Guarded shelters had been established at key crisis centres around the country to accommodate children fleeing forced marriages. |
При кризисных центрах по всей территории страны были открыты охраняемые приюты, в которые помещают детей, которые убежали из дома, чтобы не оказаться в таком принудительном браке. |
The manual also includes services for elder abuse, the role of crisis shelters and the prisons in rehabilitating perpetrators. |
В этом руководстве также рассказывается об услугах, которые предоставляются пожилым людям, страдающим от насилия в семье, роли кризисных убежищ и тюрем в деле реабилитации лиц, отличающихся жестоким поведением. |
Some delegations supported the focus of UNDP on crisis and post-conflict situations through the Emergency Response Division. |
Ряд делегация высказали одобрение в связи с тем большим вниманием, которое ПРООН уделяет деятельности в кризисных и постконфликтных ситуациях, действуя через Отдел оперативной ликвидации последствий стихийных бедствий. |
In this document, the Administrator shares with the Executive Board the organizational changes regarding the role of UNDP in crisis and post-conflict situations. |
В этом документе Администратор информирует Исполнительный совет об организационных изменениях, относящихся к Программы развития Организации Объединенных Наций в кризисных и постконфликтных ситуациях. |
With regard to crisis centres, she said that, over the past few days, a thirteenth such centre had been opened in the town of Karagande. |
Что касается кризисных центров, то оратор говорит, что недавно в городе Караганде открылся тринадцатый такой центр. |
In crisis centres, HIV infection is grounds for refusing admission. |
В кризисных цёнтрах ВИЧинфёкция являётся основаниём для отказа в приёмё. |
There are 13 community crisis centres for victims of violence, providing psychological rehabilitation as well as medical assistance and legal aid. |
В республике функционирует 13 общественных кризисных центров для оказания помощи пострадавшим от насилия, которые предоставляют психологическую реабилитацию, медицинскуюи юридическую помощь. |
Ushahidi allows people to submit crisis information through text messaging using a mobile phone, email or web form. |
Ушахиди(рус.) позволяет людям уведомлять о кризисных состояниях через текстовые сообщения, используя мобильный телефон, электронную почту или веб-форму. |
Out of a total of 4,163 persons who spent the night at a crisis centre in 2001, 1,814 were children. |
Из общего числа 4163 лиц, которым пришлось ночевать в одном из кризисных центров в 2001 году, 1814 составили дети. |
The present system of global economic governance has been proven to be inadequate and did not prevent, inter alia, global macrofinancial imbalances from ballooning into crisis proportions. |
Существующая в настоящее время система управления глобальной экономикой оказалась несостоятельной и не способной предотвратить, в частности, разрастание глобальных диспропорций в сфере макрофинансирования до кризисных масштабов. |
The organization is a non-profit organization focusing on providing medical relief, sustainable health-related development and risk reduction activities for vulnerable communities in both crisis and non-crisis situations. |
Общество является некоммерческой организацией, уделяющей основное внимание вопросам оказания медицинской помощи, устойчивого развития областей, связанных с охраной здоровья, и работе в области уменьшения рисков для уязвимых общин в кризисных и некризисных ситуациях. |
The Special Rapporteur is encouraged to note that two crisis centres have been established and that steps are being taken to improve State-run shelters. |
Специальный докладчик с удовлетворением констатирует создание двух центров помощи в кризисных ситуациях и мероприятия по усовершенствованию работы государственных приютов. |
As part of a pilot project, further work would be carried out with the aim of reforming major institutions that provide services to children in crisis. |
По итогам соответствующего пилотного проекта будет прорабатываться вопрос о реформировании крупных интернатов, которые предоставляют услуги детям в кризисных ситуациях. |
The Domestic Violence Act of 1997 allowed for active crisis intervention on the part of the Government and society. |
Закон о насилии в семье 1977 года предусматривает возможность широкого вмешательства со стороны ком-петентных органов и общественности в случае возник-новения кризисных ситуаций. |
Most United Nations locations had implemented a form of crisis decision-making structure (with numerous variations) for the activation of the different emergency preparedness plans. |
