Английский - русский
Перевод слова Crisis
Вариант перевода Кризисных

Примеры в контексте "Crisis - Кризисных"

Примеры: Crisis - Кризисных
It would allow for direct and cost-effective information delivery for the entire United Nations system, particularly at times of crisis and in support of the public information needs of peacekeeping and humanitarian emergency operations. Он позволит обеспечить эффективный с точки зрения затрат механизм прямой передачи информации для всей системы Организации Объединенных Наций, особенно в кризисных ситуациях, который будет обеспечивать поддержку мероприятиям в области общественной информации, связанным с освещением миротворческих и чрезвычайных гуманитарных операций.
Legal and administrative measures were taken during the period under review, within the limits of the available resources, to protect the rights and interests of children and alleviate the effects of the social crisis upon them. В рассматриваемый период в Российской Федерации с учетом имеющихся ресурсов принимались законодательные и административные меры, направленные на защиту прав и интересов детей, смягчение влияния на их положение кризисных явлений в обществе.
He noted that the effects of the economic and financial crisis caused by globalization had not all been fully studied, nor had its adverse effects been foreseen so that their spread could be checked. Он указывает, что до настоящего времени не были полностью проанализированы все последствия экономического и финансового кризиса, вызванного глобализацией, и что не было предсказано ее негативное воздействие, чтобы можно было избежать распространения кризисных явлений.
Four strategy papers, policy tools or notes of guidance on issues relating to the interface between political, assistance and human rights dimensions of United Nations responses to crisis; Четыре стратегических доклада, политические механизмы или записки, содержащие руководящие указания по вопросам, касающимся взаимосвязи политических аспектов и аспектов помощи и прав человека в рамках мер реагирования Организации Объединенных Наций в кризисных условиях;
The principle powers of the head of State under constitutional law are to carry out functions to represent, integrate and embody the State in addition to certain extraordinary powers in crisis. Согласно конституционному праву основные полномочия главы государства заключаются в том, чтобы представлять, интегрировать и олицетворять государство, помимо исполнения некоторых чрезвычайных полномочий в кризисных ситуациях.
Statistical data from the crisis centres and shelters shows that of the nearly 29,300 women and girls who approached them for help in the period 1997-2001, more than 50 per cent had experienced violence in the family. Статистические данные кризисных центров и убежищ показывают, что за 1997-2001 гг. из почти 29300 женщин и девушек, обратившихся за помощью, свыше 50% испытали насилие в семье.
While pre- and post-disaster scenarios require value-added "actionable" products, including hazard zonation maps, and disaster reduction plans, the requirement during a crisis in almost all situations has been the provision of rapid-impact mapping. Хотя, согласно сценариям действий до и после бедствий, требуется предоставлять продукцию с добавленной стоимостью, позволяющую предпринимать действия, включая карты зон опасности и планы по уменьшению опасностей бедствий, почти во всех кризисных ситуациях требуется обеспечивать картирование непосредственных последствий.
Service line 3, security sector reform and transitional justice, promotes accountable, equitable, effective and rights-respecting, well-governed justice and security services in crisis countries. Направление деятельности 3, реформа сектора безопасности и правосудия на переходном этапе, содействует созданию подотчетного, беспристрастного, эффективного, уважающего права человека, рационально управляемого правосудия и услуг в области безопасности в кризисных странах.
It goes without saying that the cooperation of the OSCE with the United Nations in various crisis areas contributes not only to peace and stability, but also to a better division of labour, which can have only positive results. Само собой разумеется, что сотрудничество ОБСЕ с Организацией Объединенных Наций в различных кризисных областях способствует не только достижению мира и стабильности, но и более эффективному разделению труда, что может привести только к позитивным результатам.
There is no effective substitute, if opportunities are to be created for the peaceful resolution of situations of crisis in Africa and for a quick and an appropriate response by the international community to violations of international law. У нас нет другого эффективного пути добиться создания условий, благоприятствующих мирному урегулированию кризисных ситуаций в Африке и оперативному и адекватному реагированию со стороны международного сообщества на нарушения международного права.
It constantly receives information from the Federal Government on the human rights situation in different countries, on centres of crisis for humanitarian aid and on the Federal Government's policy in these fields. Он на постоянной основе получает от федерального правительства информацию о положении в области прав человека в различных странах, о кризисных точках, нуждающихся в гуманитарной помощи, и о политике федерального правительства в этих областях.
Examples include development and implementation of a victim protection model in the Czech Republic and Poland; crisis intervention for foreign domestic workers as potential victims of trafficking in Lebanon; and development of a model comprehensive service in the Philippines. В число примеров входят разработка и осуществление моделей защиты жертв в Чешской Республике и Польше, меры в кризисных ситуациях в отношении иностранцев, работающих в качестве домашней прислуги, как потенциальных жертв торговли людьми в Ливане, а также создание типовой всеобъемлющей службы на Филиппинах.
