Английский - русский
Перевод слова Crisis
Вариант перевода Кризисных

Примеры в контексте "Crisis - Кризисных"

Примеры: Crisis - Кризисных
The fourth goal - supporting crisis prevention and recovery - is an important response to recent increases in crises and conflicts around the world that, if left unchecked, can pose a debilitating threat to human development. Четвертая цель - содействие предотвращению кризисных ситуаций и восстановлению - представляет собой важное направление работы с учетом разрастания в последнее время кризисов и конфликтов во всем мире, которые, если их не остановить, могут создать серьезную угрозу развитию человека.
The United Nations Human Settlements Programme operates in situations of crisis, responding to humanitarian shelter and protection needs while establishing conditions for return and reintegration, and peace and stability. В урегулировании кризисных ситуаций участвует Программа Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ООН-Хабитат), которая принимает меры для удовлетворения гуманитарных потребностей и потребностей в жилье и защите, а также создает условия для возвращения и реинтеграции и обеспечения мира и безопасности.
In that context, it is important that we develop mechanisms for the effective regulation of international capital flows in crisis mechanisms could include both market and non-market instruments. В этой связи важнейшей задачей является выработка механизмов эффективного управления международными потоками капитала в условиях кризисных явлений, что может включать в себя применение как рыночных, так и нерыночных инструментов.
For example, the Situation Centre has held crisis response cell training for mission staff in advance of the recent elections in the Democratic Republic of the Congo and Liberia. В качестве наглядной демонстрации Оперативный центр провел до начала выборов, которые недавно состоялись в Демократической Республике Конго и Либерии, групповые занятия по отработке действий в условиях кризисных ситуаций для сотрудников миссий.
Apart from resolving the current crisis, this initiative is intended to provide a tool for preventing the recurrence of such crises through monitoring and analysing systemic risks, as well as a potential platform for global economic policy coordination. Помимо решения проблем, связанных с нынешним кризисом, эта инициатива нацелена на создание средств предотвращения повторения таких кризисных ситуаций путем отслеживания и анализа системных рисков, а также потенциальной платформы для глобальной координации экономической политики.
The persistence of the financial and economic crisis was affecting development efforts, he said, and could lead to humanitarian crises and plunge millions of children deeper into poverty. По его словам, продолжительность финансового и экономического кризиса влияет на усилия в области развития и может привести к возникновению гуманитарных кризисных ситуаций, в результате которых миллионы детей погрузятся в еще большую нищету.
Today, increasing resources are needed to fund new opportunities for SSC, particularly in the context of the crises affecting Southern countries, such as the food crisis, climate change and natural disasters. Сегодня для финансирования СЮЮ в свете открывающихся новых возможностей и в условиях кризисных ситуаций в странах Юга, связанных с продовольственным кризисом, изменением климата и стихийными бедствиями, необходимы все более значительные ресурсы.
She highlighted the importance of adapting operational approaches to the local context, whether rural or urban; building predicable partnerships for crisis response; increasing collaboration with development agencies; and investing in capacity building for national partners. Она особо подчеркнула важность адаптации оперативных подходов к местным условиям, будь то сельским или городским; налаживания эффективных партнерских связей для осуществления ответных мер в кризисных ситуациях; повышения уровня взаимодействия с учреждениями по развитию; и инвестирования в укрепление потенциала в интересах национальных партнеров.
During the reporting period, more than 10,000 women approached those units to report that their rights had been infringed; more than 1,000 of them were referred to crisis centres, where they were provided with legal and psychological assistance by social workers. За отчетный период в подразделения по защите женщин от насилия обратились свыше 10 тыс. женщин с заявлениями об ущемлении их прав, из них более одной тысячи были направлены в кризисные центры, которым была оказана юридическая, психологическая помощь социальными сотрудниками кризисных центров.
An increasing number of interviews and medical examinations took place and the children have been given better treatment and care in the acute crisis. Проводится все больше бесед с детьми и медицинских осмотров детей и улучшается качество терапевтической помощи и ухода за детьми в острых кризисных ситуациях .
In crisis settings such as conflicts and disasters, internally displaced people are often deprived of their basic human rights, including legal protection for land and property rights, and lack access to identity papers and personal documentation. В кризисных ситуациях, таких как вооруженные конфликты и стихийные бедствия, перемещенные лица зачастую бывают лишены своих основных прав человека, включая юридическую защиту земельных и имущественных прав, и не имеют доступа к получению удостоверений личности и личных документов.
In crisis centres, women and girls who find themselves in difficult situations or have been subjected to violence are provided with free psychological, legal, medical and educational services and given access to welfare facilities. В кризисных центрах женщинам и девочкам, попавшим в трудную жизненную ситуацию или подвергшимся насилию, оказываются бесплатные психологические, юридические, медицинские, педагогические, а также социально-бытовые услуги.
The International Critical Incident Stress Foundation collaborates with and provides crisis intervention training or support services for nearly 1,000 critical incident stress management teams, which currently provide psychological education and support services in 28 countries. Международный фонд по преодолению стрессовых ситуаций в случае серьезных инцидентов обеспечивает подготовку по оказанию помощи или вспомогательных услуг в кризисных ситуациях в сотрудничестве с почти тысячей рабочих групп по управлению стрессом в случае чрезвычайных ситуаций, которые в настоящее время обеспечивают психологическое просвещение и вспомогательные услуги в 28 странах.
