Английский - русский
Перевод слова Crisis
Вариант перевода Кризисных

Примеры в контексте "Crisis - Кризисных"

Примеры: Crisis - Кризисных
Advice to Haitian authorities and coordination with donors on the establishment of 10 crisis centres for women and children affected by violence Предоставление гаитянским властям, в координации с донорами, консультаций по вопросам создания сети кризисных центров для женщин и детей, подвергшихся насилию
Under the "Children of Belarus" programme and the national plan of action for gender equality for the period 2001-2005, work has been conducted over the past five years to establish crisis centres for women. На протяжении последних пяти лет в рамках программы «Дети Беларуси», Национального плана действий по обеспечению гендерного равенства на 2001 - 2005 гг. ведется работа по созданию кризисных центров для женщин.
They were also present in feeding the hungry, caring for the sick, sheltering the homeless and protecting the vulnerable in many crisis areas, including civil wars. Они также принимали участие в предоставлении продовольствия голодающим, уходе за больными, обеспечении крова для бездомных и защите уязвимых слоев населения во многих кризисных ситуациях, включая гражданские войны.
In order to cope with the situation and preserve the transition process, the Government has set up three crisis units in charge, respectively, of: Для урегулирования ситуации и сохранения переходного процесса правительство создало три кризисных группы, которым поручено заниматься, соответственно:
The relationship between parents and children is decisive in situations of crisis (i.e. delinquency, drug-addiction, unwanted pregnancies, HIV/AIDS). отношения между родителями и детьми имеют решающее значение в кризисных ситуациях (т.е. подростковая преступность, пристрастие к наркотическим средствам, нежелательная беременность, ВИЧ/СПИД);
That appears to be a common problem with particular professional groups, such as police/gendarmes or soldiers, and not merely in situations of crisis. Эта проблема, по-видимому, распространена в рядах конкретных профессиональных групп, таких, как полицейские/жандармы или солдаты, и характерна не только для кризисных ситуаций.
They emphasized the importance of training all staff members, especially in the areas of crisis and post-conflict, and urged UNDP to capitalize on UNIFEM experience and expertise. Они подчеркнули важность проведения учебной работы среди всех сотрудников, и прежде всего по вопросам кризисных и постконфликтных ситуаций, и настоятельно призвали ПРООН использовать опыт и знания ЮНИФЕМ.
Data delivery on an urgent basis, as is the case for disaster crisis response, may have different data delivery implications. При получении данных на безотлагательной основе, как это имеет место в случае принятия мер в кризисных чрезвычайных ситуациях, последствия с точки зрения предоставления данных могут быть различными.
have the capability to liaise with the authorities in the former Yugoslav Republic of Macedonia and other international organizations on the ground, particularly in the former crisis areas способны поддерживать контакты с властями бывшей югославской Республики Македонии и другими международными организациями на местах, особенно в бывших кризисных районах;
This must be linked with the employment of responsive, mobile elements for visible military engagement in the former crisis areas and the provision of accurate and timely situational awareness. Все это должно быть связано с задействованием оперативно реагирующих, мобильных подразделений для обеспечения зримого военного присутствия в бывших кризисных районах и предоставления точной и своевременной информации об обстановке.
The Russian social welfare offices administer a number of crisis centres which offer psychological, legal, medical, educational and welfare services to adults and children living in difficult situations or experiencing violence. Органы социальной защиты России руководят деятельностью ряда кризисных центров, которые оказывают психологические, юридические, медицинские, педагогические и социально-бытовые услуги взрослым и детям, попавшим в трудную жизненную ситуацию или подвергшимся насилию.
Decentralization of responsibility for prevention of, and recovery from, crisis in human settlements is essential to ensure appropriate, balanced and sustainable vulnerability and risk reduction; децентрализация обязанностей по предотвращению кризисных ситуаций в населенных пунктах и преодолению их последствий насущно необходима для обеспечения надлежащего, сбалансированного и устойчивого снижения уязвимости и риска;
In some 20 countries in crisis, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs increased attention to gender issues in the Common Humanitarian Action Plan and the Consolidated Appeal Process. Примерно в 20 странах, оказавшихся в кризисных ситуациях, Управление по координации гуманитарной деятельности стало уделять повышенное внимание гендерным вопросам в общем плане действий в гуманитарной области и в процессе принятия призывов к совместным действиям.
True preparedness for a crisis depends on the preparedness capacity of the agency as a whole; this requires total institutional involvement and consensus on standards, procedures and accountability for action. Подлинная подготовленность на случай кризисных ситуаций зависит от возможностей для обеспечения подготовленности всего учреждения в целом; это требует всестороннего институционального участия и единодушия в отношении стандартов, процедур и подотчетности в связи с проводимой деятельностью.
