| These include Tonga Communications Corporation, the Waste Authority Limited, and the Ports Authority. | К числу таких предприятий относятся Коммуникационная корпорация Тонги, Компания "Вейст Оссорити лтд." и портовая администрация. |
| International funding agencies, such as the World Bank, the International Finance Corporation (IFC) and regional development banks are directly providing funds to the corporate sector and intend to increase such lending. | Международные финансовые учреждения, такие, как Всемирный банк, Международная финансовая корпорация (МФК) и региональные банки развития, напрямую предоставляют средства корпорациям и намерены еще более расширить практику предоставления таких ссуд. |
| The World Bank Group, including the International Bank for Reconstruction and Development, the International Development Association, the International Finance Corporation and the Multilateral Investment Guarantee Agency, continues to play a leading role in international cooperation for development financing. | Группа Всемирного банка, в состав которой входят Международный банк реконструкции и развития, Международная ассоциация развития, Международная финансовая корпорация и Многостороннее агентство по гарантированию инвестиций, продолжает играть ведущую роль в области международного сотрудничества в целях финансирования развития. |
| The Korea National Housing Corporation and the Korea Land Development Corporation are housing-related organizations in which the Government has invested. | Корейская национальная корпорация жилищного строительства и корейская корпорация по освоению земель являются организациями, занимающимися вопросами жилищного строительства, деятельность которых финансируется правительством. |
| Under the terms of the joint venture agreement, which was signed by SIAEC Chief Executive Officer William Tan, and Parker Aerospace President Robert Barker, SIAEC will have a 51-percent stake in ACE Services while Parker Hannifin Corporation will hold the remaining 49 percent. | Согласно условиям соглашения о совместном предприятии, которое было подписано Исполнительным Руководителем SIAEC Уильямом Тэном и Президентом Parker Aerospace Робертом Баркером, SIAEC будет иметь 51% долю в ACE Services, а Корпорация Parker Hannifin будет обладать оставшимися 49%. |
| Some United States corporations that process and use tantalum, such as Kemet and Cabot Corporation, cancelled orders for coltan originating from the region. | Некоторые корпорации Соединенных Штатов, которые перерабатывают и используют тантал, такие, как «Кемет» и «Кэбот корпорейшн», аннулировали заказы на поставки колтана из этого региона. |
| The main Swedish industries involved here are Volvo Aero Corporation (combustion chambers and nozzles) and Saab Ericsson Space (on-board computers, separation systems and telemetry antennas). | В этих программах участвуют такие ведущие шведские компании, как "Вольво аэро корпорейшн" (камеры сгорания и сопла) и "Сааб Эрикссон спейс" (бортовые компьютеры, системы отделения и телеметрические антенны). |
| Landoil Resources Corporation ("Landoil") is a corporation organised according to the laws of the Philippines. | "Лэндойл ресорсез корпорейшн" ("Лэндойл") корпорация, учрежденная в соответствии с законодательством Филиппин. |
| Heritage Oil Corporation announces it has signed an agreement with the Government of the Democratic Republic of the Congo to explore oil opportunities in a vast swathe of the north-eastern Democratic Republic of the Congo, including eastern Ituri. | «Херитидж ойл корпорейшн» сообщает, что подписала с правительством Демократической Республики Конго соглашение о разведке нефти на обширном участке в северо-восточной части страны, включая восточную часть Итури. |
| One possibility is income the Territory may receive through a recent recapturing of its Internet domain registry, by action of the United States Government and the Internet Corporation for Assigned Names and Numbers. | Одним из возможных вариантов в этом отношении является доход, который территория может получить в результате недавнего восстановления с помощью правительства Соединенных Штатов и «Интернет корпорейшн фор эссайнд нэймс энд намберс» присвоенного Питкэрну домена «.pn» в реестре Интернета. |
| Insurance Audit, Studies and Advisory Corporation (SAECO-Assurances); | Компания по проведению ревизий, исследований и страховых консультаций (САЕКО-Ассюранс); |
| In 2000, the private U.S.-based Brown-Forman Corporation acquired 45% of Finlandia Vodka Worldwide, with the state-owned Altia Group, a successor of Alko, retaining 55% ownership. | В 2000 году частная американская компания Brown-Forman приобрела 45 % акций на водку «Финляндия» государственного предприятия Altia, преемника Alko, 55 % акций пока оставались в собственности финского государства. |
