A capital corporation with an unlimited life and a higher degree of leverage | Финансовая корпорация с неограниченным сроком действия и более высокой степенью левериджа |
Shortly thereafter, on 29 August 1990, the claimant's national parliament was recalled and it passed legislation that called, on petition to the high court, for the appointment of an examiner to determine if the corporation could continue as a going concern. | Спустя некоторое время, а именно 29 августа 1990 года, был вновь созван национальный парламент заявителя, и он принял закон, согласно которому по петиции в высокий суд предусматривалось назначение ревизора для определения того, сможет ли корпорация продолжать свою деятельность. |
The Manitoba Housing and Renewal Corporation, through its agent, the Manitoba Housing Authority, functions as the property management agency for approximately 13,000 units in the provincial public housing portfolio. | Корпорация по вопросам жилья и реконструкции Манитобы через своего агента Жилищное управление Манитобы функционирует как агентство по управлению собственностью примерно из 13000 жилых единиц, принадлежащих муниципальным властям провинции. |
It specifically requested the corporate registry data regarding shareholders, officers and directors, along with possible subsidiary or affiliated entities, addresses of corporate head offices, and indications as to how long the corporation has been active/inactive. | В частности, она запросила данные корпоративного регистра в отношении держателей акций, должностных лиц и директоров, а также информацию о возможных дочерних предприятиях или филиалах, адресах головных офисов корпораций и сведения о том, на протяжении какого времени действует/бездействует соответствующая корпорация. |
The Okata Corporation, who owns the whaling fleet, is now suing the Sea Defenders because Deena used a prop fouler to cripple their ship. | Корпорация Оката, которой принадлежит китобойное судно, подала в суд на "Защитников моря", потому что Дина использовала устройство, которое повредило винты их корабля. |
Since the late 1980s, many former large State-owned enterprises, through privatization, have been listed on the Stock Exchange of Singapore (e.g. Singapore Airlines, Keppel Corporation, Sembawang Holdings). | С конца 1980х годов многие бывшие крупные государственные предприятия были приватизированы и теперь котируются на Сингапурской фондовой бирже (например, "Сингапур эйрлайнз", "Кеппел корпорейшн", "Сембаванг холдингс"). |
Silos for the Cement Trading Corporation, DDS Irrigation | бункеры для компании "Симент трейдинг корпорейшн" по заказу фирмы "Ди-ди-эс ирригейшн"; |
The State-owned Industrial Development Corporation (IDC) supports infrastructure development in the Southern African region through taking up equity stake in projects. | Принадлежащая государству "Индастриэл девэлопмент корпорейшн (ИДК)" поддерживает развитие инфраструктуры в странах юга Африки, приобретая пакеты акций реализуемых проектов. |
A television service also operated by the Services Sound and Vision Corporation (SSVC) is available in Stanley and most of the rural areas. | Телевизионная трансляция, также обеспечиваемая компанией "Сервисиз саунд энд вижн корпорейшн" (ССВК), охватывает Порт-Стэнли и большинство сельских районов. |
Sugar Corporation of Malawi (Sucoma) | "Шугар корпорейшн оф Малави" (Сукома) |
In 1991, following the collapse of the local marine population (particularly clams, herring and seals) the Chugach Alaska Corporation, an Alaska Native Corporation, filed for Chapter 11 bankruptcy protection. | В связи с падением численности местных морских видов (особенно моллюсков, сельди и котиков) компания Chugach Alaska Corporation объявила было о своём банкротстве, но всё же смогла восстановиться. |
Konami Digital Entertainment, Inc.: Former American holding company, formerly Konami of America Inc., Konami Corporation of America. | Konami Digital Entertainment, Inc. - бывшая американская холдинговая компания, ранее Konami of America Inc... |
In 2000, the company officially dropped the "Federal Express" name and became "FedEx Express" to distinguish its express shipping service from others offered by its parent company FedEx Corporation. | В 2000 году компания официально упразднила название «Federal Express» взамен на «FedEx Express», чтобы отличить службу экспресс-доставки от других услуг, предлагаемых своей материнской компанией FedEx Corporation. |
For that reason, executives of Canada's Sherritt International Corporation are still under sanctions - and last year, because of that threat, the Jamaican tourism company SuperClubs withdrew from Cuba. | Именно поэтому руководство канадской корпорации «Шерритт интернэшнл» до сих пор подвергается режиму санкций, а в прошлом году ямайская туристическая компания - «Супер клаб» - опасаясь аналогичных санкций, прекратила на Кубе свою деятельность. |
