Английский - русский
Перевод слова Crisis
Вариант перевода Кризисных

Примеры в контексте "Crisis - Кризисных"

Примеры: Crisis - Кризисных
The courts had been called on to deal with such matters, while some 26 crisis centres had been set up, to provide legal advice and inform women of their rights. Судам было рекомендовано принимать подобные дела к рассмотрению, и было создано 26 кризисных центров, оказывающих женщинам юридические услуги и информирующих женщин об их правах.
Some delegations underlined the need to differentiate between the activities and comparative advantages of UNDP in situations of crisis, post-conflict or natural disasters, including the difference between natural and man-made disasters. Некоторые делегации подчеркивали необходимость проведения различия между мероприятиями и сравнительными преимуществами ПРООН в кризисных, постконфликтных ситуациях или в случае стихийных бедствий, включая различия между бедствиями природного и антропогенного характера.
Varied skills and expectations of all ages can be brought together in mutually beneficial ways, with clear benefits not only for older persons themselves, but also for families and communities, including in situations of crisis that produce conflict and displacement. Различные навыки и ожидания всех возрастных групп могут обобщаться взаимовыгодным образом, что принесет очевидную выгоду не только самим пожилым людям, но также семьям и общинам, в том числе во многих кризисных ситуациях, приводящих к конфликтам и перемещению населения.
Support the development of a specialized microfinance, technical assistance, administrative and managerial programme to promote autonomous employment and the establishment of small businesses and microenterprises for economic sectors in crisis and for groups of workers that face difficulties entering the labour market. Содействие в разработке специальной программы микрофинансирования, технического содействия и помощи в вопросах организации и управления в целях развития самозанятости и создания микро- и малых предприятий в кризисных отраслях экономики с привлечением определенных категорий работников, испытывающих трудности с трудоустройством.
It also recommends the establishment of a sufficient number of crisis centres, including shelters for victims of violence, in both urban and rural areas. Он также рекомендует создать достаточное число кризисных центров, в том числе приютов для жертв насилия, как в городских, так и в сельских районах.
In this connection, the existing low participation by developing countries in e-commerce should not be allowed to continue and develop into a situation where the international digital divide reaches crisis proportions. В этой связи необходимо не допустить сохранения нынешних низких показателей участия развивающихся стран в электронной торговле и перерастания существующего положения в ситуацию, когда международная "цифровая пропасть" разрастется до кризисных пропорций.
Most notably, the Federal Republic of Yugoslavia is now facing an unemployment rate of crisis proportions, which will likely result in increased need for humanitarian assistance to large groups of vulnerable civilians lacking adequate income or social protection. Весьма заметно и то, что сейчас Союзная Республика Югославия сталкивается с уровнем безработицы, достигшим кризисных размеров, что, по всей видимости, приведет к возросшим потребностям в гуманитарной помощи для больших групп уязвимого гражданского населения, оказавшихся без адекватных доходов или социальной защиты.
The Fortbildungszentrum Strafvollzug, for example, provides indoor module seminars in the following areas: dealing with conflicts, dealing with aggression, treatment of special inmates, foreign detainees, safety management, crisis intervention and suicide prevention. Например, Fortbildungszentrum Strafvollzug организует тематические семинары по следующим вопросам: урегулирование конфликтов, противодействие агрессивности, обращение с особыми категориями заключенных, заключенные-иностранцы, обеспечение безопасности, оперативное реагирование в кризисных ситуациях и предотвращение самоубийств.
In response to this, a policy framework paper on crisis and post-conflict situations is being prepared by the Emergency Response Division for presentation to the Executive Board at its first regular session 2001. В связи с этим Отдел оперативной ликвидации последствий стихийных бедствий подготовил директивный рамочный документ по проблемам кризисных и постконфликтных ситуаций для представления Исполнительному совету на его первой очередной сессии 2001 года.
In addition, the SCE recommended that UNMAS, in the event of a crisis or emergency mine action response, provide to interested parties regular updates on the affected countries= mine situation. Кроме того, ПКЭ рекомендовал, чтобы ЮНМАС, в случае кризисных или экстренных противоминных действий, представлял заинтересованным сторонам регулярные обновленные сводки о положении стран, затронутых минами.
Ms. ANDERSEN (Denmark) said that an inter-ministerial working group had recently been established to seek ways of solving the problem of domestic violence, for example by setting up crisis centres for women. Г-жа АНДЕРСЕН (Дания) говорит, что недавно была создана межведомственная рабочая группа для поиска путей решения проблемы бытового насилия, например путем создания кризисных центров для женщин.
What remains missing is an economic-growth strategy for the crisis countries; but, given mounting unrest in southern Europe, such a strategy is inevitable. Чего все же не хватает, так это стратегии экономического роста для кризисных стран, но, принимая во внимание нарастающую волну беспорядков на юге Европы, принятие такой стратегии неизбежно.