| US based Red Mountain Energy Corporation has put into operation two motor-driven AJAX compressors, manufactured by the Cameron Compression Systems, at the compressor station in Lyubeshov, which is located in the south of the Lvov region in the Ukraine. | Американская компания Red Mountain Energy запустила два интегрированных мотор-компрессора AJAX производства Cameron Compression Systems на дожимной компрессорной станции Любешив, которая находится на юге Львовской области Украины. |
| Following the completion of the training, the Andhra Pradesh Tourism Development Corporation (a government agency) and Sinar Jernih provided employment opportunities to successful candidates of this joint training programme. | Учащимся, успешно завершившим обучение в рамках этой совместной программы подготовки, корпорация штата Андхра-Прадеш по развитию туризма (государственная структура) и компания «Синар Джерних» предоставили возможности для трудоустройства. |
| The end user was Shinfung Trading Corporation, a Democratic People's Republic of Korea company; | Конечным потребителем являлась северокорейская компания «Синфун трейдинг корпорейшн»; |
| The Metal-clad Corporation is reported to have spent some $4 million on lawyers' and arbitrators' fees in an arbitration against Mexico. | Компания "Метлклэд Корпорэйшн", по сообщениям, израсходовала на адвокатов и возбужденную против Мексики арбитражную процедуру около 4 млн. долл. США. |
| The value was obtained using the Syracuse Research Corporation AOP program. | Эта величина была получена с помощью программы АОР компании "Сиракуз рисерч корпорэйшн". |
| In addition, UNODC co-led with OECD, BIAC and the Great Eastern Energy Corporation Ltd. the work on transparency in government procurement. | Кроме того, вместе с ОЭСР, ТПКК и компанией "Грейт истерн энерджи корпорэйшн лимитед" ЮНОДК руководит работой по обеспечению прозрачности в сфере правительственных закупок. |
| Several major international forest companies are official members of the CCX initiative, including Stora Enso, International Paper and the Mead Corporation. | Некоторые крупнейшие международные компании лесной промышленности являются официальными членами ЧБК, включая такие компании, как "Стора Энсо", "Интернэшнл пэйпэр" и "Мид корпорэйшн". |
| The Panel established that the Himbol was one of the ships of the Eritrean Red Sea Corporation that was often used for the transportation of military hardware. | Группа установила, что «Химбол» было одним из судов, принадлежащих компании «Эритриан Ред си корпорэйшн», которое часто использовалось для перевозки военной техники. |
| The corporation established a workhouse which combined housing and care of the poor with a house of correction for petty offenders. | Объединение создало работный дом, который объединял жильё и заботу о бедных с домом коррекции для мелких правонарушителей. |
| Corporation for the Development of Women La Morada | Объединение в поддержку развития женщин |
| Article 3.2 of the Constitution states that: «No community, no corporation, no political party or association, no trade union and no individual or group of individuals may arrogate to itself the exercise of sovereignty». | В пункте 2 статьи 3 Конституции устанавливается: "Ни одна община, ни одна корпорация, ни одна политическая партия или объединение, ни одна профсоюзная организация, ни одно лицо или группа лиц не может присвоить себе суверенитет". |
| On June 2, 2008, Netcom announced its intention to merge with China Unicom, after the latter sold its CDMA network to China Telecommunications Corporation. | 2 июня 2008 года Netcom объявила о своём намерении произвести объединение с China Unicom, после того как последний продал свою CDMA сеть China Telecom. |
| In "Ufa motor building production association" Corporation got working a new automated measuring system manufactured Carl Zeiss Company. | В ОАО "Уфимское моторостроительное производственное объединение" приступила к работе новая координатно-измерительная машина "Contura G2" знаменитой немецкой фирмы Carl Zeiss ("Карл Цейс"). |
| The joint-stock corporation still exists and is a major producer of cutlery under the brand name "Oneida Limited". | То самое акционерное общество Oneida Limited существует до сих пор, является одним из крупнейших производителей столовых приборов, которые выпускает под собственной торговой маркой «Oneida Limited». |
| During 16 years of its successful operation at CIS' and outside markets the Joint-Stock Company "STEEL Corporation" has proved to perform as a reliable supplier of ferrous products. | Закрытое Акционерное Общество "Корпорация Сталь" на протяжении 16 лет успешной работы на рынках стран СНГ и дальнего зарубежья зарекомендовала себя как надежный поставщик продукции черной металлургии. |