A group of "Si Hai" China company representatives arrived to Ishimbai, to "Machine building company Vityaz" Corporation. China company has signed a protocol of strategic partnership intention with this company. | Группа представителей китайской компании "Si Hai" прибыла в Ишимбай, в ОАО "Машиностроительная компания"Витязь", с которым в конце минувшего года подписан протокол о намерениях по стратегическому сотрудничеству. |
As you might have noted in its comprehensive response, Eritrea has provided accurate information regarding the status and activities of the Red Sea Corporation and Himbol Company. | Как Вы, возможно, заметили, в своем всеобъемлющем ответе Эритрея привела точную информацию о статусе и деятельности «Ред Си корпорэйшн» и компании «Химбол». |
In addition, UNODC co-led with OECD, BIAC and the Great Eastern Energy Corporation Ltd. the work on transparency in government procurement. | Кроме того, вместе с ОЭСР, ТПКК и компанией "Грейт истерн энерджи корпорэйшн лимитед" ЮНОДК руководит работой по обеспечению прозрачности в сфере правительственных закупок. |
The organization requested and concluded an agreement with the Airline Reporting Corporation (ARC), after clearing some administrative hurdles, thereby permitting it to purchase tickets directly in its own name. | Устранив некоторые административные трудности организация обратилась к "Эрлайн рипортинг корпорэйшн" ("Эй-ар-си"), заключив с нею соглашение о непосредственной покупке билетов от своего имени. |
The Advisory Committee was provided with a breakdown of the contractual services expenditures of $93,830,400 for work performed by Brown & Roots Service Corporation and the United States Logistical Support Command. | Консультативному комитету была представлена разбивка расходов в размере 93830400 долл. США, которые были выплачены за услуги, предоставленные по контрактам компанией "Браун энд Рут сервисиз корпорэйшн" и Командованием тылового обеспечения Соединенных Штатов. |
There are also opportunities to integrate power transmission and telecommunications, as demonstrated by the vast fibre-optic network laid by the Power Grid Corporation of India Limited. | Также существуют возможности для интеграции систем энергоснабжения и телекоммуникаций, как об этом свидетельствует опыт создания широкомасштабной оптико-волоконной сети силами компании «Павер грид корпорэйшн оф Индия лимитед». |
15 April, 2005 the Resolution of the RF Government No. On Arrangement of serial production of short-range TU-334 a/c and its versions at federal state unitary enterprise Kazan aviation corporation n.a.Gorbunov has bee signed. | В соответствии с Постановлением Правительства РФ серийный выпуск самолетов Ту-334 -100 будет осуществляться на Казанском авиационном производственном объединение имени С.П.Горбунова. |
Women at Microsoft Corporation formed an employee group called Hoppers and established a scholarship in her honor. | Работницы крупнейшей в мире компании, разрабатывающей программное обеспечение, - корпорации Microsoft, создали рабочее объединение под названием «Хопперс» («Хопперки») и учредили стипендию в честь Грейс. |
(IANS) Yokohama Rubber Co. will set up a new tyre manufacturing plant in Haryana, India, worth over Rs. billion (around $200 million), the Haryana State Industrial and Infrastructure Development Corporation (HSIIDC) announced on Apr. | Несмотря на анонсированное объединение двух ведущих отечественных производителей шин «Сибур - Русские шины» и Amtel-Vredestein, до сих пор структура этой сделки оставалась загадкой для рынка. Как стало известно, наиболее вероятной схемой слияния «Сибур - Русские шины» и Amtel-Vredestein станет процедура обратного выкупа. |
The Intway World Corporation's Leadership Council is an association of top Company leaders, created on the initiative of the Corporation's management with the purpose of recognizing exceptional leadership qualities and successes in developing the Intway partner network. | Совет лидеров Intway World Corporation - это объединение топ-лидеров, созданное по инициативе руководства Корпорации с целью признания выдающихся лидерских качеств и успехов в развитии партнерской сети Intway. |
We will remind you, that "Su-35" fighter is equipped with two 177C engines, manufactured by "Ufa motor building production association" Corporation and NPO "Saturn". | Напомним, что самолет "Су-35" оснащен двумя двигателями 117С, изготовленными в кооперации ОАО "Уфимское моторостроительное производственное объединение" и НПО "Сатурн". |
