Английский - русский
Перевод слова Crisis
Вариант перевода Кризисных

Примеры в контексте "Crisis - Кризисных"

Примеры: Crisis - Кризисных
But in the future it will also have to address the problem of conventional weapons, which are killing hundreds of men, women and children every day in the world's crisis areas. Но в будущем ей нужно будет заняться и проблемой обычных вооружений, которые ежедневно несут гибель сотням мужчин, женщин и детей в кризисных районах мира.
The problem has such dimensions that it requires a concerted and comprehensive approach which aims, on the one hand, to drastically reduce the huge uncontrolled stocks of these weapons in crisis areas and, on the other, to effectively prevent their continued influx. По своим измерениям эта проблема требует согласованного и всеобъемлющего подхода, который был бы нацелен, с одной стороны, на кардинальное сокращение колоссальных бесконтрольных запасов этих вооружений в кризисных районах, а с другой - на действенное предотвращение его неуклонного притока.
The Committee therefore called upon its Chairman to use his good offices and to participate fully in the mediation of the crisis and conflict situations in the subregion. В этой связи Комитет предлагает Председателю предоставлять свои добрые услуги и в полной мере выполнять посреднические функции в кризисных и конфликтных ситуациях в субрегионе.
The police seized a large number of firearms and Molotov cocktails as well as documentation for the creation of so-called "crisis committees", which is subject to investigation. Полиция захватила огромное количество огнестрельного оружия и бутылок с зажигательной смесью, а также документов, касающихся создания так называемых "кризисных комитетов"; в этой связи будет проведено расследование.
While the consolidated appeals process remains the principal resource mobilization tool for humanitarian assistance, it usually does not outline the overall vision and strategy of the international community in addressing the problems of countries in crisis. Хотя процесс подготовки сводных призывов по-прежнему является основным механизмом мобилизации ресурсов на цели гуманитарной помощи, он, как правило, не отражает общие подходы и стратегию международного сообщества в отношении решения проблем стран, находящихся в кризисных ситуациях.
Owing to its direct and far-reaching access and cost-effectiveness, radio remains one of the most important communications media for the United Nations, particularly in times of crisis. Радио, обеспечивающее непосредственный и широкий охват и отличающееся рентабельностью, остается одним из важнейших средств массовой информации для Организации Объединенных Наций, особенно в кризисных ситуациях.
Subsequently, in order to prevent a repeat of the 1996 crisis, flood prevention measures were jointly implemented by the Government, the United Nations and non-governmental organizations. Впоследствии в целях предотвращения кризисных ситуаций, аналогичных той, которая имела место в 1996 году, правительство Судана, Организация Объединенных Наций и неправительственные организации совместно приняли меры по предотвращению затопления жилых районов.
In fact, quite on the contrary, as we shall see in this study, monitoring in times of crisis has not only become accepted but has gradually become more firmly established. Вместо этого, как мы убедимся в рамках настоящего исследования, наблюдение в кризисных ситуациях не только стало осуществляться, но и постепенно становится более строгим.
Commenting on the document, the Board addressed the role of UNDAF, the importance of a comprehensive approach with the involvement of all actors, and creation of flexible mechanisms for crisis countries. В своих замечаниях по данному документу Совет коснулся роли РПООНПР, важности применения всеобъемлющего подхода при участии всех сторон и создания гибких механизмов для стран, находящихся в кризисных ситуациях.
It would also institutionalize permanent channels of communication, especially during times of crisis, and ensure the cessation of incitement to violence and enhance reconciliation and mutual respect. Он также придал бы институциональный характер постоянным каналам связи, особенно во время кризисных ситуаций, и обеспечил бы прекращение подстрекательства к насилию, а также содействовал бы процессу примирения и взаимному уважению.
Women may obtain legal aid free of charge from specialized social services, i.e. crisis centres and shelters, as well as through a variety of centres established by non-governmental organizations for the provision of legal aid. Бесплатную юридическую помощь женщины могут получить в специализированных социальных службах - кризисных центрах и убежищах, а также через создаваемые неправительственными организациями различные центры по оказанию правовой помощи.
Those initiatives hold the key to lives free of violence for all women, but they need to be scaled up and adequately resourced to become standard practice in crisis and post-crisis situations. В этих инициативах кроется ключ к освобождению от насилия жизней всех женщин, однако для того, чтобы превратиться в стандартную практику в кризисных и послекризисных ситуациях, они нуждаются в активизации и адекватном финансировании.
The successful United Nations peacekeeping operations in the Democratic Republic of the Congo, Sierra Leone, Liberia and other crisis zones show the intrinsic link between peace and stability and fully-fledged socio-economic recovery in conflict-torn countries. Успешные операции Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго, Сьерра-Леоне, Либерии, ряде других кризисных зон демонстрируют неразрывную связь задач по обеспечению мира и стабильности с полноценным социально-экономическим восстановлением пострадавших от конфликтов стран.
