| The number of women and children from ethnic minorities at the crisis centres in Denmark is increasing. | Количество женщин и детей из числа этнических меньшинств в кризисных центрах Дании увеличивается. |
| It also stressed linking bed and ambulatory care and developing out-patient facilities for crisis cases. | В ней также подчеркивается связь между стационарным и амбулаторным лечением и целесообразность создания амбулаторных заведений для рассмотрения кризисных случаев. |
| A clear case in point is the HIV/AIDS pandemic, which has reached crisis levels in many developing countries. | Очевидным примером тому является пандемия ВИЧ/СПИДа, которая достигла кризисных уровней во многих развивающихся странах. |
| Ms. Vranová said that there were six hotlines and a number of crisis centres available. | Г-жа Вранова говорит, что в стране имеются шесть горячих линий и несколько кризисных центров. |
| In situations of crisis, UNFPA sends emergency reproductive health equipment and supplies that help make delivery safer. | В кризисных ситуациях ЮНФПА организует экстренные поставки специализированного оборудования и материалов, которые позволяют повысить безопасность родов. |
| Ms. Juršėnienė said that there were three crisis centres that provided mediation in cases of domestic violence. | Г-жа Юршянене говорит, что существуют три кризисных центра, обеспечивающих урегулирование в случае насилия в семье. |
| "Africa continues to suffer from crisis and conflict situations in several countries of the continent. | Африка по-прежнему страдает от кризисных и конфликтных ситуаций, продолжающихся в нескольких странах континента. |
| There are no indications that there is a lack of space in Norwegian crisis centres. | Нет никаких указаний на отсутствие мест в норвежских кризисных центрах. |
| The notorious proliferation of conflicts occurring at present and the new ways they develop require a detailed study of this new type of crisis. | Общеизвестное распространение конфликтов в современном мире, новые формы их протекания требуют глубокого изучения этой новой типологии кризисных ситуаций. |
| This Act replaces the former Child Welfare Act and provides for enhanced services to families before they reach crisis. | Этим Законом, пришедшим на смену действовавшему ранее Закону о благополучии ребенка, предусматриваются меры социальной поддержки семей до возникновения в них кризисных ситуаций. |
| In providing better support to managers and staff, special attention will be given to crisis and post-conflict assignments. | В контексте расширения поддержки, оказываемой руководителям и персоналу, особое внимание будет уделено назначениям на работу в условиях кризисных и постконфликтных периодов. |
| This Department is divided into two sections: the verification section and the crisis prevention and control section. | Этот отдел состоит из двух секций: секции проверки и секции предотвращения и контроля кризисных ситуаций. |
| For this reason, Germany has begun to refocus its attention on crisis prevention through the traditional instruments of development cooperation. | Именно поэтому Германия начала сосредоточивать внимание на предупреждении кризисных ситуаций с помощью традиционных инструментов сотрудничества в области развития. |
| To prevent breakdowns in service delivery during crisis by applying Standard Operating Procedures and timely follow-up of Assessment Reports. | Предотвращение перебоев в обслуживании во время кризисных ситуаций посредством применения типового порядка действий и своевременного принятия мер на основании отчетов о результатах оценок. |
| (b) Enhancing UNDP capacity to respond to crisis countries. | Ь) укрепление потенциала ПРООН по оказанию помощи странам в кризисных ситуациях. |
| In 2005 and 2006, around 10 seminars were conducted for crisis centre staff and collaborators all over the country. | В 2005 и 2006 годах для персонала кризисных центров и сотрудничающих с ними организаций всей страны было проведено около 10 семинаров. |
| Such a mechanism could be utilized at an early stage in an emerging crisis situation, without undue delays. | Такой механизм можно было бы использовать оперативно, без неоправданных задержек, на ранних этапах зарождающихся кризисных ситуаций. |
| Attention to economic and social aspects is an indispensable corollary to an international presence in crisis areas. | Внимание к экономическим и социальным аспектам - это неотъемлемый элемент международного присутствия в кризисных районах. |
| Women's integration in political decision-making is especially important in situations of crisis and armed conflict, which render them particularly vulnerable. | Крайне важно включить женщин в процесс принятия политических решений в кризисных и конфликтных ситуациях, поскольку они наиболее страдают от вооруженных конфликтов. |
| Statistics from the crisis centres and shelters do not come in a standard form, which also renders analysis of the issue more difficult. | Статистика кризисных центров и убежищ не имеет единой формы, что также затрудняет анализ данной проблемы. |
| Efforts are underway to enhance the capacity of resident coordinators to operate effectively in crisis and post-conflict situations. | Предпринимаются усилия по расширению возможностей координаторов-резидентов в отношении эффективного функционирования в кризисных и постконфликтных ситуациях. |
| We recall that mindless violence has never resolved a crisis situation. | Мы напоминаем, что бессмысленное насилие никогда не приводило к урегулированию кризисных ситуаций. |
| Efforts to establish a national network of crisis centres would continue. | Будет продолжена работа по созданию по всей стране сети кризисных центров. |
| Twelve crisis centres for women and children had been established. | Было создано 12 кризисных центров для женщин и детей. |
| NGOs are significant actors in crisis and post-crisis situations. | НПО играют значительную и существенную роль в кризисных ситуациях и в ситуациях, складывающихся по окончании кризисов. |