In crisis prevention and recovery, UNDP co-leads three out of seven priority areas of the Secretary General's report on women's participation in peacebuilding. |
В области предупреждения кризисных ситуаций и восстановления ПРООН является соруководителем в трех из семи приоритетных областей, отмеченных в докладе Генерального секретаря об участии женщин в деятельности по миростроительству. |
The National Commission and the Ministry of Economy and Budget Planning are currently considering direct financing of the activities of the crisis centres from the existing budget-financed programmes of the social welfare authorities. |
В настоящее время Национальной комиссией и Министерством экономики и бюджетного планирования прорабатываются вопросы прямого финансирования деятельности Кризисных центров через имеющиеся бюджетные программы органов социальной защиты. |
Under the Act, municipalities are required to ensure the provision of crisis centre services for these groups, where they can receive counselling and safe, temporary accommodation. |
В соответствии с указанным законом муниципальные образования обязаны обеспечить лицам, относящимся к обозначенным группам населения, услуги кризисных центров, в которых эти люди могли бы получить консультативную помощь и безопасный временный приют. |
The first rule in a crisis situation: You negotiate first and you attack last. |
Первое правило в кризисных ситуациях начинаешь вести переговоры первым а нападаешь последним |
Focusing the attention of first responders on clear, whole-of-government emergency management procedures thus assists states in responding effectively across the range of possible health and biohazard crisis scenarios. |
Тем самым сосредоточение внимания команд экстренного реагирования на четких общеправительственных процедурах управления в чрезвычайных ситуациях помогает государствам в эффективном реагировании по всему спектру возможных кризисных сценариев в плане здравоохранения и биологической опасности. |
Strategies for development out of crisis conditions |
Стратегии развития для выхода из кризисных ситуаций |
Mutebutsi also stated that his wife and eight children were currently in Kigali, where they had resided since before the Bukavu crisis. |
Мутебутси сообщил также, что его жена и восемь детей на тот момент находились в Кигали, где они проживали еще до кризисных событий в Букаву. |
He claimed that General Laurent Nkunda had provided him with reinforcement in the form of four brigades during the Bukavu crisis in May-June 2004. |
Он заявил, что в ходе кризисных событий, произошедших в Букаву в мае - июне 2004 года, он получил подкрепление в виде четырех бригад от генерала Лорана Нкунды. |
The twenty-sixth special session of the General Assembly, held in New York in June 2001, was a milestone in the global efforts to resolve the HIV/AIDS crisis. |
Двадцать шестая специальная сессия Генеральной Ассамблеи, которая состоялась в Нью-Йорке в июне 2001 года, стала вехой на пути глобальных усилий, направленных на решение кризисных проблем, связанных с ВИЧ/СПИДом. |
For example, three crisis centres were established in Pakistan - in Sahiwal, Vehari and Karachi - to provide assistance to women in distress. |
Так, в Пакистане - в Сахивале, Вехари и Карачи - созданы три кризисных центра для помощи женщинам, оказавшимся в бедственном положении. |
There are challenges inherent in operating in crisis and post-crisis situations, which must be addressed through identifying capacity requirements and engendering trust and dialogue. |
Существуют проблемы, которые связаны с деятельностью в кризисных и послекризисных ситуациях и которые должны решаться путем определения потребностей в ресурсах и укрепления доверия и диалога. |
But while business in crisis environments was by definition volatile, data showed that business would continue at a significant level for the subsequent 24 months. |
Однако, как показывают данные, хотя объем заказов в кризисных ситуациях является, по определению, неустойчивым, в течение следующих 24 месяцев он будет оставаться значительным. |
Past experience has shown that human rights need to be in the picture when dealing with situations of crisis, whether generated by conflict or otherwise. |
Накопленный опыт свидетельствует о том, что вопросы прав человека нельзя упускать из виду, когда речь идет о кризисных ситуациях, возникших в результате конфликта или других событий. |
Additional question: The Committee wishes to receive statistical data disaggregated by age, origin and ethnicity of people seeking assistance or shelter from the crisis centres. |
Дополнительный вопрос: Комитет просит представить статистические данные, дезагрегированные по показателям возраста, родового и этнического происхождения лиц, обращающихся за помощью в центры по урегулированию кризисных ситуаций или ищущих убежище в этих центрах. |
Erik Hersman on reporting crisis via texting |
Эрик Херсман о кризисных ситуациях и SMS |
The global focal point is driven by a common vision and a field focus on improving United Nations support to crisis countries. |
Работа глобального координационного центра основывается на единой стратегии и имеет целью повышение эффективности поддержки, оказываемой Организацией Объединенных Наций странам в кризисных ситуациях. |
The critical resource shortage in the Department has left it heavily driven by the exigencies of crisis response and unable to engage in depth at the country level in many cases. |
Острая нехватка ресурсов в Департаменте по политическим вопросам вынуждает его заниматься в основном решением сиюминутных проблем в порядке реагирования на возникновение кризисных ситуаций, и во многих случаях он не в состоянии решать глубинные проблемы на уровне стран. |
In general, prevention activities that seek to avoid an escalation of a crisis receive far less in resources than post-conflict peacebuilding activities. |
В целом на осуществление мер по предотвращению конфликтов за счет предупреждения эскалации кризисных ситуаций, ресурсы выделяются в меньшем объеме, чем на деятельность по постконфликтному миростроительству. |
Many civil society organizations remain active on the ground in many crisis areas, even after the United Nations and government agencies have left the scene. |
Многие организации гражданского общества продолжают действовать на местах во многих кризисных ситуациях даже после того, как оттуда уходят Организация Объединенных Наций и правительственные учреждения. |
They also provide other support services, such as referrals, crisis counselling, group awareness-raising, community education and the production of publications and resources. |
Они оказывают и другие виды поддержки, такие, как направление к специалистам, психологическая помощь в кризисных ситуациях, просвещение общин с целью повышения группового сознания, публикация материалов и привлечение ресурсов. |
Rapid reaction in situations of crisis is being addressed through work being conducted on enhanced rapidly deployable capacities (see recommendation 19 below). |
Вопрос об оперативном реагировании в кризисных ситуациях рассматривается в рамках работы по наращиванию потенциала быстрого развертывания (см. рекомендацию 19 ниже). |
The NMC provides anonymous and free crisis help to both staff and their close relatives, for example in case of problems relating to work or family. |
ПКС обеспечивает анонимную и бесплатную помощь в кризисных ситуациях как персоналу пенитенциарных учреждений, так и их близким родственникам, например в случае проблем, связанных с работой или семьей. |
(b) Provide situational awareness of events in the former crisis areas. |
Ь) предоставление аналитической информации о событиях, происходящих в бывших кризисных районах; |
Elements of the strategic framework approach are evident in other crisis and post-crisis environments, including in the United Nations peace operations in Kosovo and East Timor. |
Отдельные элементы «стратегического» подхода используются и в других кризисных и посткризисных ситуациях, в том числе в рамках миротворческих операций Организации Объединенных Наций в Косово и Восточном Тиморе. |
(e) Accessible crisis centres; |
е) создание доступных кризисных центров; |