The Centre was registered as a jointly owned private corporation on 6 September 2010. | Международный энергетический центр был зарегистрирован 6 сентября 2010 г. как совместное закрытое акционерное общество. |
In 2006 the MAN Diesel AG established a common European corporation named MAN Diesel SE (Societas Europaea). | В 2006 году MAN Diesel AG основал европейское акционерное общество открытого типа под названием MAN Diesel SE (Societas Europaea). |
This Joint Stock Company became part of the Corporation in 1996. | Акционерное общество вошло в состав корпорации в 1996 году. |
Programmes for financing agricultural consumer cooperatives and the development of non-agricultural businesses are being conducted through the Agrarian Credit Corporation, a joint-stock company. | Программы по кредитованию сельских потребительских кооперативов и кредитование развития несельскохозяйственного бизнеса реализуются через акционерное общество "Аграрная кредитная корпорация". |
C^ The full name is Kaohsiung Rapid Transit Corporation. | Полное наименование - Акционерное общество «Трансмашхолдинг». |
In 1990, Rocket System Corporation was established to operate the launch missions after the rockets' completion. | В 1990 году была основана компания Rocket System Corporation для обслуживания запусков создаваемой ракеты-носителя. |
He was responsible for much of Fox Film Corporation's output during the 1920s and 1930s. | Принимал участие в создании многих фильмов Fox Film Corporation в течение 1920-х и 1930-х годов. |
Nokia and Nokia 770 are trademarks of Nokia Corporation. | Nokia и Nokia 770 - торговые марки Nokia Corporation. |
The Lab is a room scale virtual reality (VR) video game developed by Valve Corporation, and released for Microsoft Windows on April 5, 2016. | The Lab (с англ. - «лаборатория») - компьютерная игра для виртуальной реальности, разработанная Valve Corporation и выпущенная на платформе Microsoft Windows для шлема HTC Vive 5 апреля 2016 года. |
Commercial aircraft are often leased through a Commercial Aircraft Sales and Leasing (CASL) company, the two largest of which are International Lease Finance Corporation (ILFC) and GE Commercial Aviation Services (GECAS). | Коммерческая авиация часто арендуется через компании Commercial aircraft sales and leasing (CASL), две самые крупные из которых International Lease Finance Corporation (ILFC) и GE Capital Aviation Services (GECAS). |
The plaintiff, a New Jersey corporation with its place of business in the United States, sought to develop, manufacture and distribute a generic anticoagulant drug to treat blood clots. | Истец, фирма из штата Нью-Джерси, коммерческое предприятие которой находится в Соединенных Штатах, имел намерение разрабатывать, производить и распространять непатентованный лекарственный препарат для лечебного воздействия на тромбы. |
The buyer, a German company with its place of business in Germany, concluded several contracts with the seller, a Maryland corporation with its place of business in the United States, for the purchase of drapery fabric. | Покупатель - германская фирма, коммерческое предприятие которой находится в Германии, заключил несколько договоров с продавцом, которым являлась фирма, чье коммерческое предприятие находилось в штате Мэриленд в Соединенных Штатах, о покупке драпировочной ткани. |
Mr. Stanley Wong, International competition law counsel, StanleyWongGlobal (SW Law Corporation) former Member and Director of Mergers and Monopolies Divisions, Competition Authority (Ireland) | г-н Стэнли Вонг, международный юрисконсульт по антимонопольному законодательству, фирма "Стенли Вонг глобал", бывший сотрудник и директор отдела слияний и монополий в органе по вопросам конкуренции Ирландии |
East European Shipping Corporation, a firm based in the Bahamas and represented in Europe by a company based in the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, known as Trade Investment International Limited, was the broker of the 1999 shipment. | Посредником при реализации партии оружия в 1999 году выступила «Ист юропиан шиппинг корпорейшн» - фирма, базирующаяся на Багамских Островах и представленная в Европе компанией «Трэйд инвестмент интернэшнл лимитед», базирующейся в Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии. |
Also the corporation «UKRBUDINVEST», and in particular «Ternopil firm «BUDIVELNYK», will build preschool on 60 children, will reconstruct a stadium and sporting ground. | Также корпорация «УКРБУДИНВЕСТ», и в частности «Тернопольская фирма «БУДИВЕЛЬНИК», построит детский садик на 60 мест, реконструирует стадион и спортивную площадку. |