More crisis anticipation and prevention efforts were necessary, particularly concerning the international financial system's monitoring role and its capacity to detect crises that could undermine national economies and the economic environment at the regional and global levels. Необходимо повышать возможности по прогнозированию и предупреждению кризисных явлений, особенно в отношении роли международной финансовой системы, чтобы отслеживать и выявлять те из них, которые могут нанести ущерб национальной экономике и экономической ситуации в регионах и в мире.
Building on initial context-specific cooperation with regional organizations, the Office of Operations will solidify relationships with an expanding pool of relevant regional and security organizations to maximize crisis prevention and response. Опираясь на первоначальные, определенные конкретными условиями формы сотрудничества с региональными организациями, Управление операций будет укреплять отношения со все большим числом соответствующих региональных организаций и организаций по вопросам безопасности, с тем чтобы обеспечить максимальную эффективность деятельности по предупреждению кризисных ситуаций и ответных мер.
They are often the first to respond to a crisis in the most unsafe regions, and the last to remain, long after financial resources ebb away. Зачастую они первыми откликаются на призыв о помощи в кризисных ситуациях, возникающих в самых небезопасных регионах, и последними покидают эти регионы, когда финансовые ресурсы давно исчерпаны.
A number of delegations expressed satisfaction with the performance of UNDP in crisis and post-conflict situations - for example, in capacity-development for human security and peace-building. Ряд делегаций выразили удовлетворение в связи с показателями деятельности ПРООН в условиях кризисных и постконфликтных ситуаций - например, по вопросам укрепления потенциала для целей безопасности персонала и миростроительства.
The officers will be deployed at the beginning of a refugee crisis as an integral component of UNHCR emergency response teams, and will work with concerned national and local public security institutions. Эти сотрудники будут использоваться в составе групп оперативного реагирования УВКБ в начале кризисных ситуаций, связанных с беженцами, они будут работать с соответствующими национальными и местными учреждениями, занимающимися вопросами общественной безопасности.
The Advisory Committee has also received a request from the United Nations Development Programme (UNDP) for the establishment of an Assistant Secretary-General post for crisis prevention and recovery to be funded from extrabudgetary resources. В Консультативный комитет поступила также просьба Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) о создании должности помощника Генерального секретаря по предотвращению кризисных ситуаций и восстановлению, которая будет финансироваться за счет внебюджетных ресурсов.
The examples of these operations in Afghanistan, the Democratic Republic of the Congo, Sierra Leone and a number of other crisis regions clearly demonstrate a direct link between the maintenance of peace and full socio-economic recovery in conflict-torn countries. Примеры операций в Афганистане, Демократической Республике Конго, Сьерра-Леоне и ряде других кризисных регионов наглядно демонстрируют неразрывную связь задач по обеспечению установления мира с полноценным социально-экономическим восстановлением пострадавших от конфликтов стран.
In addition, the recent international strategy to involve private creditors more intensively in the resolution of sovereign debt crises has had a number of ambiguities, leaving the markets uncertain about how their claims would be treated in a crisis situation. Кроме того, нынешняя международная стратегия, направленная на более активное вовлечение частных кредиторов в работу по преодолению кризиса суверенной задолженности, в некоторых аспектах сформулирована весьма расплывчато, в результате чего рынки не имеют четкого представления о том, как будут удовлетворяться их требования в случае кризисных ситуаций.
MERCY Malaysia or Medical Relief Society Malaysia is a non-profit organisation focusing on providing medical relief, sustainable health related development and risk reduction activities for vulnerable communities in both crisis and non-crisis situations. MERCY Malaysia (англ. Medical Relief Society Malaysia) - некоммерческая организация, основными целями которой являются: оказание медицинской помощи, помощь в устойчивом развитии здоровья, и связанная с этим деятельность по уменьшению опасности для уязвимых общин в кризисных и чрезвычайных ситуациях.
After covering the Vietnam War for three years, the self-made adventurer traveled to other places of crisis in the world including Angola, Lebanon, Cambodia, El Salvador, Ethiopia, Pakistan, and Cuba. После прекращения войны во Вьетнаме, она проведя там три года, работает в различных мировых кризисных районах, в том числе в Анголе, Ливане, Камбодже, Сальвадоре, Эфиопии, Пакистане и на Кубе.
I must be calm in a crisis if I'm expect to inspire others Я должна сохранять спокойствие в кризисных ситуациях.