Английский - русский
Перевод слова Corporation
Вариант перевода Корпорация

Примеры в контексте "Corporation - Корпорация"

Примеры: Corporation - Корпорация
These entities may have different legal forms, for example: association, foundation, not-for-profit corporation, company limited by guarantee, public benefit company. Эти организации могут иметь различные организационно-правовые формы, например: ассоциация, фонд, некоммерческая корпорация, компания с ограниченной ответственностью, компания, работающая на благо общества.
The new corporation would own the property rights to the health services derived from the intellectual property obtained from the forests specimens worldwide. Новая корпорация владела бы имущественными правами на услуги здравоохранения, получаемые за счет использования интеллектуальной собственности в отношении лесных видов в глобальном масштабе.
For example, a multinational corporation may undertake its research and development (R&D) as a corporate entity; co-ordinating activity based in at least two European Union (EU) member states. Например, транснациональная корпорация может проводить свою научно-исследовательскую и опытно-конструкторскую деятельность (НИОКР) в качестве корпоративной единицы, координируя деятельность, осуществляемую, по крайней мере, на территории двух государств - членов Европейского союза (ЕС).
A subsidiary of LISCR, the LISCR Trust Company (LTC), a Liberian-registered corporation, is the exclusive registered agent of non-resident corporations. Филиал ЛМСКР - зарегистрированная либерийская корпорация «ЛМСКР траст компани» (ЛТК) - является эксклюзивным зарегистрированным агентом корпораций-нерезидентов.
The McDonald's corporation is the largest purchaser of potatoes and one of the largest purchasers of pork, chicken, tomatoes, lettuce, even apples. Корпорация МакДональдс является крупнейшим потребителем картофеля, и одним из главных потребителей свинины, курятины, томатов, капусты и даже яблок.
4.2 Secondly, the State party argues that even if the Committee were to regard a corporation as being able to enjoy some substantive Covenant rights, it would not follow that a corporation would be able to submit a communication. 4.2 Во-вторых, государство-участник считает, что даже если Комитет сочтет, что корпорация может пользоваться некоторыми из предусмотренных Пактом прав, то это не означает, что корпорация может представлять сообщения.
For the purposes of diplomatic protection of corporations, a corporation has the nationality of the State under whose law the corporation was formed or in whose territory it has its registered office or the seat of its management. Для целей дипломатической защиты корпораций корпорация имеет национальность государства, на основании законодательства которого эта корпорация была учреждена или на территории которого она имеет свое зарегистрированное отделение или место расположения своего правления.
It was pointed out that the use of the broader phrase "under whose laws the corporation was formed" instead of "under whose laws the corporation was incorporated" might create confusion in the legal systems of numerous States. Указывалось, что употребление более широкого выражения «по праву которого корпорация была учреждена» вместо «по праву которого корпорация была инкорпорирована» может создать путаницу в правовых системах многих государств.
The United Nations Development Corporation, a public benefit corporation of the State of New York, specifically established to facilitate more favourable rental rates for the United Nations organizations in New York. Корпорация развития Организации Объединенных Наций - некоммерческая корпорация штата Нью-Йорк, специально учрежденная для облегчения установления более льготных ставок арендной платы для организаций системы Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке.
The State of nationality of the shareholders might exercise its right to diplomatic protection only in situations where the corporation had ceased to exist for reasons unrelated to the injury, or where the injury had been caused by the State of nationality of the corporation. Государство гражданства акционеров может осуществить свое право на дипломатическую защиту только после того, как корпорация прекратила свое существование по причинам, не связанным с причинением вреда, или когда этот вред был причинен государством национальности корпорации.
The Atlas Corporation is a corporation formed in 1928, in a merger of the United Corporation, an investment firm started in 1923 with $40,000, with Atlas Utilities and Investors Ltd. Atlas Corporation - американская корпорация, сформированная в 1928 году, слиянием инвестиционной фирмы United Corporation, вышедшей на рынок в 1923 году с уставным капиталом в 40 тыс. долларов США, с корпорацией Atlas Utilities and Investors Ltd, специализировавшейся на капиталовложениях и деятельности.
The World Triathlon Corporation (WTC) is a business corporation, owned by Chinese conglomerate Wanda Group, that produces the Ironman Triathlon, Ironman 70.3, the 5150 series of triathlon races, and other sports events. Всемирная корпорация триатлона(World Triathlon Corporation или WTC) является коммерческой организацией, принадлежащей Дальян Ванда Групп, которая организует, продвигает и лицензирует соревнования Ironman, Ironman 70.3, а также серию стартов по триатлону 5150.
In the late 1960s, the Aerospace Corporation, an independent non-profit corporation set up by the US Congress, spent substantial time and money on PRT, and performed much of the early theoretical and systems analysis. В конце 60-х годов, корпорация Аэроспейс (англ.), организованная Конгрессом США, потратила большое количество средств на развитие технологии PRT, и произвела значительную часть исследований того времени.
