It is worth noting in this regard that the Unit's counterparts in the United Nations system, the policy entities in the Department of Peacekeeping Operations, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and UNDP/Bureau for Crisis Prevention and Recovery, are far better staffed. |
В этой связи следует отметить, что партнеры Группы в системе Организации Объединенных Наций - занимающиеся вопросами политики подразделения Департамента операций по поддержанию мира, Управления по координации гуманитарных вопросов и Бюро по предотвращению кризисных ситуаций и восстановлению ПРООН - значительно лучше укомплектованы кадрами. |
Twenty-three new indicators were included, reflecting the combined data of the Ministry of Internal Affairs, the Ministry of Health, the Judicial Division of the Supreme Court and the Association of Crisis Centres. |
Включены 23 новых показателя, в которых отражены сводные данные МВД, Минздрава, Судебного департамента при Верховном суде Кыргызской Республики, Ассоциации кризисных центров. |
Also in 2008, in recognition of the critical and complementary roles that our respective institutions play in supporting recovery from conflict, I signed, together with the then President of the World Bank, the United Nations-World Bank Partnership Framework for Crisis and Post-Crisis Situations. |
Также в 2008 году, признавая исключительно важные и взаимодополняющие функции наших соответствующих учреждений по поддержке восстановления после завершения конфликта, я и президент Всемирного банка подписали Рамочное соглашение о партнерстве Организации Объединенных Наций и Всемирного банка в кризисных и послекризисных ситуациях. |
Up to 2010, there have been 305 Women and Children Service Unit in Police stations, 43 Integrated Crisis Unit in police hospitals in Indonesia, 42 Women Crisis Centers, and 121 Integrated Services Center for Women and Children Empowerment (P2TP2A) in 18 Provinces. |
В 2010 году насчитывалось 305 отделений службы по делам женщин и детей в полицейских участках, 43 комплексных кризисных центра в индонезийских полицейских больницах, 42 женских кризисных центра и 121 комплексный центр услуг по расширению прав и возможностей женщин и детей в 18 провинциях страны. |
The experts aimed at cooperating with the United Nations Development Fund for Women (UNIFEM) "Women in Crisis" project, taking into account the role of women in the process of rehabilitation and reconstruction. |
Целью экспертов было сотрудничество с проектом "Женщины в кризисных ситуациях" Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин (ЮНИФЕМ), при этом учитывалась та роль, которую играют женщины в процессе восстановления и реконструкции. |
That work was originally focused on African countries through the establishment of the umbrella programme, African Women in Crisis, but has now expanded to include work in Central America and Asia and the Pacific. |
Эта деятельность первоначально осуществлялась прежде всего в странах Африки благодаря созданию общей программы под названием «Африканские женщины в кризисных ситуациях»; теперь она включает также мероприятия в Центральной Америке и Азии и районе Тихого океана. |
From the 8-11 September 2002, the General Coordinator of RWEPA attended and presented a workshop on the Environment and Crisis Resolution: Case of Cameroon during the 55th DPI NGO Annual Conference Organized by the Department of Public Information of UN Secretariat. |
С 8 по 11 сентября 2002 года Генеральный координатор АСЖЗОС принял участие в практикуме по теме «Окружающая среда и урегулирование кризисных ситуаций: ситуация в Камеруне», проведенном в ходе пятьдесят пятой Ежегодной конференции НПО, организованной Департаментом общественной информации Секретариата Организации Объединенных Наций. |
He noted that the new Bureau for Crisis Prevention and Recovery (BCPR) had done a commendable job despite its limited capacity and that its programmes had been mainstreamed into the work of UNDP. |
Он отметил, что вновь созданное Бюро по предупреждению кризисных ситуаций и восстановлению (БПКСВ) провело заслуживающую высокой оценки работу несмотря на ограниченные возможности, имеющиеся в его распоряжении, и что осуществление его программ стало одним из основных направлений работы ПРООН. |
The Bureau for Crisis Prevention and Recovery has a specialist based in Geneva, supported by another officer who dedicates 25 per cent of her time to monitoring and evaluation in New York. |
Бюро по предотвращению кризисных ситуаций и восстановлению имеет специалиста, базирующегося в Женеве, которому помогает другой сотрудник, который 25 процентов своего рабочего времени выделяет на контроль и оценку в Нью-Йорке. |
It provides guidance to the Chairperson of the Crisis Operations Group on financial matters; |
Она консультирует Председателя Группы по вопросам операций в кризисных ситуациях по финансовым вопросам; |
The government has established One-Stop Crisis Centres (OCC) affiliated with medical colleges in six divisions to provide, in collaboration with selected NGOs, required services to victims of violence. |
В шести областях правительство на базе медицинских учебных заведений создало комплексные центры по оказанию помощи в кризисных ситуациях (КЦП) для предоставления - совместно со специально отобранными НПО - необходимых услуг пострадавшим от насилия лицам. |
Ms. Ann-Marie Cluckers, Bureau for Crisis Prevention and Recovery, UNDP, spoke about mainstreaming human rights and minority issues into the work of the United Nations at the country level. |
Г-жа Анн-Мари Клукер, Бюро ПРООН по предотвращению кризисных ситуаций и восстановлению, рассказала о деятельности по включению вопросов о правах человека и меньшинствах в деятельность Организации Объединенных Наций на уровне стран. |
UNDP has concluded a comprehensive gender review of its Bureau for Crisis Prevention and Recovery that forms the basis of a strategic planning process, leading to a multi-year gender strategy. |