The enhanced Resident Coordinator Assessment Centre was established, reflecting the evolving role of resident coordinators, especially in United Nations reform and in crisis and post-conflict situations. С учетом повышения роли координаторов-резидентов, особенно в проведении реформы Организации Объединенных Наций, а также в кризисных и постконфликтных ситуациях, был создан расширенный Центр по оценке деятельности координаторов-резидентов.
This includes the creation of a basis for political and economic stabilization for the regions of crisis in the Middle East and Central Asia. Germany will adopt all necessary measures, at the national, European and international levels, to combat terrorism. Это подразумевает создание основы для политической и экономической стабилизации кризисных регионов на Ближнем Востоке и в Средней Азии. Германия предпримет все необходимые меры на национальном, европейском и международном уровнях для борьбы с терроризмом.
UNDP support to the empowerment of women and gender mainstreaming in crisis and post-conflict situations increasingly focuses on reconstruction, and on capacity development to support recovery and reconciliation; advocacy; and programmes aiming at reducing poverty and national institution-building. Ее поддержка мер по расширению возможностей женщин и учет гендерной проблематики в кризисных и постконфликтных ситуациях все больше сосредоточивается на восстановлении и создании потенциала в целях обеспечения возрождения и примирения; пропаганде; и программах, нацеленных на сокращение нищеты и организационное строительство на национальном уровне.
Methodology of preparing Czech Republic's standards in relation to EC standards in the field of crisis situation prevention in the transport sector and in the transport of dangerous goods Методология разработки стандартов Чешской Республики в сравнении со стандартами ЕС в области предотвращения кризисных ситуаций в секторе транспорта и при перевозке опасных грузов
In that regard, most country teams reported that they relied primarily on national data sources and that only in crisis or post-crisis situations did they rely heavily on international sources. В связи с этим большинство страновых групп сообщили, что они пользовались в основном национальными источниками данных и что только в кризисных ситуациях или после кризисов они активно обращались к международным источникам.
Referring to the network of crisis centres mentioned in the oral presentation, she enquired about the types of assistance provided to victims by non-governmental organizations and by the Government to such organizations for that purpose. Говоря о сети кризисных центров, о которой было упомянуто в выступлении, оратор спрашивает, какая помощь оказывается в этой связи потерпевшим неправительственными организациями и государством таким организациям.
The Women's Committee of Uzbekistan had strengthened its ties with foreign women's organizations, some of which had assisted the Committee in establishing information centres on gender issues and crisis centres in major cities in the country. Комитет женщин Узбекистана проводит большую работу по укреплению связей с женскими организациями зарубежных стран, некоторые из которых оказали Комитету помощь в создании информационных центров по гендерным вопросам и кризисных центров в наиболее крупных городах страны.
The fifth paragraph of the report states that the overriding concern for women in crisis and conflict situations is their physical security and that of their children. В пятом пункте доклада отмечается, что основная проблема для женщин в условиях кризисных и конфликтных ситуаций - это их физическая безопасность и безопасность их детей.
The Intake Unit provides for emergency and short-term social work intervention; its services include crisis intervention, diagnosis assessment, referral, emergency admission into care, and short- and medium-term intervention. Приемная группа проводит социальную работу на чрезвычайной и краткосрочной основе; ее услуги включают принятие мер в кризисных ситуациях, диагностику, справочную службу, неотложную госпитализацию и краткосрочные и среднесрочные меры.
The trust fund related to crisis, post-conflict and recovery situations registered significant growth, from $43 million in 2001 to $96 million in 2002. Был отмечен значительный рост поступлений в целевой фонд на случай кризисных ситуаций и постконфликтного восстановления - с 43 млн. долл. США в 2001 году до 96 млн. долл. США в 2002 году.
In this context, UNDP has also recognized the risks posed by socio-political factors to the emergence and growth of a vibrant private sector, and its strategy consequently pays particular attention to such issues as democratic governance, crisis prevention and recovery, and HIV/AIDS. В этой связи ПРООН также признает, что социально-политические факторы создают риски, сдерживающие становление и развитие жизнеспособного частного сектора, и поэтому в рамках ее стратегии особое внимание уделяется таким вопросам, как демократическое правление, предотвращение и устранение последствий кризисных ситуаций, а также ВИЧ/СПИД.
The review of UNV involvement in conflict resolution and confidence-building was the first in a two-step review of UNV involvement in crisis and post-crisis situations. Анализ участия ДООН в деятельности по урегулированию конфликтов и укреплению доверия - первый шаг в двухступенчатом процессе проведения обзора участия ДООН в урегулировании кризисных и посткризисных ситуаций.
The ILO, the International Office of Migration (IOM) and the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) are also increasingly important players and the Bretton Woods institutions are playing a growing role in crisis, especially post-crisis situations. Все более важную роль играют также МОТ, Международная организация по миграции (МОМ) и Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО), а бреттон-вудские учреждения принимают все более активное участие в урегулировании кризисных, и особенно посткризисных ситуаций.