| I dug a little deeper and ran all contracts that his corporation has entered into looking for potential bogus subcontractors. | Я покопал глубже и проверил все контракты, которые заключила его корпорация, в поисках потенциальных фальшивых субподрядчиков. |
| The Umbrella Corporation built a new arms race. | Корпорация "Амбрелла" запустила гонку вооружения. |
| The National Scheduled Tribe Finance and Development Corporation is the counterpart organisation for the Scheduled Tribes. | Национальная корпорация по финансированию и развитию зарегистрированных племен является аналогичной организацией, действующей в интересах зарегистрированных племен. |
| Thus, in the Czech Republic, the Export Guarantee and Insurance Corporation offers short-term commercial risk insurance, and political credit insurance, while the Czech Export Bank provides export financing through direct buyer and supplier credits. | Так, в Чешской Республике Корпорация по экспортным гарантиям и страхованию предоставляет краткосрочное страхование коммерческих рисков и страхование кредитов от политических рисков, а Экспортный банк Чехии обеспечивает финансирование экспорта за счет прямого кредитования покупателей и поставщиков. |
| b. AKA: CHOSUN YUNHA MACHINERY JOINT OPERATION COMPANY; KOREA RYENHA MACHINERY J/V CORPORATION; RYONHA MACHINERY JOINT VENTURE CORPORATION | Ь. Другие названия: СОВМЕСТНАЯ МАШИНОСТРОИТЕЛЬНАЯ КОРПОРАЦИЯ «ЧХОСУН ЮНХА»; КОРЕЙСКАЯ СОВМЕСТНАЯ МАШИНОСТРОИТЕЛЬНАЯ КОРПОРАЦИЯ «РЁНХА»; СОВМЕСТНАЯ МАШИНОСТРОИТЕЛЬНАЯ КОРПОРАЦИЯ «РЁНХА» |
| MEW procured the fuel oil from Kuwait Petroleum Corporation ("KPC") at market prices. | МЭВР покупало мазут у "Кувейт пертролеум корпорейшн" ("КПК") по рыночным ценам. |
| It was also documented that the arms transaction was brokered by the firm East European Shipping Corporation, based in Nassau, Bahamas. | Было документально зафиксировано также, что в качестве брокера, осуществлявшего операции по торговле оружием, была фирма «Ист юропиан шиппинг корпорейшн», базировавшаяся в Нассау, Багамские Острова. |
| Subsequently, the Committee received replies to its letters from the Head of secretariat of the Wassenaar Arrangement, on 13 May 2009, the Executive Vice-President of Devon Energy Corporation, on 28 May 2009, and the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations on 7 July 2009. | Впоследствии Комитет получил ответы на свои письма от руководителя секретариата Вассенаарских соглашений 13 мая 2009 года, от заместителя генерального директора «Девон энерджи корпорейшн» 28 мая 2009 года и от заместителя Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира 7 июля 2009 года. |
| ∙ Xerox Corporation has implemented eco-efficiency and environmental leadership programmes. | "Зирокс корпорейшн" приступила к осуществлению программ эффективного использования окружающей среды и внедрения передовых методов в этой области. |
| Kuwait Petroleum Corporation (Production and Sales "E1" 4003197 Loss, Loss of Assets, Loss of Fluid) 4003198 | "Кувейт петролеум корпорейшн" (производственные и сбытовые потери, утрата активов, потеря нефти) |
| The site's owners - some shell corporation - have applied to have the landmark status removed. | Владельцы участка - какая-то фиктивная компания - подала заявление на лишение его статуса достопримечательности. |
| Six Fortune 500 companies are based in Arkansas, including the world's #1 corporation, Walmart. | Шесть компаний из списка Fortune 500 имеют штаб-квартиры в Арканзасе, в том числе компания Nº 1 в мире розничной торговли «Волмарт». |
| Yakonomo Corporation will retain controlling interest, of course but you will own 49 percent of the company. | Компания Йокономо, конечно, сохранит контрольный пакет акций, но вы станете владельцем 49% компании. |
| Company - any kind of business entity or form, such as a sole proprietorship, partnership, company (whether public or private), or corporation, and "Companies" shall be interpreted accordingly. | Компания - любое коммерческое предприятие, будь то индивидуальный предприниматель, партнерство, компания (государственная или частная) или корпорация; при этом множественное число этого термина не изменяет его толкования. |
| The Corporation is a prime contractor in manufacturing the Su-30MKI multi-role fighters for the Indian Air Force. | Компания является головным исполнителем программы производства Су-30МКИ для ВВС Индии. |
