Английский - русский
Перевод слова Crisis
Вариант перевода Кризисных

Примеры в контексте "Crisis - Кризисных"

Примеры: Crisis - Кризисных
The report describes the vision of the organizational resilience management system and summarizes the expected impact on the ability of the Organization to prevent and prepare for, respond to and recover from crisis events. В докладе излагается концепция системы обеспечения организационной жизнеспособности и приводится сводная информация о том, как ее внедрение должно укрепить способность Организации обеспечивать предотвращение кризисных ситуаций, подготовку к ним и восстановление после них.
The group discussed the possibility of NGOs and Governments raising awareness about the possibilities of social media in disseminating important information during a crisis. Breakout session three Участники группы обсудили перспективы участия НПО и правительств в повышении осведомленности о возможностях распространения через социальные сети важной информации во время кризисных ситуаций.
While the reaction of the member States of the European Union was understandable, too many resources had been poured into containing the crisis in regions that were relatively well off. При том что реакция государств - членов Европейского союза понятна, слишком большой объем ресурсов был выделен для сдерживания кризисных явлений в регионах, которые являются относительно благополучными.
Critical activities will be analysed enabling the preparation of a business continuity plan that will provide operational resiliency in instances of a crisis. В этой связи будет проведен необходимый анализ основных направлений деятельности для подготовки плана обеспечения бесперебойного функционирования, чтобы исключить возможность нарушения оперативной деятельности в случае возникновения кризисных ситуаций.
The UNCDF partnership with the UNDP Bureau for Crisis Prevention and Recovery is expected to result in additional funding to support the development of microfinance sectors in post-conflict and crisis countries. Ожидается, что благодаря партнерским связям ФКРООН с Бюро ПРООН по предотвращению кризисных ситуаций и восстановлению будут получены дополнительные финансовые средства для содействия развитию секторов микрофинансирования в странах, переживающих постконфликтный период и кризисы.
Social protection and rehabilitation services for trafficking victims are provided free of charge and include, among other forms of assistance, the provision of temporary accommodation in "crisis units" (similar to shelters) set up at the regional social services centres. Социальная защита и реабилитация жертв торговли людьми осуществляется безвозмездно и, наряду с иными видами помощи, включает в себя предоставление временного места пребывания в "кризисных комнатах" (по аналогии с приютами/шелторами), которые создаются в территориальных центрах социального обслуживания населения.
Experience with the Early Recovery Cluster in recent crisis events has highlighted confusion over the kinds of recovery projects that are deemed eligible for inclusion in a CAP or its equivalent. Опыт работы Тематической рабочей группы по вопросам восстановления на раннем этапе во время недавних кризисных ситуаций свидетельствует о замешательстве при определении типов проектов восстановления, которые признаются отвечающими требованиям для включения в процесс принятия призывов к совместным действиям или в аналогичные процессы.
Specific indicators or benchmarks have not been established for UNDP work in crisis environments and there is no consistent practice regarding the setting of baselines at the outset of country-based projects in order to track progress. Конкретные показатели или критерии для оценки работы ПРООН в кризисных ситуациях не определены и отсутствуют практические навыки определения исходных показателей на начальном этапе осуществления страновых проектов, необходимых для отслеживания достигнутого прогресса.
The network of crisis centres and shelters expanded to regions in which such services were previously unavailable, and the housing capacities for victims of violence are currently provided for. Сеть кризисных центров и приютов расширена с охватом регионов, где такие услуги ранее были недоступны, и в настоящее время имеются жилые помещения для размещения жертв насилия.
(c) Lack of State-funded crisis centres and shelters for women who are victims of domestic violence, especially in rural areas; с) отсутствия финансируемых государством кризисных центров и приютов для женщин, пострадавших от бытового насилия, особенно в сельских районах; и
A national crisis centre network linking public and non-governmental centres and affiliated with women's organizations has been established (see annex); сформирована Национальная сеть кризисных центров, включая государственные и негосударственные кризисные центры, созданные женскими организациями (прилагается);
Paying tribute to staff members working there and in other situations of crisis around the world, he asked delegations to take a moment to honour their dedication and bravery. Воздавая должное сотрудникам, работающим в этой стране и в других кризисных точках мира, он попросил делегации особо отметить их приверженность делу и мужество.