Большинство отделений Организации Объединенных Наций внедрили одну из форм структуры принятия решений в кризисных ситуациях (с многочисленными вариациями) для осуществления разных планов обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям. |
Relevant activities include the review of crisis-related policies and guidance, contingency planning, crisis preparedness training, business continuity planning, staff and victim support and the establishment of a common United Nations operations and crisis centre. |
Соответствующие мероприятия включают анализ политики и руководящих принципов, касающихся кризисных ситуаций, разработку планов на случай непредвиденных ситуаций, обучение персонала действиям в условиях кризисов, планирование мероприятий по обеспечению бесперебойного функционирования систем, оказание поддержки сотрудникам и потерпевшим и создание единого оперативного кризисного центра Организации Объединенных Наций. |
Through their assessment and discussions mandate-holders identify the root causes and various facets of emerging crisis and there are cases, for instance in the case of Rwanda in the early 90s and Liberia in 2002 where Special Rapporteurs who visited a given country have forewarned a crisis situation. |
Производя оценки и организуя обсуждения, обладатели мандатов выявляют глубинные причины и различные аспекты новых кризисных ситуаций, когда, например, в Руанде в начале 1990х годов и в Либерии в 2002 году специальные докладчики, совершавшие поездки в эти страны, предупреждали об опасности возникновения кризисной ситуации. |
Under the Crisis Centre Act, crisis centre services also include follow-up during users're-establishment phase, including assistance in finding new housing. |
В соответствии с Законом о центрах по урегулированию кризисных ситуаций указанные центры также оказывают поддержку пользователям услуг центров на этапе восстановления их жизни вне центров, в том числе оказывают помощь в поисках нового жилья. |
It was also important that the countries with economies in transition should belong to the World Trade Organization and that they should be given assistance in the field of the detection of the early-warning signs of crisis and crisis prevention. |
Не менее важно вступление стран с переходной экономикой во Всемирную торговую организацию и оказание помощи в своевременном обнаружении признаков возможного возникновения кризисных ситуаций и их предупреждения. |
The Korrespondent covers the automobile in a special supplement. The market is in crisis for automakers. |
Корреспондент представляет автохронику кризисных времен - рынок падает, но цены на автомобили становятся все более доступными. |
A number of crisis centres offer women the opportunity (using non-government funding) to become financially self-reliant through vocational training or professional development. |
В ряде кризисных центров для приобретения женщинами экономической самостоятельности им предоставляется возможность (за счет внебюджетных средств) овладения новыми профессиями, или повышения квалификации по уже имеющейся специальности. |
OHCHR is also increasingly required to provide support and legal expertise in situations of crisis or post-conflict for commissions of inquiry or fact-finding missions investigating serious and widespread human rights abuses. |
Во все большей степени возрастает необходимость того, чтобы УВКПЧ обеспечивало поддержку и консультации экспертов по правовым вопросам в кризисных ситуациях или после окончания конфликтов для комиссий по расследованию или миссий по установлению фактов, которые занимаются расследованием серьезных и широко распространенных нарушений прав человека. |
This paper responds to the Executive Board request in April 2000 for further elaboration on the direction of UNDP programmes in crisis and post-conflict situations. |
Данный документ представляется в порядке удовлетворения высказанной Исполнительным советом в апреле 2000 года просьбы о представлении ему более подробной информации относительно направленности программ, осуществляемых ПРООН в кризисных и постконфликтных ситуациях. |
Meeting the challenge: the role of UNDP in crisis, post-conflict |
Ответы на вызовы: роль ПРООН в кризисных и постконфликтных ситуациях и на этапе восстановления, 2000-2003 годы |
In Issyk Kul province there are three crisis centres, Altynai, Iskra and Toro Ene, which have carried out rehabilitation for some 3,000 women. |
В Иссык-Кульской области функционируют три кризисных центра "Алтынай", "Искра", "Торо эне", в которых прошли реабилитацию около 3 тыс. женщин. |