| The Yasuko Corporation prefers to pretend there's no problem. | Ясуко Корпорэйшн предпочитает притворяться, что нет проблемы. |
| The company has collaborated successfully with two major donors in the water-supply sector, most notably the Millennium Challenge Corporation. | Компания успешно сотрудничает с двумя основными донорами в секторе водоснабжения, и в первую очередь с Миллениум челлендж корпорэйшн. |
| Hong Kong & Shanghai Banking Corporation Ltd scholarship | Стипендия "Гонконг и Шанхай банкинг корпорэйшн лимитед" |
| e. Shimizu Corporation: NIL; | ё) "Симидзу корпорэйшн": 0 |
| china state construction engineering corporation | "ЧАЙНА СТЕЙТ КОНСТРАКШН ИНЖИНИРИНГ КОРПОРЭЙШН" |
| The corporation established a workhouse which combined housing and care of the poor with a house of correction for petty offenders. | Объединение создало работный дом, который объединял жильё и заботу о бедных с домом коррекции для мелких правонарушителей. |
| Corporation of Municipalities of the Republic of El Salvador (COMURES); | Объединение муниципалитетов Республики Сальвадор (ОМРС); |
| Article 3.2 of the Constitution states that: «No community, no corporation, no political party or association, no trade union and no individual or group of individuals may arrogate to itself the exercise of sovereignty». | В пункте 2 статьи 3 Конституции устанавливается: "Ни одна община, ни одна корпорация, ни одна политическая партия или объединение, ни одна профсоюзная организация, ни одно лицо или группа лиц не может присвоить себе суверенитет". |
| On June 2, 2008, Netcom announced its intention to merge with China Unicom, after the latter sold its CDMA network to China Telecommunications Corporation. | 2 июня 2008 года Netcom объявила о своём намерении произвести объединение с China Unicom, после того как последний продал свою CDMA сеть China Telecom. |
| The Intway World Corporation's Leadership Council is an association of top Company leaders, created on the initiative of the Corporation's management with the purpose of recognizing exceptional leadership qualities and successes in developing the Intway partner network. | Совет лидеров Intway World Corporation - это объединение топ-лидеров, созданное по инициативе руководства Корпорации с целью признания выдающихся лидерских качеств и успехов в развитии партнерской сети Intway. |
| The Centre was registered as a jointly owned private corporation on 6 September 2010. | Международный энергетический центр был зарегистрирован 6 сентября 2010 г. как совместное закрытое акционерное общество. |
| Kyivstar is the close corporation, which shareholders are Telenor (56,52%) and Storm (43,48%). | Компания «Киевстар» закрытое акционерное общество, акционерами которого являются компании Telenor (56,52%) и Storm (43,48%). |
| In 2006 the MAN Diesel AG established a common European corporation named MAN Diesel SE (Societas Europaea). | В 2006 году MAN Diesel AG основал европейское акционерное общество открытого типа под названием MAN Diesel SE (Societas Europaea). |
| Elf Lubrifiants SA ("Elf") is a publicly-held corporation organised under the laws of France that produces and distributes petroleum-based lubricants. | "Эльф любрифьян СА" ("Эльф") - это учрежденное в соответствии с законодательством Франции акционерное общество открытого типа, которое занимается производством и сбытом смазочных материалов на основе нефти. |
| The Joint Stock Company «United Aircraft Corporation» (UAC) was incorporated according to the Decree #140 On Joint Stock Company United Aircraft Corporation signed by RF President V. Putin on February 20, 2006. | Открытое акционерное общество «Объединенная авиастроительная корпорация» (ОАО «ОАК») создано в соответствии с указом Президента РФ от 20 февраля 2006 г. |
| Use of this copyright protection technology must be authorized by Macrovision Corporation, and is intended for home and other limited viewing uses only unless otherwise authorized by Macrovision Corporation. | Указанная технология защиты авторских прав может использоваться только с разрешения корпорации Macrovision Corporation и только в домашних или иных условиях с ограниченной демонстрацией, если корпорация Macrovision Corporation не дала иного разрешения. |