| Moscow, February 19, 2010 - Joint Stock Company "United Aircraft Corporation" [RTS ticker: UNAC; MICEX ticker: UNAC] announces the proxy voting results at the Extraordinary General Shareholders' Meeting held on February 16, 2010. | Москва, 19 февраля 2010 года - Открытое акционерное общество «Объединенная авиастроительная корпорация» [РТС: UNAC; ММВБ: UNAC] объявляет результаты голосования акционеров на внеочередном общем собрании акционеров 16 февраля 2010 года. |
| The production methods are thoroughly supervised by Premier-finance Corporation, the joint-stock company Murovani Kurylivtsi mineral water factory "Regina" being its participant. | Корпорация «Премьер-финанс», участником которой является акционерное общество «Мурованокуриловецкий завод минеральной воды «Регина», строго следит за технологией производства. |
| SYLOR is a joint stock corporation that produces high technology wooden doors and windows and commercialises quality interior doors, kitchen and bedroom furniture. | СИЛОР представляет собой техническую, производственную и торговую компанию. Ее юридической формой является Акционерное общество. |
| In 1996, Novell sold most of the WordPerfect applications to Corel Corporation, but decided to keep GroupWise. | В 1996 году Novell продала компании Corel Corporation большинство приложений WordPerfect, но решила сохранить GroupWise. |
| In 1999, Data General was taken over by EMC Corporation. | В 1999 году Data General была поглощена компанией EMC Corporation. |
| Penske Media Corporation formed a partnership with Shutterstock in June 2015 to create and license entertainment and fashion images. | В июне 2015 года Penske Media Corporation (PMC) сформировала партнёрство с Shutterstock для создания и лицензирования изображений как развлекательной направленности, так и связанных с модой. |
| "With this regulatory approval, we expect closing the transaction within the next three months," said Geraud Darnis, president of Carrier Corporation. | "После данного одобрения, мы ожидаем, что сможем завершить сделку в течение следующих трех месяцев," сказал Жеро Дарнис, президент Carrier Corporation. |
| Gentoo has been voted "Favourite distribution" in a poll conducted by (owned by, interestingly enough, Linare Corporation), leading the pack with almost a quarter of all 2500+ votes. | Gentoo участвует в голосовании "Любимый дистрибутив" проводимом (принадлежащей Linare Corporation), и возглавляет список с почти четвертью всех 2500+ голосов. |
| By some organizing changes, the factory grew into Prvomajska TUBS, later into stock corporation TUBS. | Вследствие организационных изменений возникла фабрика Prvomajska TUBS, а позднее предприятие TUBS d.d., В 1996г основана фирма, выпускающая продукцию и осуществляющая монтаж и сервисное обслуживание ТРК и другого оборудования для АЗС. |
| The seller, a Delaware corporation with its place of business in Illinois, agreed to sell 40,500 pounds of pork ribs to the buyer, a company with its place of business in Quebec, Canada. | Продавец, фирма в штате Делавэр, коммерческое предприятие которой находится в штате Иллинойс, заключил договор о продаже 40500 фунтов свиной грудинки покупателю - компании, коммерческое предприятие которой находится в провинции Квебек, Канада. |
| Firm "Triplex" Ltd. was found in 1995 and enters to corporation "Inter-Agrosystems". | ООО фирма «Триплекс» основана в 1995 году и входит в корпорацию «Интер Агросистемы». |
| It's a shell corporation, a paper entity used to conceal $2.2 million. | Подставная фирма, существующая только на бумаге для того, чтобы скрыть $2,2 миллиона. |
| It was also documented that the arms transaction was brokered by the firm East European Shipping Corporation, based in Nassau, Bahamas. | Было документально зафиксировано также, что в качестве брокера, осуществлявшего операции по торговле оружием, была фирма «Ист юропиан шиппинг корпорейшн», базировавшаяся в Нассау, Багамские Острова. |
| The training programmes for scientists at the Centre have been finalized with the support of the Japan International Corporation Agency through the Bisei Observatory in Japan. | При поддержке Международного корпоративного агентства Японии было завершено осуществление программ подготовки ученых Центра на базе Бисейской обсерватории в Японии. |
| By providing business register data to the HMRC, for which there is a legal gateway, they have been able to produce statistical analysis of corporation tax records that relate to the outputs from the ONS business register. | Делясь данными из коммерческого регистра с Государственным управлением по налогам и таможенным сборам, к которому имеется законный доступ, участники проектов получили возможность провести статистический анализ данных, хранимых в системе корпоративного налогообложения, в увязке с данными, получаемыми из коммерческого регистра УНС. |