A private, non-profit corporation, the Internet Corporation for Assigned Names and Numbers, based in the United States of America, has so far allocated Internet domain names on a purely technical basis. Одна частная некоммерческая корпорация, Интернет-корпорация по присвоению доменных имен и номеров, базирующаяся в Соединенных Штатах Америки, до сих пор присваивала доменные имена в Интернете на чисто технической основе.
Mitsubishi Corporation ("Mitsubishi"), a publicly-held corporation organized under the laws of Japan, is a large industrial conglomerate which operates in, among other areas, the oil field service and supply business. "Мицубиси корпорейшн" ("Мицубиси"), корпорация открытого типа, учрежденная в соответствии с японским законодательством, - крупный промышленный конгломерат, действующий, в числе прочего, в области обслуживания и снабжения нефтепромыслов.
If a corporation appropriated land under a concession, but without the consent of local villagers, and subsequently caused damage to the land, what kind of compensation was available? Если корпорация в соответствии с концессией получает землю без согласия местных жителей, а впоследствии наносит этой земле ущерб, какие имеются возможности для компенсации?
Securing national policy space for the protection of human rights in international agreements on land investments and transactions is the primary duty of the host State (an operating State of a multinational corporation). Обеспечение в рамках международных соглашений об осуществлении инвестиций в земельную собственность и операций с ней возможностей для применения рычагов национальной политики в интересах защиты прав человека является первостепенной обязанностью принимающего государства (государства, в котором многонациональная корпорация осуществляет свою деятельность).
In most jurisdictions, a corporation or other organization may be criminally liable under environmental laws and responsible for the conduct of an agent acting on its behalf and within the scope of that agent's employment. В большинстве юрисдикций корпорация или другая организация может привлекаться к уголовной ответственности согласно природоохранному законодательству, а также к ответственности за поведение представителя такой корпорации или организации от ее имени и в рамках выполнения своих служебных обязанностей.
However, that in turn raised questions of whether the State was complicit in the violation and, further, whether the risk of prosecution might lead the transnational corporation to leave the country entirely in order to escape liability. Однако это в свою очередь затрагивает вопросы о том, было ли государство причастно к совершению данного нарушения, а также о том, не предпочтет ли транснациональная корпорация, опасаясь преследования, полностью уйти из данной страны, с тем чтобы избежать ответственности.
The observer also noted the fact that the full national application of the Norms might result in a transnational corporation leaving the territory or being forced to close, a fact which could be problematic for many developing countries that were seeking to increase levels of foreign direct investment. Наблюдатель также отметил, что применение Норм в полном объеме на национальном уровне может привести к тому, что транснациональная корпорация уйдет из страны или же будет вынуждена закрыть свое предприятие, что может создать существенные проблемы для многих развивающихся стран, стремящихся к повышению уровня прямых иностранных инвестиций.
On this question, then, all appeal instances are open and a decision of the Supreme Court will be necessary practically to determine the respective rights of the parties, as well as, in consequence, the rights of persons such as the authors and their corporation. Таким образом, по данному вопросу все апелляционные инстанции остаются открытыми, и потребуется решение Верховного суда, особенно для определения соответствующих прав сторон, а также в конечном итоге прав лиц, таких, как авторы и их корпорация.
This paragraph is designed to cater for the type of situation that arose in the Loewen case in which a corporation ceased to exist in the State in which the claim was initiated (Canada) and was reorganized in the respondent State (the United States). Этот пункт призван учесть ситуацию такого рода, которая возникла в деле Лэйвен, когда корпорация прекратила существование в государстве, в котором было изначально подано требование (Канаде), и была реорганизована в государстве-ответчике (Соединенных Штатах).
In the articles dealing with the State of nationality of corporations and their protection, the decision to give priority to the State of the place of incorporation rather than of the seat of the corporation could prove controversial. В статьях, касающихся государства национальности корпораций и их защиты, решение придать приоритет государству, где учреждена корпорация, а не государство, где она находится, может оказаться противоречивым.
However, we are concerned that the requirement that the claim be unrelated to the reason that the corporation has been rendered defunct narrows unduly the exception acknowledged in the Barcelona Traction case. Вместе с тем мы озабочены тем, что условие, чтобы требование не имело никакого отношения к причине, по которой корпорация прекратила свое существование, неоправданно сужает исключение, признанное в деле Барселона Трэкшн.
This interpretation is confirmed by the fact that article 9 speaks of "the State of nationality" and paragraph (7) of the commentary states that "This language is used to avoid any suggestion that a corporation might have dual nationality". Такое толкование подтверждается тем фактом, что в статье 9 говорится о «государстве национальности», а пункт 7 комментария гласит, что «такой подход используется для того, чтобы не складывалось впечатление, что корпорация может иметь двойную национальность».