This will also include the conduct of regular simulations with both the Crisis Operations Group and the Senior Emergency Policy Team to ensure that senior managers are apprised of the key aspects of the plans. |
Такая поддержка будет также включать организацию регулярных имитационных занятий с сотрудниками Группы по вопросам операций в кризисных ситуациях и персоналом Группы старших руководителей по вопросам чрезвычайной политики в отношении пандемии для обеспечения информированности старших руководителей по вопросам, касающимся ключевых аспектов этих планов. |
At Headquarters, the structure is led by the Senior Emergency Policy Team (chaired by the Chef de Cabinet at the policy-making level) and the Crisis Operations Group (chaired by the Under-Secretary-General for Safety and Security at the operational level). |
В Центральных учреждениях работу этой структуры направляет Группа старших руководителей по вопросам чрезвычайной политики, которую на директивном уровне возглавляет начальник Канцелярии, и Группа по вопросам операций в кризисных ситуациях, которую на оперативном уровне возглавляет заместитель Генерального секретаря по вопросам охраны и безопасности. |
(c) The Office of Legal Affairs is responsible for providing legal advice and counsel to the Chairpersons of the Senior Emergency Policy Team and the Crisis Operations Group; |
с) Управление по правовым вопросам отвечает за оказание консультативно-правовых услуг председателям Группы старших руководителей по вопросам чрезвычайной политики и Группы по вопросам операций в кризисных ситуациях и представляет им заключения и рекомендации по правовым вопросам; |
Very good in a crisis. |
Очень хороши в кризисных ситуациях. |
she's good in crisis. |
Она хороша в кризисных ситуациях |
(c) The Act of 2009 relating to Crisis Centres and the strengthening of the legal protection of victims of trafficking through the new Immigration Act of 15 May 2008 and the Immigration Regulations of 15 October 2009, entered into force on 1 January 2010. |
с) Закона 2009 года, касающегося кризисных центров, и укрепление правовой защиты жертв торговли людьми посредством нового Иммиграционного закона от 15 мая 2008 года и Иммиграционных положений от 15 октября 2009 года, вступивших в силу 1 января 2010 года. |
Experts further highlighted the benefits of using crowd-sourced and volunteered crisis data. |
Эксперты также подчеркнули позитивную роль использования кризисных данных, полученных путем краудсорсинга и предоставленных волонтерами. |
Sustained funding for gender-related activities in crisis settings remains a challenge. |
Одна из проблем по-прежнему заключается в обеспечении устойчивого финансирования в кризисных условиях мероприятий, связанных с решением гендерных вопросов. |
There is no sign of a crisis narrowly averted. |
Нет никаких знаков, которые бы явно свидетельствовали об обращении кризисных процессов. |
Guarantees shall also be provided by law that monitoring bodies will be able to function during situations of crisis. |
Кроме того, закон должен обеспечивать гарантии деятельности контрольных органов в кризисных ситуациях. |
Six crisis centres for victims of violence are in operation in Osh province. |
В Ошской области действуют шесть кризисных центров, оказывающих поддержку гражданам, пострадавшим от насилия. |
Hazard Management Cayman Islands is using WebEOC software for crisis information management. |
Агентство Каймановых островов по чрезвычайным ситуациям использует программное обеспечение ШёЬЕОС для обработки информации о кризисных ситуациях. |
There are over 50 crisis centres and emergency hotlines for victims of violence in Norway. |
В Норвегии для жертв насилия существует свыше 50 кризисных центров и "горячих линий" связи в экстренных ситуациях. |
Police anti-trafficking units and a witness-protection protocol provided legal assistance and crisis centres were also available. |
Правовая помощь обеспечивается органами полиции по борьбе с торговлей людьми и программой защиты свидетелей, а также сетью созданных в стране кризисных центров. |
The Special Unit for South-South Cooperation (SU/SSC), supported by the Bureau for Development Policy (BDP), the Bureau for Crisis Prevention and Recovery (BCPR), the Partnerships Bureau and the Operations Support Group (OSG) |
Специальная группа по сотрудничеству по линии Юг-Юг (СГ/СЮЮ), при содействии со стороны Бюро по политике в области развития (БПР), Бюро по предотвращению кризисных ситуаций и восстановлению (БПКВ), Бюро по ресурсам и стратегическим партнерствам и Группа оперативной поддержки (ГОП) |
I want the crisis task force activated and a national security briefing. |
Приказываю активировать оперативную группу по работе в кризисных ситуациях, и хочу, чтобы вы подготовили брифинг по национальной безопасности. |
There is currently too much emphasis on crisis response and not enough on prediction and prevention. |
В настоящее время чрезмерный акцент делается на меры реагирования в кризисных ситуациях, а прогнозированию и предупреждению уделяется недостаточное внимание. |
But in a crisis, China's diplomatic influence usually resembles that of some peripheral backwater. |
Но при урегулировании кризисных ситуаций дипломатическое влияние Китая обычно подобно влиянию некого периферийного захолустья. |
And we particularly get self-focused in a crisis. |
Мы часто уходим в себя, замыкаемся, особенно в кризисных ситуациях. |
The framework was endorsed by the crisis operations group as part of the storm Sandy after-action review process. |
Эта концепция была одобрена группой по операциям в кризисных ситуациях в ходе анализа мер реагирования, принятых в связи с ураганом «Сэнди». |
The current crisis had demonstrated that the risk of contagion was increasing and the sources of instability must be contained. |
Нынешний кризис показал, что риск распространения кризисных ситуаций растет с каждым днем и следует сдерживать их проявления и контролировать источники нестабильности. |
The external website will be redesigned to facilitate the sharing of information on crisis issues with external partners. |
Рассчитанный на внешнюю аудиторию веб-сайт будет видоизменен таким образом, чтобы облегчить обмен информацией по вопросам кризисных ситуаций с внешними партнерами. |
They had proved to be incapable of dealing with the crisis because of their lack of experience of market mechanisms in a time of crisis and the still embryonic state of their economic institutions. |
Они оказались неспособными противостоять этому кризису, что объясняется недостатком опыта управления рыночной экономикой в кризисных ситуациях и неразвитостью соответствующих рыночных институтов. |
The current crisis crystallizes the changes in the correlation of forces that have been brewing-up during the last 30 years, through approximately 3 crisis cycles affecting most of the advanced capitalist economies. |
Нынешний кризис стабилизирует такие изменения в соотношении сил, которые для большинства развитых капиталистических экономик созревали в последние 30 лет, на протяжении примерно 3 кризисных циклов. |
There are a total of eight crisis centres in the country, mainly supported by international organizations, although a few, such as the SEZIM crisis centre, receive some limited State assistance which provides them with the use of a building and utilities. |
В стране действует в общей сложности восемь кризисных центров, финансируемых в основном международными организациями, хотя некоторые из них, например кризисный центр "Сезим", получают ограниченную помощь от государства, предоставляющего помещения и коммунальные услуги. |