While including various stakeholders in the dialogue for peacebuilding at the country level can strengthen the work of the United Nations in crisis and post-crisis countries, it is vital that humanitarian action, is based on principles of neutrality and impartiality. Хотя включение различных заинтересованных сторон в диалог в интересах миростроительства на страновом уровне может укрепить работу Организации Объединенных Наций в кризисных и посткризисных странах, чрезвычайно важно, чтобы гуманитарные мероприятия основывались на принципах нейтралитета и беспристрастности.
Further efforts on the part of the State and society to combat violence against women will focus on legislative reform, improving the legal culture of the population, and improving the crisis centres by providing skilled professional assistance. Дальнейшие усилия государства и общества по противодействию насилию в отношении женщин будут направлены на реформирование законодательства, повышение уровня правовой культуры населения, совершенствование системы кризисных центров с оказанием квалифицированной помощи специалистов.
A considerable investment has been made in the quantity and quality of psychosocial responses - crisis centres, emergency help lines and shelters - by public bodies and civil society. Государственными органами и организациями гражданского общества был выделен значительный объем средств на цели увеличения числа и повышения качества механизмов психосоциальной поддержки - кризисных центров, линий экстренной помощи и приютов.
The social protection and rehabilitation of victims of human trafficking are provided free of charge and, together with other forms of assistance, include temporary places of residence in "crisis rooms" (similar to shelters) created in the local social services centres. Социальная защита и реабилитация жертв торговли людьми осуществляется безвозмездно и, наряду с иными видами помощи, включает в себя предоставление временного места пребывания в "кризисных комнатах" (по аналогии с приютами/шелторами), которые создаются в территориальных центрах социального обслуживания населения.
Statistics are collected annually concerning persons with disabilities who seek help at crisis centres in addition to registering accessibility for persons with disabilities at the centres. В дополнение к регистрации доступности услуг кризисных центров для лиц с ограниченными возможностями ежегодно собираются статистические данные, касающиеся лиц с ограниченными возможностями, которые обращаются за помощью в эти центры.
On protection, the number of women and children who have spent one or more nights at a crisis centre has remained relatively stable during recent years. Что касается предоставления защиты, то за последние годы число женщин и детей, которые провели одну или более ночей в кризисных центрах, оставалось относительно стабильным.
Slovenia accepts this recommendation and is planning to gradually expand the network of crisis centres and shelters for women victims of violence, particularly in those parts of the country, where such services have not been available so far. Словения принимает эту рекомендацию и планирует постепенно расширять сеть кризисных центров и убежищ для женщин - жертв насилия, особенно в тех частях страны, где подобные службы пока отсутствуют.
His delegation favoured maintaining general debates, which afforded the chance to make important political comments and formed the basis for developing concrete programmes by assessing and evaluating all the overlapping processes in the world economy, the interdependence of markets and crisis phenomena. Делегация Российской Федерации поддерживает сохранение общих прений, которые дают возможность вносить важные политические замечания и создают основу для разработки конкретных программ путем оценки и анализа всех частично совпадающих процессов мировой экономики, взаимозависимости рынков и кризисных явлений.
Eleven United Nations agencies, including UNICEF, reached a fiduciary principles accord that will enable the receipt and administration of money from the Bank's trust funds and will strengthen the effectiveness of crisis and post-crisis response. Восемь учреждений Организации Объединенных Наций, в том числе ЮНИСЕФ, заключили соглашение о фидуциарных принципах, которое даст им возможность принимать денежные средства от трастовых фондов Банка и управлять ими и усилит эффективность мер, принимаемых в кризисных и посткризисных ситуациях.
Under this arrangement, joint strategic and technical assessment visits have led to joint planning efforts and partnerships, the deployment of personnel, and the provision of advice on programme structures and funding streams in post-conflict and crisis settings. В результате проводимых в рамках этого механизма совместных поездок в целях стратегической и технической оценки организуются совместные мероприятия по планированию, налаживаются партнерские отношения, направляются сотрудники и предоставляются консультации по вопросам структуры программ и потокам финансирования в постконфликтных и кризисных ситуациях.
In 2006, UNOSAT had supported various United Nations entities through its crisis and rapid mapping capacity and as a provider of geographical information for areas such as sustainable development and risk reduction. В 2006 году ЮНОСАТ оказывала поддержку различным учреждениям системы Организации Объединенных Наций, оперативно составляя карты кризисных ситуаций и предоставляя географическую информацию для обеспечения устойчивого развития и снижения рисков.
In September 2009, the Department organized a three-day training session on crisis communications at the United Nations Information Centre in Mexico City, with the participation of 11 staff members from the information centres in Latin America. В сентябре 2009 года Департамент организовал в Информационном центре Организации Объединенных Наций в Мехико трехдневную учебную сессию по вопросам обеспечения коммуникации в кризисных ситуациях, в которой приняли участие 11 сотрудников информационных центров в Латинской Америке.