| He underlined that UNDP would build on its own competencies in the area of crisis and post-conflict situations, within its own mandates. | Он подчеркнул, что ПРООН в рамках своих мандатов будет повышать свою компетентность в области деятельности в кризисных и постконфликтных ситуациях. |
| Twenty-six crisis centres for victims of domestic violence had also been established throughout the country. | Помимо этого, по всей стране было открыто двадцать шесть кризисных центров для жертв семейного насилия. |
| Over the multi-year funding framework period, UNIFEM helped to build stronger gender equality dimensions in institutions in 30 crisis and post-conflict countries. | В течение периода выполнения многолетней рамочной программы финансирования ЮНИФЕМ оказывал содействие в обеспечении более эффективного учета задачи достижения гендерного равенства в институтах, функционирующих в 30 кризисных и постконфликтных странах. |
| All members of the teams had completed special training in crisis negotiation and communication. | Все члены таких групп ранее прошли специальную подготовку по вопросам переговорно-коммуникационной практики в кризисных ситуациях. |
| Since the beginning of the year, the United States had pledged over a half million metric tons of food to meet the crisis. | С начала года Соединенные Штаты выделили полмиллиона метрических тонн продовольствия для удовлетворения кризисных потребностей. |
| We help each other out in times of difficulty and crisis. | Мы помогаем друг другу в трудные времена и в кризисных ситуациях. |
| ICAO is in the process of finalizing the following training packages: hostage negotiation and crisis exercise. | ИКАО завершает работу над следующими учебными комплектами: ведение переговоров при захвате заложников и преодоление кризисных ситуаций. |
| In addition, psychological counselling and crisis assistance is also provided via telephone and Internet by many other organizations). | Кроме того, услуги в области психологического консультирования и помощь в кризисных ситуациях также предоставляются по телефону и через Интернет многими другими организациями). |
| These services will include versatile services like psychological support, legal advice, crisis help and other supporting services. | Эти службы будут предоставлять широкий диапазон услуг, таких, как психологическая поддержка, юридическая помощь, помощь в кризисных ситуациях и другие виды поддержки. |
| The main responsibility of the child welfare service is to follow the endangered families with attention and to prevent and manage crisis. | Основной обязанностью этой службы является внимательное наблюдение за проблемными семьями и предотвращение и урегулирование кризисных ситуаций. |
| Considerable success in the implementation of CEDAW recommendations has been achieved in terms of the creation of crisis centres to suppress violence against women. | Значительные успехи в реализации рекомендаций Комитета CEDAW достигнуты по созданию кризисных центров по борьбе с насилием в отношении женщин. |
| Moreover, the IMF's share in crisis countries' total external debt has reached unprecedented and systemically problematic levels. | Более того, доля МВФ в общем внешнем долге кризисных стран достигла беспрецедентных и систематически проблематичных уровней. |
| Through the cross-cutting programmes on governance, the first UNDP analysis of its experience in crisis countries was prepared. | При помощи межсекторальных программ по вопросам управления ПРООН провела первый анализ опыта своей деятельности в кризисных странах. |
| Mainstreaming UNDP must effectively mainstream crisis and post-conflict issues throughout the organization. | ПРООН должна реально обеспечить учет вопросов кризисных и постконфликтных ситуаций на всех уровнях организации. |
| Entities of the United Nations system have done much in the past year to alleviate crisis and post-conflict situations. | В течение прошлого года подразделения Организации Объединенных Наций проделали большую работу по ослаблению кризисных и постконфликтных ситуаций. |
| We believe that international law must prevail whatever the circumstances of a crisis. | Мы считаем, что сила международного права должна доминировать при любых кризисных обстоятельствах. |
| At the same time, the number of crisis centres has remained relatively stable since the 1980s. | В то же время с 1980-х годов число кризисных центров оставалось относительно стабильным. |
| Not surprisingly, workers are leaving the eurozone's crisis countries, but not necessarily for its stronger northern region. | Неудивительно, что рабочие уезжают из кризисных стран еврозоны, но не обязательно в более сильные северные страны. |
| The international community must also use greater subtlety in drafting or implementing certain decisions to settle crisis or conflict situations. | Международному сообществу также необходимо более тщательно подходить к разработке или осуществлению отдельных решений по урегулированию кризисных или конфликтных ситуаций. |
| The focus will be on interaction between humanitarian, political and military actors in situations of crisis. | Основное внимание будет уделено взаимодействию между действующими лицами в гуманитарной, политической и военной областях в кризисных ситуациях. |
| Faced with all these situations of crisis and conflict, my Government unreservedly supports the initiatives underway to achieve negotiated settlements. | Перед лицом всех этих кризисных и конфликтных ситуаций мое правительство безоговорочно поддерживает предпринимаемые инициативы по осуществлению согласованных договоренностей. |
| Organization of family centres for crisis intervention. | организация центров семьи для оказания помощи в кризисных ситуациях. |
| Constant situation reports provide up-to-date information on crisis and emergencies; they are particularly valuable for relief agencies and similar organizations. | Доклады о текущем положении дел обеспечивают наличие самой свежей информации о кризисных и чрезвычайных ситуациях; это имеет особо важное значение для учреждений, занимающихся оказанием помощи, и аналогичных организаций. |
| In areas such as democratic governance and crisis prevention and recovery, experience shows UNDP ability to deliver solid support to countries. | В таких областях, как демократическое управление, предотвращение кризисных ситуаций и восстановление после них, практика показывает, что ПРООН способна оказывать странам реальную поддержку. |
| Conflict prevention: UNDP will support national partner assessments of crisis risk with tools such as the conflict-related development analysis methodology. | Предотвращение конфликтов: ПРООН будет оказывать содействие проводимым национальными партнерами оценкам опасности возникновения кризисов с помощью таких инструментов, как методология анализа условий возникновения кризисных ситуаций. |