| Defenders of low rates for capital owners argue that it minimizes "double" taxation of corporate income - first of the corporation and then of its shareholders. | Защитники низких ставок для владельцев капитала утверждают, что это сводит к минимуму «двойное» налогообложение корпоративного дохода - сначала корпораций, а затем ее акционеров. |
| In recognition of her services in the field of education and social work, Ayesha was nominated to Greater Hyderabad Municipal Corporation as a co-opted member. | В знак признания её заслуг в области образования и социальной работы, она, в качестве корпоративного члена, была введена в состав Муниципальной корпорации Большого Хайдарабада. |
| It specifically requested the corporate registry data regarding shareholders, officers and directors, along with possible subsidiary or affiliated entities, addresses of corporate head offices, and indications as to how long the corporation has been active/inactive. | В частности, она запросила данные корпоративного регистра в отношении держателей акций, должностных лиц и директоров, а также информацию о возможных дочерних предприятиях или филиалах, адресах головных офисов корпораций и сведения о том, на протяжении какого времени действует/бездействует соответствующая корпорация. |
| These reforms were expected to reduce non-payroll costs of hiring additional workers, and corporation taxes to stimulate investment and thus promote employment growth. | Ожидалось, что реформы в этой области позволят сократить не связанные с выплатой зарплаты расходы на наем дополнительного числа работников и корпоративные налоги для стимулирования инвестиций и содействия таким образом росту занятости. |
| Draft article 11(b) provides for the State of nationality of shareholders to espouse corporate claims where the corporation has the nationality of the State causing injury to it, and incorporation under the law of that State is required as a precondition for doing business there. | В проекте статьи 11(b) предусматривается, что государство гражданства акционеров поддерживает корпоративные требования, когда корпорация имеет национальность государства, нанесшего ей вред, и инкорпорация в соответствии с законодательством этого государства требовалась в качестве предварительного условия для ведения в нем дел. |
| This paper urged a fundamental objection to the traditional view of corporate finance, according to which a corporation can reduce its cost of capital by finding the right debt-to-equity ratio. | Эта статья подвергала фундаментальной критике традиционный взгляд на корпоративные финансы, согласно которому корпорация может снизить цену капитала найдя правильное соотношение долгов к капиталу компании. |
| After all, corporations don't have a conscience; it is only the conscience of those who run the corporation, and as America's recent corporate scandals have made all too clear, conscience often takes a backseat to profits. | В конце концов, у корпораций нет совести; это только совесть тех, кто управляет корпорацией, и как явно показали недавние американские корпоративные скандалы, совесть часто занимает место в заднем ряду по отношению к прибыли. |
| Corporate liability is imputed in one of two ways. First, a corporation will be held criminally liable for the illegal acts of its president or other senior officers. | Корпоративные преступления, как правило, являются правонарушениями, совершаемыми в сговоре, которые во многих юрисдикциях требуют специального проявления намерения, а также совершения действий в осуществление сговора. |
| This is especially true in the case of a corporation or other legal entity with numerous employees. | Это особенно верно в отношении какой-либо корпорации или иного юридического лица с многочисленными служащими. |
| The provisions of this Chapter have hitherto focused on a particular species of legal person, the corporation. | До сих пор в проектах статей настоящей главы основное внимание было сосредоточено на одном конкретном типе юридического лица - корпорации. |
| In the case of corporations, they must request company contracts, articles of association or any other official or private document that reliably establishes at least the registered name or title, status, purpose and domicile of the corporation. | От юридических лиц необходимо требовать предъявления контрактов, учредительных документов или любых других официальных или личных документов, позволяющих достоверно установить как минимум название или характер деятельности юридического лица, кого оно представляет, его цели и адрес. |
| This includes violations committed by their foreign subsidiaries, joint ventures, partnerships with foreign companies or supply-chain relationships that may have distinct legal personality but nonetheless operate under the control of the parent corporation. | Такие случаи включают нарушения, совершаемые иностранными дочерними компаниями, совместными предприятиями, товариществами с иностранными компаниями или партнерами в цепочке поставок, которые могут иметь форму другого юридического лица, но работать под управлением головной компании. |
