Английский - русский
Перевод слова Crisis
Вариант перевода Кризисных

Примеры в контексте "Crisis - Кризисных"

Примеры: Crisis - Кризисных
Measures should also be taken to ensure that women fleeing an abusive partner or husband have access to assistance and can seek refuge in crisis centres. Следует принять меры для обеспечения того, чтобы спасающиеся от совершившего насилие партнера или супруга женщины имели доступ к помощи и могли найти убежище в кризисных центрах.
Launching a system for the abused with the cooperation of the ministry, municipalities and civil organizations operating crisis centers запуск системы для пострадавших лиц - при участии соответствующего министерства, муниципалитетов и организаций гражданского общества, обеспечивающих функционирование кризисных центров;
Providing and applying the qualification related to the professional care of clients in crisis situation - in each region Подготовка и задействование квалифицированных кадров, требуемых для оказания профессиональной помощи клиентам в кризисных ситуациях - по каждому региону.
Jamming capabilities are most common and their use poses a serious threat; of particular concern is the potential for escalation in a crisis situation. Наиболее распространенными являются возможности радиоэлектронного подавления, и их использование создает серьезную угрозу; особое беспокойство вызывает потенциал для эскалации кризисных ситуаций.
However, she claims that most of the shelters and crisis centres are run and financed by non-governmental organizations, without State support, and are unevenly distributed geographically. Однако она заявляет, что большинство приютов и кризисных центров организованы и финансируются неправительственными организациями, не получают государственной поддержки и географически неравномерно распределены по территории страны.
The capacity of the three crisis shelters is currently sufficient; the occupancy rate of the shelters in 2010 was 79 per cent. Вместимость этих трех кризисных убежищ в настоящее время достаточна; в 2010 году заполняемость приютов составляла 79 процентов.
Making stringent security arrangements in compliance with safety and security standards, especially in crisis and emergency situations, requires considerable increases in costs to ensure safety of UNIFEM staff. Чтобы механизмы обеспечения безопасности отвечали соответствующим стандартам, особенно в кризисных и чрезвычайных ситуациях, необходимо существенно увеличить расходы, с тем чтобы обеспечить безопасность персонала ЮНИФЕМ.
The United Nations development system actively promoted building and strengthening the relationships between headquarters and country teams to enhance coordination in crisis and post-crisis related processes. Система развития Организации Объединенных Наций активно выступает за установление и укрепление отношений между штаб-квартирами и страновыми группами в целях расширения сотрудничества в кризисных и посткризисных ситуациях.
More than 30 crisis centres and centres for the medical and social rehabilitation of victims of violence in the family were established. В стране создано свыше 30 кризисных центров и центров медико-социальной реабилитации жертв насилия в семье.
The dialogue has focused on collaboration in crisis and post-crisis countries and on the impact of the economic downturn on vulnerable people. Этот диалог был сконцентрирован на взаимодействии в кризисных и послекризисных странах и на воздействии экономического спада на людей, находящихся в уязвимом положении.
Malaysia encourages and fully supports the work of voluntary and non-profit organizations focusing on providing medical relief and sustainable health-related development for vulnerable communities in crisis and non-crisis situations, nationally and internationally. Малайзия поощряет и всемерно поддерживает работу добровольных и некоммерческих организаций, сосредоточивающих свою деятельность на оказании чрезвычайной медицинской помощи и обеспечении устойчивого развития в области здравоохранения уязвимых общин как в кризисных, так и некризисных ситуациях, на национальном и на международном уровнях.
Given the importance that UNIDO assigned to States emerging from a crisis situation, however, the component should instead be referred to as "post-crisis industrial rehabilitation and reconstruction". Учитывая то значение, которое ЮНИДО придает государствам, выходящим из кризисных ситуаций, этот компонент следует скорее именовать "посткризисным восстановлением и реконструкцией промышленности".
