Английский - русский
Перевод слова Corporation
Вариант перевода Корпорация

Примеры в контексте "Corporation - Корпорация"

Примеры: Corporation - Корпорация
It's a dummy corporation Charlotte Armitage set up. Фиктивная корпорация, которую основала Шарлотта.
It's a licensed corporation... promoting non-alcoholic events, raves. Это корпорация имеющая лицензию на проведение безалкогольных праздников, рейвов.
Right now, our main competition is with the Weltech corporation. Сейчас, наш главный соперник - Корпорация Велтек.
Daddy's big corporation, suit and tie, strings very much attached. Большая корпорация папочки, все при галстуках и костюмах, очень обязывает.
The building was purchased six years ago by a corporation fronting for the Chinese government. Здание купила 6 лет назад корпорация, прикрывающая делишки китайского правительства.
The idea that any corporation could own a food crop is a very new idea. Идея о том что любая корпорация может владеть продовольственной культурой очень свежая.
Run was held by the world's first multinational corporation, the East India Company of London. Руном управляла первая международная корпорация - Британская Ост-Индская компания.
That corporation that hired us, they won't accept failure. Корпорация, на которую мы работаем, не примет провала.
Cancers like James Holder, whose corporation put defective smoke detectors in low-income housing in the Glades. Такие, как Джеймс Холдер, чья корпорация установила бракованные детекторы дыма в домах малоимущего населения Глейдс.
In each nation, the watershed corporation(s) would own substantial and potentially very profitable assets. В каждой стране водосборная корпорация (корпорации) имела(и) бы значительные и потенциально очень прибыльные активы.
You see, Ted King Auto Sales is a corporation with several DBA accounts. Видите ли, Автосалон Теда Кинга - это корпорация с несколькими расчетными счетами.
Interplanetary Expeditions the corporation that financed the dig on Ikarra 7, is a front. "Межпланетные Экспедиции" корпорация, которая финансировала раскопки на Икарре 7, лишь ширма.
There are two main suppliers of jet aviation fuel to aircraft operating in Darfur: Matthews Petroleum Company (a Sudanese corporation) and Petronas (a corporation wholly owned by the Malaysian Government). Реактивное авиационное топливо для самолетов и вертолетов, действующих в Дарфуре, доставляется двумя основными поставщиками: нефтяной компанией «Маттьюс петролеум компани» (суданская корпорация) и компанией «Петронас» (корпорация, целиком принадлежащая правительству Малайзии).
MCC just subcontracted Medical out to another corporation. Корпорация только что заключила контракт с новой медицинской компанией.
It is wrong to place the sole and exclusive right to exercise diplomatic protection in a State with which the corporation has the most tenuous connection as in practice such a State will seldom be prepared to protect such a corporation. Таким образом, неправильно наделять единственным и исключительным правом осуществления дипломатической защиты государство, с которым корпорация имела наиболее непрочную связь, поскольку на практике такое государство редко когда будет готово защищать такую корпорацию.
During this period, however, the English manufacturer (who was not a party to this action) acquired a Canadian corporation, and the resultant corporation was the defendant in the action. В то же время в этот период английский изготовитель (который не являлся стороной судебного дела) приобрел канадскую корпорацию, в результате чего была создана новая корпорация, которая и стала ответчиком по делу.
While it was possible to accept the theory that the law under which a corporation was incorporated was a factor determining the nationality of a corporation, the principle of control ought to be retained as an alternative criterion. Хотя можно согласиться с теорией о том, что закон, в соответствии которым была учреждена корпорация, является фактором, определяющим национальность корпорации, принцип контроля должен быть сохранен в качестве альтернативного критерия.
The difference with Agrokomerc was that the director of the corporation, Fikret Abdić, lost the sense of scale as the corporation issued in excess of $500 million in "worthless" promissory notes. Ситуация с Агрокомерц отличалась тем, что директор корпорации Фикрет Абдич потерял чувство меры, поскольку корпорация выпустила более 500 миллионов долларов в «бесполезных» простых векселях.
Moreover, it is hard to see how a corporation's stakeholders can always arrive democratically at a common position on how the corporation should engage in social responsibility on their behalf. К тому же, трудно представить себе то, как заинтересованные лица корпораций смогут постоянно демократично договариваться о единой позиции насчёт того, как корпорация должна соблюдать свою социальную ответственность от их лица.
Thus, it was suggested that even if a corporation were incorporated in the wrongdoing State, the distinction between shareholders' rights and the corporation's rights must, as a matter of principle, be drawn in accordance with the municipal law of the State. Так, предлагалось, чтобы даже если корпорация инкорпорирована в государстве-правонарушителе, следует проводить различие между правами акционеров и правами корпорации в принципиальном плане в соответствии с внутренним правом государства.
He agreed that States held international obligations which must be borne in mind. He added the need to distinguish between the host State (where the transnational corporation was operating) and the home State (where the corporation has its headquarters). Он согласен с тем, что у государств имеются международные обязательства, которые следует учитывать, а также отметил необходимость проведения различия между принимающим государством (где действует транснациональная корпорация) и государством базирования (где находится штаб-квартира корпорации).
Since domestic law generally specified the conditions for incorporation within the national territory, the fact that a corporation was incorporated in a State under its laws was, in effect, sufficient to meet the requirement for a genuine link between the corporation and the State in question. Учитывая, что внутреннее право государства обычно предусматривает условия для создания корпорации на его территории, тот факт, что корпорация создается в государстве в соответствии с его законами, является фактически достаточным для выполнения требования о наличии эффективной связи между корпорацией и соответствующим государством.
First, when shareholders invest in a corporation doing business abroad they undertake risks, including the risk that the corporation may in the exercise of its discretion decline to exercise diplomatic protection on their behalf. Во-первых, когда держатели акций вкладывают средства в корпорацию, осуществляющую предпринимательскую деятельность за рубежом, они берут на себя различные риски, в том числе риск того, что корпорация может, осуществляя свое дискреционное право, отказаться от осуществления дипломатической защиты от их имени.
The other reason was that it was the corporation that engaged in international trade and foreign investment, resulting in the fact that most of the jurisprudence on the subject related to investment disputes concerning the corporation rather than other legal persons. Другая причина заключается в том, что именно корпорация занимается международной торговлей и иностранными инвестициями, вследствие чего большинство примеров юридической практики в данной области касается инвестиционных споров корпораций, а не других юридических лиц.
The only written sales contract, however, was entered into after delivery to the second U.S. corporation and showed the parties as the second U.S. corporation and defendant. Вместе с тем единственный письменный договор купли-продажи был заключен после поставки товара второй американской корпорации, и в качестве сторон в нем фигурировали вторая американская корпорация и ответчик.