| Intway World Corporation guarantees that information about client accounts and financial operations will under no circumstance be shared with other persons and organizations without the client's consent. | Intway World Corporation гарантирует, что информация о счетах и финансовых операциях клиентов ни при каких обстоятельствах не будет передана другим лицам и организациям без согласия клиента. |
| However, later that year Tandy Corporation released the Tandy 1000, an IBM PC compatible that succeeded where the PCjr failed. | Однако годом позднее Tandy Corporation выпустила домашнюю платформу Tandy 1000, совместимую с IBM PC. |
| In 1992, the American Cryonics Society signed contracts with the newly formed CryoSpan Corporation and transferred a number of patients to that Southern California facility, as well as making use of CryoSpan services for a number of new patients. | В 1992 г. Американское Крионическое Общество подписало контракты с вновь образованной CryoSpan Corporation и передали право на получение ряда пациентов учреждению в Южной Калифорнии, также с использованием услуг CryoSpan для ряда новых пациентов. |
| Prescott Bush was a director of Dresser Industries, which is now part of Halliburton; his son, former president George H. W. Bush, worked for Dresser Industries in several positions from 1948 to 1951, before he founded Zapata Corporation. | Прескот Буш был директором Dresser Industries, его сын Джордж Буш старший работал в компании до 1951 года прежде, чем основал собственную компанию - Zapata Corporation. |
| The plaintiff, a New Jersey corporation with its place of business in the United States, sought to develop, manufacture and distribute a generic anticoagulant drug to treat blood clots. | Истец, фирма из штата Нью-Джерси, коммерческое предприятие которой находится в Соединенных Штатах, имел намерение разрабатывать, производить и распространять непатентованный лекарственный препарат для лечебного воздействия на тромбы. |
| On 8 April 2011, Slater & Gordon, representing the Yindjibarndi Aboriginal Corporation in its negotiations with FMG, requested FMG compensate the Yindjibarndi community. | 8 апреля 2011 года юридическая фирма Slater and Gordon, представлявшая Yindjibarndi Aboriginal Corporation в переговорах с FMG, потребовала Fortescue Metals Group выплатить компенсацию YAC. |
| In April 1971, the firm was incorporated in California as First Commander Corporation, a wholly owned subsidiary of Commander Industries, Inc., for traditional brokerage services and to publish the Schwab investment newsletter. | В апреле 1971 года фирма была зарегистрирована в Калифорнии в качестве First Commander Corporation, дочерней компании Commander Industries, Inc., для традиционных брокерских услуг и публикации инвестиционного бюллетеня Schwab. |
| Prior to the rise of the corporation, there were mainly family firms, such as the Rothschilds. | До появления корпораций фирмы были, в основном, семейными, как, например, фирма Rothschild. |
| Although Executive Outcomes was registered in Pretoria, its holding company, Strategic Resources Corporation (SRC), was also registered in London. | Хотя фирма "Экзекьютив ауткамз" зарегистрирована в Претории, ее холдинговая компания "Стратеджик ресорс корпорейшн" зарегистрирована в Лондоне. |
| Designing and launching of the Court logo and corporation image | разработки эмблемы суда и ее пропагандирования, а также корпоративного образа; |
| Additionally, he served as chairman of the Corporation, Banking and Business Law Section of the American Bar Association. | Кроме того, он занимал пост председателя Секции корпоративного, банковского и предпринимательского права Американской ассоциации юристов. |
| The training programmes for scientists at the Centre have been finalized with the support of the Japan International Corporation Agency through the Bisei Observatory in Japan. | При поддержке Международного корпоративного агентства Японии было завершено осуществление программ подготовки ученых Центра на базе Бисейской обсерватории в Японии. |