The International Critical Incident Stress Foundation has been successful in forging formal relationships with several organizations which provide crisis intervention and traumatic stress support services, especially after disasters. Международный фонд по преодолению стрессовых ситуаций в случае серьезных инцидентов сумел наладить официальные отношения с рядом организаций, обеспечивающих помощь в кризисных ситуациях и поддержку в случае травматического стресса, особенно после стихийных бедствий.
Different solutions were considered on how to collect data quickly and to react to new data demands that can arise in situations of crisis. Были рассмотрены различные решения для обеспечения оперативного сбора данных и реагирования на новые потребности в данных, которые могут возникать в кризисных ситуациях.
Analysis of poverty and environment priorities should be incorporated into governance and crisis prevention and recovery, as well as gender support activities, and vice versa. [5]. Анализ приоритетов в области борьбы с нищетой и охраны окружающей среды должен стать органической частью системы управления, преодоления кризисных ситуаций и восстановления, а также деятельности в поддержку решения гендерных проблем и наоборот [5].
In the present climate of crisis, innovative ways of mobilizing resources will be required to sustain and scale up efforts to achieve the MDGs. В нынешних кризисных условиях понадобятся нетрадиционные методы мобилизации ресурсов для того, чтобы на устойчивой основе продолжать работу, направленную на достижение ЦРДТ, и расширять масштабы этой работы.
Furthermore, crisis mapping was certainly not restricted to natural, social and environmental issues but might include political and humanitarian crises as well. Картография кризисных ситуаций не ограничивается районами стихийных бедствий, социальных конфликтов и экологических катастроф и может включать районы, охваченные политическими и гуманитарными кризисами.
In addition, the Meteorological Office, the Lands and Survey Department and the National Hurricane Committee have in place various systems for crisis information management. Кроме того, различные системы управления информацией о кризисных ситуациях были созданы Метеорологическим бюро, Землеустроительным департаментом и Национальным комитетом по ураганам.
In this regard it is suggested that, whenever possible, planned crisis response exercises be introduced in the missions and at Headquarters. В связи с этим предлагается, по возможности, проводить в миссиях и Центральных учреждениях плановые учения по отработке действий в условиях кризисных ситуаций.
This work includes building the resilience of countries; assisting countries and cities to mitigate and adapt to crises, as well as work with settlements to recover from crisis. Работа в этой области включает поддержку усилий по увеличению «запаса прочности» стран, оказание помощи странам и городам в смягчении последствий кризисных ситуаций и адаптации к ним, а также взаимодействие с населенными пунктами в вопросах посткризисного восстановления.
A 'fast track' initiative had been initiated to reduce the time it takes to fill posts, especially in crisis and emergency situations. Была внедрена «ускоренная» инициатива с целью сокращения времени, требующегося для заполнения должностей, особенно в кризисных и чрезвычайных ситуациях.
We refer in this connection to the fact that the violence figures from Statistics Norway's survey of living conditions and crisis centre statistics have been relatively stable during recent years. В связи с этим мы ссылаемся на тот факт, что в последние годы показатели в области насилия, представленные в обследовании статистического управления Норвегии касательно условий жизни и в статистических данных кризисных центров, оставались относительно стабильными.
The centres carried out numerous priority communications campaigns at the local and regional levels and provided communications support to senior United Nations officials in both crisis and non-crisis situations. На местном и региональном уровнях центры проводили многочисленные коммуникационные кампании по приоритетным направлениям деятельности и обеспечивали коммуникационную поддержку старших должностных лиц Организации Объединенных Наций как в кризисных, так и в некризисных ситуациях.
Furthermore, ESCWA prepared a conceptual framework that addresses development under crisis conditions, which will guide future ESCWA activities in meeting the challenges posed by conflict or political instability. Кроме того, ЭСКЗА разработала концепцию развития в кризисных условиях, на которую будет ориентирована будущая деятельность ЭСКЗА по решению проблем, обусловленных последствиями конфликтов или политической нестабильностью.
(a) Capacities for state building and service delivery in crisis and post conflict; а) наращивание потенциала для создания государственных структур и предоставления услуг в кризисных и постконфликтных ситуациях;