ПРООН завершила проведение всеобъемлющего обзора по гендерным вопросам под руководством своего Бюро по предотвращению кризисных ситуаций и восстановлению, и этот обзор составляет основу процесса стратегического планирования, ведущего к разработке многолетней гендерной стратегии. |
December 2005: Supported UNDP's Bureau for Crisis Prevention and Recovery in developing preparatory assistance project for reducing armed violence in Ecuador |
декабрь 2005 года: обеспечена поддержка Бюро по предотвращению кризисных ситуаций и восстановлению ПРООН в разработке проекта оказания на подготовительном этапе помощи в целях сокращения масштабов вооруженного насилия в Эквадоре; |
UNDP established its early recovery team in the Bureau for Crisis Prevention and Recovery |
ПРООН создала свою группу по восстановлению на раннем этапе в Бюро по предотвращению кризисных ситуаций и восстановлению. |
He had been left with the impression that decisions had been taken at the last minute, and would like to know more about the operation of the Crisis Operations Group and the reasons for the delay. |
У него сложилось впечатление, что решение было принято в последнюю минуту, и он хотел бы узнать больше о работе Группы по вопросам операций в кризисных ситуациях и причинах задержки. |
The support provided by the UNDP Bureau for Crisis Prevention and Recovery should include implementation support to States Parties and support to the President, President-designate and the Coordination Committee as appropriate. |
Поддержка со стороны Бюро ПРООН по предотвращению кризисных ситуаций и восстановлению должна включать соответственно имплементационную поддержку для государств-участников и поддержку для Председателя, назначенного Председателя и Координационного комитета. |
It is also responsible for providing updates to the Crisis Operations Group on a regular basis on the status of implementation and for obtaining the endorsement of the Emergency Policy Team, when necessary. |
Кроме того, он отвечает за регулярное представление Группе по вопросам операций в кризисных ситуациях обновленной информации о ходе внедрения системы, а также, при необходимости, согласование вопросов с Группой руководителей по вопросам политики в условиях чрезвычайных ситуаций. |
For instance, the UNDP Fast-Tracking Crisis Response sets out initiatives to be undertaken at both the corporate level and the country office level in order to set the stage for country offices to respond quickly in emergency situations. |
Например, в рамках процедуры ПРООН "Ускоренное реагирование в кризисных ситуациях" предусматриваются действия как на общеорганизационном, так и на страновом уровне, необходимые для оперативного реагирования страновых отделений в чрезвычайных ситуациях. |
In 2007, the Bureau for Crisis Prevention and Recovery changed the reporting structure of the UNDP Thematic Trust Fund for Crisis Prevention and Recovery by moving 20 fund codes for service lines reflected as sub-trust funds in the financial statements to the main resources of the trust fund. |
В 2007 году Бюро по предотвращению кризисных ситуаций и восстановлению изменило порядок отчетности Тематического целевого фонда ПРООН по предупреждению кризисных ситуаций и восстановлению, переместив 20 кодовых обозначений фондов по направлениям деятельности, отнесенным в финансовых ведомостях к целевым субфондам, в раздел основных ресурсов целевого фонда. |
Secondly, the Executive Secretariat coordinates the work of the National Crisis Coordination Centre, charged with gathering and disseminating information, as well as preparing contingency plans for states of emergency declared by the President of the Republic. |
С другой стороны, Исполнительный секретариат также координирует деятельность национального координационного центра на случай кризисных операций, которому поручена централизация и распределение информации, а также подготовка планов на случай чрезвычайных ситуаций, которые объявляются президентом Республики. |
In October 2008, the United Nations and the World Bank signed the Partnership Framework for Crisis and Post-Crisis Situations and a supporting Fiduciary Principles Accord was negotiated with 11 United Nations agencies to facilitate the timely transfer of financial resources. |
В октябре 2008 года Организация Объединенных Наций и Всемирный банк подписали Рамочное соглашение о партнерстве в кризисных и посткризисных ситуациях, а с 11 учреждениями Организации Объединенных Наций была заключена договоренность о фидуциарных принципах для содействия своевременной передаче финансовых ресурсов. |
In accordance with the Partnership Framework on Crisis and Post-Crisis Situations adopted by the World Bank, the United Nations and the European Commission, UNICEF increased its involvement in post-crisis needs assessments. |
В соответствии с Рамочным соглашением о партнерствах в кризисных и посткризисных ситуациях, принятым Всемирным банком, Организацией Объединенных Наций и Европейской комиссией, ЮНИСЕФ расширил свое участие в оценках потребностей в посткризисный период. |
The events were supported by the Geneva Centre for the Democratic Control of Armed Forces, the Security Sector Reform Unit of the Department of Peacekeeping Operations and the Bureau for Crisis Prevention and Recovery of the United Nations Development Programme (UNDP). |
Эти мероприятия проводились при поддержке Женевского центра по демократическому контролю за вооруженными силами, Группы по вопросам реформы сектора безопасности (Департамент операций по поддержанию мира) и Бюро по предотвращению кризисных ситуаций и восстановлению (Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН)). |
When deciding whether to close the Headquarters complex, the Crisis Operations Group had first to consider whether it was safe to ask staff to travel and remain on the premises, and, second, whether the work of the United Nations could still be performed. |
При принятии решения о закрытии комплекса Центральных учреждений Группа по вопросам операций в кризисных ситуациях должна была прежде всего определить, безопасно ли для сотрудников приехать и оставаться в помещениях комплекса, и, во-вторых, сможет ли Организация Объединенных Наций все же выполнить свою работу. |