| Nyssa strikes a bargain with the Vanir - in exchange for synthesising hydromel and freeing them from the corporation's influence, they will turn Terminus from a leper colony into a true hospital, and with the Garm's help refine the radiation cure. | Нисса предлагает сделку Ваниру: в обмен на синтетический гидромель и освобождение от корпоративного влияния, они превращают Терминус из колонии прокаженных в настоящую больницу, а Гарм поможет им с улучшением лекарства. |
| Second, many tools used in national resolution regimes can also be found in corporate bankruptcy, like e.g., the transfer of assets to a new corporation or the conversion of debt into equity. | Во-вторых, многие инструменты, используемые в национальных режимах несостоятельности, применяются также в процессе корпоративного банкротства, например, передача активов новой корпорации или перевод задолженности в ценные бумаги. |
| In the case of direct taxation, personal income tax and corporation tax, the Territory was attempting to address the problem of substantial arrears. | Что касается прямого налогообложения - налога на личные и корпоративные поступления, - то правительство территории предпринимает попытки решить проблему существенной задолженности. |
| The mere existence of shareholder power to adopt such resolutions could well increase insiders' incentives to target the corporation's political spending in ways that are consistent with shareholder interests. | Само наличие у акционеров полномочий принимать такие резолюции может значительно увеличить стимулы для инсайдеров направлять корпоративные расходы на политику таким образом, чтобы они соответствовали интересам акционеров. |
| The UK subsidiary pays patent fees to the US subsidiary, purchases coffee beans from the Netherlands subsidiary (where corporation tax is lower than in the UK), and uses the Swiss subsidiary for other "miscellaneous services". | Британский филиал платит патентные сборы отделению в США, приобретает кофейные бобы у нидерландского филиала (где корпоративные налоги ниже, чем в Великобритании) и использует швейцарский филиал для «прочих услуг». |
| Draft article 11(b) provides for the State of nationality of shareholders to espouse corporate claims where the corporation has the nationality of the State causing injury to it, and incorporation under the law of that State is required as a precondition for doing business there. | В проекте статьи 11(b) предусматривается, что государство гражданства акционеров поддерживает корпоративные требования, когда корпорация имеет национальность государства, нанесшего ей вред, и инкорпорация в соответствии с законодательством этого государства требовалась в качестве предварительного условия для ведения в нем дел. |
| This paper urged a fundamental objection to the traditional view of corporate finance, according to which a corporation can reduce its cost of capital by finding the right debt-to-equity ratio. | Эта статья подвергала фундаментальной критике традиционный взгляд на корпоративные финансы, согласно которому корпорация может снизить цену капитала найдя правильное соотношение долгов к капиталу компании. |
| Incorporation and registration are also conditions that apply for the purposes of exercising diplomatic protection over a corporation by the State of incorporation and registration. | Инкорпорация и регистрация являются также условиями, которые действуют в случае осуществления дипломатической защиты юридического лица государством его инкорпорации и регистрации. |
| The rules set out in this article concerning protection of the business reputation of an individual are applied mutatis mutandis to protection of the business reputation of a corporation. | Правила настоящей статьи о защите деловой репутации физического лица соответственно применяются и к защите деловой репутации юридического лица. |
| HMG may take up the claim of a corporation or other juridical person which is created and regulated by the law of the United Kingdom or of any territory for which HMG are internationally responsible. | Правительство Ее Величества может предъявить требование корпорации или другого юридического лица, которое создано и функционирует на основании законодательства Соединенного Королевства или какой-либо территории, в отношении которой правительство Ее Величества несет международную ответственность. |
