Английский - русский
Перевод слова Crisis
Вариант перевода Кризисных

Примеры в контексте "Crisis - Кризисных"

Примеры: Crisis - Кризисных
Information on crisis families and children being raised Информация о "кризисных" семьях и детях,
The act provides for the establishment and operation of crisis centres and medical and social rehabilitation centres for the victims of domestic violence. Законодательством предусмотрено создание и функционирование кризисных центров и центров медико-социальной реабилитации жертв насилия в семье.
The Department had a network of 19 crisis centres and havens around the country, which offered shelter and counselling for victims. В распоряжении этого Министерства имеются 19 кризисных центров и приютов, расположенных по всей стране, которые предоставляют убежище и консультационные услуги для жертв торговли людьми.
The restoration of ethnic peace, the strengthening of stability and economic growth remain the main objectives of the international community in the crisis regions of the Balkans. Обеспечение этнического примирения, укрепление стабильности и достижение экономического роста по-прежнему являются главными целями международного сообщества в кризисных районах Балканского полуострова.
It is particularly true of situations of crisis in the field, where United Nations staff may have little control over their environment. Особенно это касается кризисных ситуаций на местах, когда у сотрудников Организации Объединенных Наций может и не быть надлежащего контроля над сложившейся обстановкой.
This type of leadership is effective in crisis and emergency situations, as well as for projects that need to be carried out in a specific way. Данный тип лидерства является эффективным в кризисных и чрезвычайных ситуациях, а также, когда нужный проект должен осуществиться в заранее определенной форме.
This engagement is based on the unique mandate of UN-Habitat for addressing issues of shelter and human settlements in both crisis and in development. В основе этой деятельности лежит уникальный мандат ООН - Хабитат по рассмотрению вопросов, касающихся жилья и населенных пунктов, как в кризисных ситуациях, так и в процессе развития.
It just seems your father is at his best when there's a crisis. Похоже, твой отец проявляет их только в кризисных ситуациях.
He returned to London as Director of Consular Services, responsible for all support to UK nationals abroad, including crisis response. С 2011 года был директором консульской службы, ответственным за помощь британским гражданам во всем мире, управление при кризисных ситуациях за рубежом и загранично-паспортную службу.
The focus of expenditure from other donor resources was in the areas of elections support and crisis prevention and recovery. Что касается прочих ресурсов доноров, то средства направлялись главным образом на оказание поддержки в проведении выборов и предотвращение кризисных ситуаций и восстановление.
We have also witnessed some progress in the constitutional dialogue that aims at resolving the question of Northern Ireland, the oldest contemporary crisis on the European continent. Мы также стали свидетелями определенного прогресса в диалоге по конституционным вопросам, нацеленном на решение проблемы Северной Ирландии, самой застарелой из современных кризисных ситуаций на Европейском континенте.
We're meeting women in crisis. Мы принимаем женщин, находящихся в кризисных ситуациях
The major themes to be addressed would be crisis housing, upgrading and revitalizing settlements, and appropriate techniques for construction and human settlement development. Главными темами для рассмотрения будут решение жилищного вопроса в кризисных ситуациях, благоустройство и возрождение населенных пунктов и надлежащие методы строительства и градостроительства.
As many nations struggle with economic and social development, while at the same time trying to create viable political structures, they are particularly vulnerable to crisis. Многие государства, которые решают сложные задачи в области экономического и социального развития и одновременно пытаются создать жизнеспособные политические структуры, оказываются особенно уязвимыми для кризисных ситуаций.
Governments have generally been responsive to on-site visits and have welcomed the resulting reports as constructive contributions to understanding the crisis in their countries and facilitating an appropriate cooperative approach. Правительства, как правило, позитивно относились к поездкам на места и с удовлетворением воспринимали доклады об итогах поездок как конструктивный вклад в оценку кризисных ситуаций в их странах и в выработку надлежащего совместного подхода.
The new framework will use special resources and simplified procedures in crisis and post-crisis situations, as well as in pre-crisis situations and sudden natural disasters. В рамках новой системы в предкризисных, кризисных и послекризисных ситуациях, а также при неожиданных стихийных бедствиях будут использоваться специальные ресурсы и упрощенные процедуры.
A substantial portion of UNDP programme resources has been reserved for reconstruction, reintegration and reconciliation initiatives in countries in crisis and other special situations under the new programming arrangements. В соответствии с новыми процедурами программирования значительная часть программных ресурсов ПРООН идет на инициативы в области восстановления, реинтеграции и примирения в странах, находящихся в кризисных и других особых обстоятельствах.
The implications of globalization, the HIV/AIDS pandemic and increasing situations of crisis and instability on the lives of women and children are enormous. Глобализация, пандемия ВИЧ/СПИДа, обострение кризисных ситуаций и усиление нестабильности исключительно с особой силой сказываются на положении женщин и детей.
This perspective has recently been expanded more forcefully into the emergency arena, where gender differences have usually been ignored in situations of crisis. В последнее время эти идеи все более широко применяются в области оказания чрезвычайной помощи, где гендерные различия в кризисных ситуациях обычно игнорировались.
With the help of its partners, two women's crisis centres had been opened in Bishkek to provide legal, psychological and medical assistance to women. С помощью партнеров по сотрудничеству в Бишкеке созданы два кризисных центра, которые оказывают юридическую, психологическую и медицинскую помощь женщинам.
The Security Council was pre-eminently vital to the international community at that time, and the veto power was necessary for the permanent members in a crisis situation. В то время Совет Безопасности был жизненно важен для международного сообщества, и право вето было необходимо постоянным членам в кризисных ситуациях.
Most of these come from crisis areas in the former Yugoslavia, mainly from Bosnia and Herzegovina, and are currently being assisted by UNHCR. Большинство этих беженцев прибыло из кризисных районов на территории бывшей Югославии, в основном из Боснии и Герцеговины, и они в настоящее время получают помощь УВКБ.
The scale of the problem obviously necessitated concerted efforts on the part of the law-enforcement agencies, courts, social services, crisis centres, NGOs, and educational establishments. Очевидно, что масштабы этой проблемы требуют скоординированных усилий со стороны правоохранительных органов, судов, социальных служб, кризисных центров, НПО и образовательных учреждений.
Living in shelters lasts from 3 months to a maximum of one year, in crisis centres two days. Жилье в приютах предоставляется на срок от З месяцев до одного года, в кризисных центрах - на два дня.
Civilian suffering and casualties are very concrete, and particularly and increasingly troubling, realities in the very many crisis areas and the numerous aspects that were recalled by Under-Secretary-General Holmes. Страдания гражданских лиц и жертв среди гражданского населения - это очень конкретные и вызывающие особую и все более глубокую озабоченность реальности, присутствующие в очень многих кризисных районах и многочисленных аспектах, о которых напомнил нам заместитель Генерального секретаря Холмс.