| Since 2004, the official statistics of law enforcement and judicial bodies had been supplemented by data from crisis centres. | Начиная с 2004 года данные официальной статистики правоохранительных и судебных органов дополняются данными, получаемыми из кризисных центров. |
| However, some crisis centres offering services free of charge had been established within hospitals. | Вместе с тем при больницах были организованы несколько кризисных центров, предоставляющих бесплатные услуги. |
| A total of 1.3 million euros had been earmarked for the operation of crisis shelters in 2008. | В 2008 году на поддержку деятельности этих кризисных центров было выделено в общей сложности 1,3 млн. евро. |
| In 2010, funding would be made available for the State programme of crisis centres for victims of violence. | В 2010 году будут выделены финансовые средства для реализации государственной программы создания кризисных центров для жертв насилия. |
| Young people's specific vulnerabilities as well as their capabilities have long been overlooked in humanitarian and crisis settings. | В рамках деятельности по оказанию гуманитарной помощи и урегулированию кризисных ситуаций конкретные аспекты уязвимости молодых людей, а также их возможности традиционно игнорируются. |
| However, ensuring integration of reproductive health issues in crisis and transition policies and programmes continues to be a challenge. | Вместе с тем обеспечение учета вопросов репродуктивного здоровья в рамках стратегий и программ, осуществляемых в кризисных условиях и переходный период, остается весьма серьезной проблемой. |
| A key element of this strategy is the active promotion of women as central partners in crisis prevention and recovery efforts. | Одним из ключевых элементов этой стратегии является активное поощрение роли женщин как основных партнеров в усилиях по предотвращению кризисных ситуаций и восстановлению. |
| If such losses were reduced even by five percentage points, crises like the current food crisis could be avoided. | Если эти потери сократить хотя бы на пять процентов, то можно было бы избежать кризисных ситуаций, подобных нынешнему продовольствен-ному кризису. |
| Finnish police officers have been trained in special training courses for international civilian crisis operations since 1994. | В Финляндии полицейские с 1994 года проходят специальную учебную подготовку для участия в международных операциях по преодолению кризисных ситуаций. |
| Three selected Family Service Centres with crisis shelters provide victims with temporary accommodation, protection, practical assistance programmes and emotional support. | Три специально оснащенных центра семейного обслуживания, которым приданы убежища для жертв кризисных ситуаций, предоставляют пострадавшим временное жилье, защиту, реализуют практические программы помощи и оказывают эмоциональную поддержку. |
| NGOs have made efforts to compile comprehensive data on the types of violence addressed through crisis centres. | НПО при содействии кризисных центров прилагают усилия для компиляции комплексных данных о различных видах насилия. |
| We have trained 25 crisis counselors to help the newly diagnosed in whatever needs that they might have. | Мы обучили 25 кризисных консультантов для помощи заболевшим во всём, что им нужно. |
| UN-Women will upgrade the safety of office premises at all locations through compliance with MOSS and careful monitoring of staff working in crisis or emergency situations. | Структура «ООН-женщины» укрепит систему обеспечения безопасности служебных помещений во всех местах на основе соблюдения минимальных оперативных стандартов безопасности и тщательного контроля за положением сотрудников, работающих в кризисных и чрезвычайных ситуациях. |
| Too often, migrants have been overlooked in humanitarian responses, as migration policies, including temporary labour migration schemes, do not make adequate provision for crisis events affecting migrant workers. | Слишком часто мигрантов игнорируют в рамках гуманитарного реагирования, поскольку миграционная политика, включая планы временной трудовой миграции, не содержит адекватных положений о кризисных явлениях, сказывающихся на трудящихся-мигрантах. |
| The members of the Security Council also reaffirm the importance of continuing to improve intra-Council dialogue, communication and exchange of information, especially in crisis or fast-evolving situations. | Члены Совета Безопасности также подтверждают важность продолжения улучшения в Совете диалога, коммуникации и обмена информацией, особенно в кризисных или быстро меняющихся ситуациях. |
| The energy and environment and crisis prevention and recovery practices showed the lowest level of reliance on the driver. | Данная составляющая в наименьшей степени используется в таких областях деятельности, как энергетика и экология и предупреждение кризисных ситуаций и восстановление. |
| Probably say that in every crisis. | Так, наверное, во всех кризисных ситуациях говорят? |
| Even more, these rights should have subsequently been reviewed and disabled after the crisis; | Более того, по прошествии кризисных ситуаций эти права следовало пересматривать и деактивировать; |
| Finally, it will place a strong emphasis on mobilizing action on preventing humanitarian crisis by supporting both disaster risk reduction and conflict prevention efforts. | И, наконец, она будет акцентировать важность мобилизации усилий для предотвращения гуманитарных кризисных ситуаций за счет поддержки деятельности по уменьшению опасности бедствий и мер по предупреждению конфликтов. |
| The large helicopter landing site will allow for continuous operations and evacuation in the event of a crisis | Наличие просторной вертолетной площадки обеспечит бесперебойное сообщение и эвакуацию в кризисных ситуациях. |
| Putting into place an effective risk communication process that will be operational even in case of a crisis; | налаживание эффективной системы сообщения о рисках, которая бы функционировала даже в случае кризисных ситуаций; |
| The crisis communications mechanism and the timeliness of messages will be enhanced through the establishment of an emergency operations centre to support the Crisis Operations Group during events. | Будут приниматься меры по совершенствованию механизма направления сообщений о кризисной ситуации и обеспечения их своевременности благодаря созданию центра чрезвычайных операций для оказания поддержки Группе по операциям в кризисных ситуациях во время соответствующих событий. |
| Additionally, the Bureau for Crisis Prevention and Recovery of UNDP supports crisis prevention, early warning and conflict resolution. | Кроме того, Бюро ПРООН по предотвращению кризисных ситуаций и восстановлению поддерживает усилия по предотвращению кризисов, раннему предупреждению и урегулированию конфликтов. |
| The administration and oversight of the Crisis Prevention and Recovery TTF differs from the others so as to permit the rapid decision-making indispensable in a crisis context. | Управление и надзор за деятельностью ТЦФ в области предупреждения кризисов и восстановления ведутся иначе, если сравнивать с другими, с тем чтобы обеспечить оперативное принятие решений, необходимое в кризисных ситуациях. |
| The crisis prevention and recovery practice supports conflict prevention, the reduction of disaster impact, the creation of a safe and secure development environment, and early, rapid crisis recovery. | Практическая деятельность по предупреждению кризисов и восстановлению способствует предотвращению конфликтов, смягчению последствий стихийных бедствий, созданию безопасных условий для развития и быстрому и оперативному выходу из кризисных ситуаций. |