| This includes violations committed by their foreign subsidiaries, joint ventures, partnerships with foreign companies or supply-chain relationships that may have distinct legal personality but nonetheless operate under the control of the parent corporation. | Такие случаи включают нарушения, совершаемые иностранными дочерними компаниями, совместными предприятиями, товариществами с иностранными компаниями или партнерами в цепочке поставок, которые могут иметь форму другого юридического лица, но работать под управлением головной компании. |
| h) Dissolution of the debtor, where it is a corporation or some other form of legal person, or discharge, in the case of an natural person. | h) роспуск компании-должника, если она является корпорацией или имеет какую-либо иную форму юридического лица, или освобождение от обязательств в случае физического лица. |
| The III Russia and Europe largest International specialized exhibition "Ice-cream and coldness-2005", organized by Russia Union of ice-cream producers and yRosmiasomoltorgФ corporation, has recently taken place in Moscow. | Сегодня на ОАО "Салаватнефтеоргсинтез", где открылось новое производство вспенивающегося полистирола, Президент Башкортостана Муртаза Рахимов и заместитель председателя правления ОАО "Газпром" Александр Рязанов ответили на вопросы журналистов ведущих республиканских и российских СМИ относительно дальнейшего сотрудничества "Газпрома" и республики. |
| In the coming year UMPO Corporation plans increasing production volume. | В наступившем году ОАО "УМПО" планирует добиться увеличения объемов производства. |
| At MAKS-2009 IRKUT Corporation presents it latest achievements in the field of combat and commercial aviation More... | 28-29 августа в Иркутске проходят торжества, посвященные 75-летию ввода в строй Иркутского авиационного завода - филиала ОАО «Корпорация «Иркут» Подробнее... |
| Here you can address your questions to the Corporation's employees, provide your comments about our site or submit your proposals and remarks to UAC. | Здесь Вы можете задать вопросы сотрудникам Корпорации, прокомментировать работу веб-сайта, а также изложить свои предложения и замечания к деятельности ОАО «ОАК». |
| The Joint Stock Company «United Aircraft Corporation» (UAC) was incorporated according to the Decree #140 On Joint Stock Company United Aircraft Corporation signed by RF President V. Putin on February 20, 2006. | Открытое акционерное общество «Объединенная авиастроительная корпорация» (ОАО «ОАК») создано в соответствии с указом Президента РФ от 20 февраля 2006 г. |
| This responsibility has been expressly included in World Bank and International Finance Corporation (IFC) policies concerning indigenous peoples. | Такая ответственность нашла четкое закрепление в политическом курсе Всемирного банка и МФК в отношении коренных народов. |
| The International Finance Corporation (IFC) of the World Bank has contributed to private sector development in Africa. | Развитию частного сектора в Африке содействует Международная финансовая корпорация (МФК) Всемирного банка. |
| Often, linkage projects are an important feature of large investment projects in impoverished regions by the International Finance Corporation (IFC). | Нередко проекты развития связей составляют важную часть крупных инвестиционных проектов Международной финансовой корпорации (МФК) в беднейших районах. |
| It is also worth noting that, together with GEF, the International Finance Corporation (IFC), which is part of the World Bank Group, lends directly to the private sector, including for environment-related projects in developing countries. | Целесообразно отметить также, что вместе с ГЭФ Международная финансовая корпорация (МФК), входящая в группу Всемирного банка, ссужает средства непосредственно частному сектору, в том числе на природоохранные проекты в развивающихся странах. |
| Moreover, the World Bank (through the International Finance Corporation (IFC) and the Foreign Investment Advisory Service (FIAS)) and the governments of developed countries were promoting foreign investment in agriculture and liberalization of domestic land markets, contradicting the principles. | Кроме того, Всемирный банк (через Международную финансовую корпорацию (МФК) и Консультативную службу по иностранным инвестициям (КСИИ)) и правительства развитых стран поощряют иностранные инвестиции в сельское хозяйство и либерализацию внутренних рынков земельной собственности, подрывая эти принципы. |