| (c) Austria made the following points: no legal recognition to the Jehovah's Witnesses as public law corporation ; the Jehovah's Witnesses not only object to military service proper but also to alternative service of a civilian nature... | с) Австрия подчеркнула следующие моменты: отсутствие правового признания секты Свидетелей Иеговы как юридического лица ; члены секты Свидетелей Иеговы отказываются не только от собственно военной службы, но и от альтернативной службы гражданского характера... |
| In the coming year UMPO Corporation plans increasing production volume. | В наступившем году ОАО "УМПО" планирует добиться увеличения объемов производства. |
| The second stage of company workers' training will be carried out in a month and will be dedicated to measuring of turbine and compressor blades of aviation engines. Thus we were informed by public relations department of UMPO Corporation. | Второй этап обучения сотрудников предприятия пройдет через месяц и будет посвящен измерению турбинных и компрессорных лопаток авиадвигателя, сообщает управление по связям с общественностью ОАО "УМПО". |
| "Krasniy Proletariy" Sterlitamaksk-based corporation is properly equipped for manufacturing up-to-date oil refining equipments, including imported ones. | Стерлитамакское ОАО "Красный пролетарий" - предприятие, обладающее всем необходимым для выпуска современного нефтепромыслового оборудования, в том числе и импортозамещающего. |
| Shareholders also approved principle decision for reorganization of "UralSib" open corporation, "Avtobank-NIKoil" and "IBG"Nikoil" corporations for their subsequent integration. | Акционеры приняли принципиальное решение об одобрении реорганизации ОАО "УралСиб", ОАО АКБ "Автобанк-НИКойл" и АБ "ИБГ НИКойл" (ОАО) для последующей их интеграции. |
| In the end of 2008 "Ufa motor building production association" Corporation has assembled the firth SU-35 battle plain engine. | Под занавес уходящего 2008 года в ОАО "Уфимское моторостроительное производственное объединение" был собран пятый по счету авиационный двигатель для самолета Су-35. |
| The Organization of the Petroleum Exporting Countries (OPEC) Fund for International Development (OFID) and the International Finance Corporation (IFC) provided US$120 million to Export Trading Group (ETG), one of Africa's largest integrated agricultural supply chain operators. | Фонд международного развития (ФМР) Организации стран - экспортеров нефти (ОПЕК) и Международная финансовая корпорация (МФК) предоставили 120 млн. долл. США Группе экспортной торговли (ГЭТ) - одному из крупнейших в Африке объединений операторов сельскохозяйственной производственно-сбытовой цепочки. |
| Representatives of international organizations, including the International Finance Corporation (IFC) Asset Management Company and the International Fund for Agricultural Development (IFAD), revealed the scale of LDC investment needs in the infrastructure and agricultural sectors. | Представители международных организаций, включая Компанию по управлению активами Международной финансовой корпорации (МФК) и Международный фонд сельскохозяйственного развития (МФСР), продемонстрировали масштабы инвестиционных потребностей НРС в отраслях инфраструктуры и сельского хозяйства. |
| International funding agencies, such as the World Bank, the International Finance Corporation (IFC) and regional development banks are directly providing funds to the corporate sector and intend to increase such lending. | Международные финансовые учреждения, такие, как Всемирный банк, Международная финансовая корпорация (МФК) и региональные банки развития, напрямую предоставляют средства корпорациям и намерены еще более расширить практику предоставления таких ссуд. |
| International Finance Corporation (IFC), Trends in private investment in developing countries, 1995 - Jack D. Glen, Mariusz A. Sumlinski, World Bank, 1995 | Международная финансовая корпорация (МФК), Тенденции частного инвестирования в развивающиеся страны, 1995 год - Джек Д. Гленн, Мариуш А. Сумлински, Всемирный банк, 1995 год |
| According to the agreement, there will be a small shift in voting power to developing and transition countries in the International Bank for Reconstruction and Development (IBRD), the International Finance Corporation (IFC) and the International Development Association (IDA). | В соответствии с этой договоренностью будет произведено небольшое перераспределение общего количества голосов в пользу развивающихся стран и государств с переходной экономикой в Международном банке реконструкции и развития (МБРР), Международной финансовой корпорации (МФК) и Международной ассоциации развития (МАД). |