The guiding principles have been elaborated further into a set of indicators that accompany both the human settlements and crisis policies and the sustainable relief and reconstruction framework from which the policy is derived. Руководящие принципы получили дальнейшее развитие с последующей подготовкой набора показателей, который используется как при осуществлении политики в отношении населенных пунктов и связанных с ними кризисных ситуаций, так и при реализации рамочного механизма обеспечения устойчивой помощи и реконструкции, на основе которого и разработана эта политики.
Most speakers addressed the need for UNDP to strengthen its partnerships and coordination with all other actors involved in crisis and post-conflict situations, with the intention of avoiding overlap, particularly at the country level. Большинство ораторов говорили о необходимости укрепления ПРООН осуществляемого ею сотрудничества и координации со всеми другими сторонами, участвующими в урегулировании кризисных и постконфликтных ситуаций, в целях избежания дублирования, в частности на страновом уровне.
The Special Committee reiterates the urgent need for enhanced rapidly deployable capacities for United Nations peacekeeping missions in crisis and encourages the Secretariat to continue to explore different options in this regard in consultation with Member States. Специальный комитет вновь отмечает срочную необходимость наращивания потенциала для оперативного развертывания миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в кризисных ситуациях и рекомендует Секретариату продолжать изучать в этой связи различные варианты в консультации с государствами-членами.
Humanitarian information centres are operated by the United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and established usually within government structures early in a crisis, especially in countries where national data does exist. Центры гуманитарной информации работают под руководством Управления по координации гуманитарной деятельности Секретариата Организации Объединенных Наций и создаются, как правило, в рамках государственных структур на ранних этапах тех или иных кризисных ситуаций, особенно в странах, где имеются национальные системы сбора данных.
UNDP will support national partner assessments of crisis risk and damage with tools such as Conflict-Related Development Analysis Methodology and the Global Disaster Risk Index. ПРООН будет содействовать проведению национальными партнерами оценок рисков возникновения кризисных ситуаций и масштабов ущерба с помощью таких инструментов, как методология анализа условий развития конфликтов на гендерной основе и Глобальный индекс рисков возникновения стихийных бедствий.
FCCs running in women development centres at the various colleges in Delhi known as Premarital Counselling Centres lay special emphasis on pre-marital counseling and other areas of psychosocial crisis for young women. КСЦ, действующие в центрах по вопросам развития женщин в различных колледжах Дели и известные как центры добрачных консультаций, уделяют особое внимание консультированию молодых женщин в добрачный период и предоставлению помощи по другим вопросам кризисных психосоциальных ситуаций.
My delegation commends the efforts of the United Nations humanitarian system in strengthening the United Nations humanitarian response to crisis. Наша делегация воздает должное усилиям гуманитарной системы Организации Объединенных Наций в деле укрепления потенциала этой Организации при оказании гуманитарной помощи в кризисных ситуациях.
The Council stresses that while development agencies must become involved early in a crisis, humanitarian agencies, within their respective mandates, must also integrate a development perspective in their planning. Совет отмечает, что, хотя учреждения, занимающиеся вопросами развития, должны принимать участие в урегулировании кризисных ситуаций с ранних этапов, учреждениям, оказывающим гуманитарную помощь, следует в рамках их соответствующих мандатов также учитывать аспекты развития при планировании своей деятельности.
Indeed, she had no choice but to concede and agree to far-reaching changes to the EU's new fiscal compact that will ease refinancing of the crisis countries and their banks. У нее не было выбора, кроме как уступить и согласиться на далеко идущие изменения в новом финансовом пакте ЕС, которые упростят рефинансирование кризисных стран и их банков.
However, on a daily basis, in crisis settings such as those currently in Sierra Leone, Guinea-Bissau and Kosovo, children trapped in and fleeing from war zones are involuntarily separated from their families. Однако ежедневно в кризисных ситуациях, которые в настоящее время возникают в таких странах и районах, как Сьерра-Леоне, Гвинея-Бисау и Косово, дети попадают в зоны военных действий, бегут из них и невольно оказываются разлученными со своими семьями.
The Director then described the elements of the special development challenges facing UNDP in addressing the three major issues that existed in most crisis contexts: displaced persons, de-mining and demobilization. Затем Директор изложил элементы особых проблем в области развития, с которыми сталкивается ПРООН при решении трех основных вопросов, возникающих в контексте большинства кризисных ситуаций: перемещенные лица, разминирование и демобилизация.
A network of crisis centres offering assistance to women had been set up, and some of the constituent entities of the Russian Federation were drafting their own laws to combat violence. Была создана сеть кризисных центров помощи женщинам, а в ряде субъектов Российской Федерации разрабатываются свои собственные законы о борьбе с насилием.
She wondered whether the gender training programmes offered to police officers and crisis staff was also provided to other strata of society, such as university professors. Оратор спрашивает, доступны ли программы гендерного просвещения, предлагаемые для полицейских и сотрудников кризисных служб, также и для других представителей общества, например преподавателей университетов.