Subjects include bankruptcy mechanisms for sovereign - and sometimes also private - cross-border debt, improvements in terms and funding for IMF crisis lending and pre-crisis intervention in the markets for international debt. В частности, рассматриваются такие вопросы, как механизмы дефолта по суверенным иногда также частным - внешним долговым обязательствам, улучшение условий и финансирования кризисных кредитов, предоставляемых МВФ, и предкризисные меры вмешательства на рынках международных долговых обязательств.
Changes reflect the need to evaluate candidates for the increasingly complex role of resident coordinator in leading United Nations reform at the country office level and dealing with crisis and post-conflict situations. Внесенные изменения отражают необходимость оценки кандидатов на должности координаторов-резидентов, выполняющих все более сложные функции по руководству осуществляемой Организацией Объединенных Наций реформой на уровне страновых отделений, а также деятельностью в кризисных и постконфликтных ситуациях.
The campaign has also supported the existing networks of crisis centres in Russia, Kazakhstan and Kyrgyzstan by promoting their work and providing resource materials to be used in their activities. Мероприятия в контексте кампании также способствовали поддержке существующих сетей кризисных центров в России, Казахстане и Кыргызстане за счет предоставления помощи в их работе и информационных материалов, которые могли бы использоваться в их деятельности.
There are 50 crisis centres in Norway, from one to eight centres in each county. В Норвегии имеется 50 кризисных центров, т.е. от 1 до 8 центров в каждой области.
Figures from crisis centres for 2006 are not yet available, but in 2005 the centres registered 64 residents who stated that a forced marriage was the cause of their initial stay at the centre. Данные за 2006 год от кризисных центров пока не получены, однако в 2005 году они зарегистрировали 64 обращения от лиц, указавших, что причиной их первоначального нахождения в центре стало принуждение к вступлению в брак.
The workshops were significant because they drew on the rich experience that UNDP has in crisis and post-conflict situations, such as in East Timor and Mozambique, and provided a basis for applying the relevant lessons learned in the Afghan context. Эти практикумы имели важное значение, поскольку они позволили использовать богатый опыт деятельности ПРООН в кризисных и постконфликтных ситуациях, например в Восточном Тиморе и Мозамбике, и послужили базой для применения соответствующих уроков в контексте Афганистана.
In this context, we welcome the recently increased attention of the United Nations Development Programme, which is in a position to assist conflict-riven societies in overcoming the consequences of the conflicts, to its role in crisis and post-conflict situations. В этом контексте мы приветствуем тот факт, что в последнее время Программа развития Организации Объединенных Наций, которая в состоянии оказывать содействие пострадавшим от конфликта обществам в преодолении их последствий, уделяет более пристальное внимание своей роли в кризисных и постконфликтных ситуациях.
One speaker stated that the paper raised the point that development interventions in the initial stages of an emergency and development-friendly relief programmes were essential for longer-term sustainability and effective crisis response. Один оратор заявил, что, как указывалось в документе, мероприятия в области развития на ранних стадиях чрезвычайных и ориентированных на развитие программ помощи имеют ключевое значение для долгосрочной стабильности и эффективного урегулирования кризисных ситуаций.
During 2003, UNICEF provided support to increased birth registration in 40 least developed countries and 25 countries facing emergency situations - indicating that registration is now an important part of crisis response. В 2003 году ЮНИСЕФ оказал содействие расширению деятельности по регистрации новорожденных в 40 наименее развитых странах и в 25 странах, столкнувшихся с чрезвычайными ситуациями, - это указывает на тот факт, что в настоящее время регистрация является важной составной частью усилий по оказанию помощи в кризисных ситуациях.
In adopting the human security approach, UNIDO will seek to contribute to crisis prevention by helping to create sustainable livelihoods for the most vulnerable groups in society, and women, youth and informal sector producers in particular. При принятии основанного на безопасности человека подхода ЮНИДО будет стремиться вносить свой вклад в предупреждение кризисных ситуаций путем оказания помощи в деле создания устойчивых источников доходов для наиболее уязвимых групп населения, а также женщин, молодежи и, в частности, производителей из неформального сектора.
A total investment of $24.6 million is proposed in the following priority areas: partnering within the United Nations system and beyond; knowledge and learning; efficiency, performance and results; and crisis prevention and recovery. Предлагается выделить в общей сложности 24,6 млн. долл. США на инвестиции в следующие приоритетные области: установление партнерских отношений в рамках системы Организации Объединенных Наций и за ее пределами; накопление знаний и опыта; повышение эффективности, показателей и результатов; предотвращение кризисных ситуаций и восстановление.
The Director of BCPR should bring a high profile to the position to allow UNDP to respond to the increasing demands in the area of crisis prevention and recovery, including resource mobilization. Директором БПКВ должен стать высокопоставленный сотрудник, с тем чтобы ПРООН могла реагировать на повышение спроса на услуги в области предотвращения кризисных ситуаций и восстановления, включая мобилизацию ресурсов.