Four of those countries recently witnessed political and social instability, and the lessons learned from the four assessments provided insights into the relevance and performance of UNDP in crisis and post-conflict settings. Эти четыре страны недавно пережили политическую и социальную нестабильность, и уроки, извлеченные из четырех оценок, позволили объективно рассмотреть вопрос об актуальности и эффективности работы ПРООН в кризисных и посткризисных ситуациях.
In that regard, Switzerland was convinced that greater mobility of personnel between agencies and faster staff appointments could help optimize existing human resources and improve the quality of programmes, particularly in crisis and post-crisis situations. В этом отношении Швейцария убеждена в том, что повышение мобильности персонала между учреждениями и более быстрые назначения будут способствовать оптимизации существующих людских ресурсов и качественному улучшению программ, особенно в кризисных и посткризисных ситуациях.
The significance of small-scale fishing was generally underestimated because of the volume of unreported catch and because it served as an occasional safety net for coastal communities in times of crisis. В целом недооценивается и роль мелких рыболовецких хозяйств, что объясняется их неучтенным уловом и использованием прибрежными общинами такого вида промысла лишь только в тяжелые времена за защиты от кризисных последствий.
In this regard, I would also like to inquire about your possible plans for organizing such consultations, and to take this opportunity to urge delegations to use the time remaining before the First Committee meets to discuss possible proposals for overcoming our crisis. В этой связи я хотел бы также поинтересоваться Вашими возможными планами относительно организации таких консультаций и воспользоваться этим случаем, чтобы призвать делегации использовать то время, которое осталось для работы Первого комитета, с тем чтобы мы могли обсудить возможные предложения по выходу из кризисных ситуаций.
Number of system-wide agreements or arrangements for response to crisis with key partners (including post-conflict and post-disaster needs assessments and memorandums of understanding) Количество общеорганизационных договоров или соглашений с ключевыми партнерами о принятии мер реагирования в случае кризисных ситуаций (включая оценку потребностей в период после конфликта и после бедствия и меморандум о взаимопонимании)
The project will design and pilot an integrated crisis intervention system that will be a network of the following institutions: В рамках проекта планируется разработать и опробовать интегрированную систему оказания помощи в кризисных ситуациях, представляющую собой сеть следующих учреждений:
Although its primary objective is to provide education and training in the management of traumatic stress, it can also provide clinical consultations and direct crisis services when such services are necessary. Несмотря на то что ее первоочередной задачей является обеспечение просвещения и обучение приемам преодоления посттравматического стресса, организация может также предоставлять клинические консультации и непосредственную помощь в преодолении кризисных ситуаций, когда такие услуги необходимы.
With regard to crisis prevention and recovery, the Regional Programme has contributed in strengthening national technical capacities for conflict prevention and disaster risk management in a number of countries and in enhancing regional frameworks in the Pacific. В области предотвращения кризисных ситуаций и восстановления Региональная программа внесла вклад в укрепление национального технического потенциала ряда стран по предотвращению конфликтов и принятию решений с учетом оценки риска стихийных бедствий и усиления региональной структуры Тихоокеанского региона.
This will require more effective delivery of logistics support on multiple fronts, so that the peacekeeping mission would not have to go into a crisis response phase. Это потребует более эффективного оказания материально-технической поддержки по многим направлениям, с тем чтобы та или иная миротворческая миссия не была вынуждена выходить на этап деятельности реагирования в кризисных условиях.
And we will lead in times of crisis, as we have done since the earthquake in Haiti and the floods in Pakistan. Мы будем играть ведущую роль в кризисных ситуациях, как мы и поступили после землетрясения в Гаити и наводнений в Пакистане.
Provision of timely and reliable scientific advice in a crisis, both to first responders and decision-makers, is another essential element in an effective national capability to respond. Еще одним существенным элементом эффективного национального потенциала реагирования является предоставление своевременных и надежных научных консультаций в кризисных условиях как службам экстренного реагирования, так и директивным работникам.
Regulatory authorities ensure that in situation of a crisis appropriate mechanisms are established for, at least, the following: Органы нормативного регулирования обеспечивают создание в кризисных ситуациях надлежащих механизмов, по крайней мере для обеспечения следующего:
These services include crisis intervention, hotline counselling, financial and accommodation assistance, and referral to respite services, emergency residential care and Refuge Centres. Такие услуги включают вмешательство в кризисных ситуациях, консультации по горячей линии, финансовую и жилищную помощь и направление в центры отдыха, социальные центры экстренного ухода и убежища.