Nyssa strikes a bargain with the Vanir - in exchange for synthesising hydromel and freeing them from the corporation's influence, they will turn Terminus from a leper colony into a true hospital, and with the Garm's help refine the radiation cure. | Нисса предлагает сделку Ваниру: в обмен на синтетический гидромель и освобождение от корпоративного влияния, они превращают Терминус из колонии прокаженных в настоящую больницу, а Гарм поможет им с улучшением лекарства. |
It was accredited as an aggregate corporation by the Japanese Ministry of Foreign Affairs in 1993 and as a public interest incorporated association by the Cabinet Office in 2010. | Она была аккредитована в качестве паевого корпоративного юридического лица Министерством иностранных дел Японии в 1993 году и в качестве объединенной общественной ассоциации - секретариатом Кабинета министров в 2010 году. |
If the banking and financial regulations and supervision are weak and if corporate governance is poor, excess liquidity will rapidly result in financial difficulties affecting local banks and corporation, especially if domestic interest rates have subsequently to be raised in order to attract capital flows. | В условиях слабых регулирующих и контролирующих механизмов в банковской и финансовой сфере и неэффективного корпоративного управления избыточная ликвидность быстро приводит к возникновению финансовых трудностей для местных банков и корпораций, в особенности в тех случаях, когда впоследствии для привлечения притока капитала приходится повышать внутренние процентные ставки. |
In the sphere of the corporate governance, the Corporation aims to full compliance with the Corporate Governance Code requirements. | В области корпоративного управления Корпорация добивается полного соответствия требованиям Кодекса Корпоративного Управления. |
For example, the Board of Directors had contravened the Regulation and the Agency's corporate governance principles and guidelines by approving the appointment of politically active members to the Board of Directors of the Kosovo Energy Corporation. | Например, Совет директоров действовал вразрез с Положением и принципами корпоративного управления Агентством и его руководящими принципами, утвердив назначение политически активных членов в Совет директоров Косовской энергетической корпорации. |
This can give rise to artificial corporation structures which do not reflect the economic reality. | В результате могут появляться искусственные корпоративные структуры, не имеющие ничего общего с экономическими реалиями; |
The mere existence of shareholder power to adopt such resolutions could well increase insiders' incentives to target the corporation's political spending in ways that are consistent with shareholder interests. | Само наличие у акционеров полномочий принимать такие резолюции может значительно увеличить стимулы для инсайдеров направлять корпоративные расходы на политику таким образом, чтобы они соответствовали интересам акционеров. |
These reforms were expected to reduce non-payroll costs of hiring additional workers, and corporation taxes to stimulate investment and thus promote employment growth. | Ожидалось, что реформы в этой области позволят сократить не связанные с выплатой зарплаты расходы на наем дополнительного числа работников и корпоративные налоги для стимулирования инвестиций и содействия таким образом росту занятости. |
After all, corporations don't have a conscience; it is only the conscience of those who run the corporation, and as America's recent corporate scandals have made all too clear, conscience often takes a backseat to profits. | В конце концов, у корпораций нет совести; это только совесть тех, кто управляет корпорацией, и как явно показали недавние американские корпоративные скандалы, совесть часто занимает место в заднем ряду по отношению к прибыли. |
Corporate liability is imputed in one of two ways. First, a corporation will be held criminally liable for the illegal acts of its president or other senior officers. | Корпоративные преступления, как правило, являются правонарушениями, совершаемыми в сговоре, которые во многих юрисдикциях требуют специального проявления намерения, а также совершения действий в осуществление сговора. |
Incorporation and registration are also conditions that apply for the purposes of exercising diplomatic protection over a corporation by the State of incorporation and registration. | Инкорпорация и регистрация являются также условиями, которые действуют в случае осуществления дипломатической защиты юридического лица государством его инкорпорации и регистрации. |
The fourth report on diplomatic protection is devoted entirely to a particular species of legal person, the corporation. | Четвертый доклад по вопросу о дипломатической защите полностью посвящен конкретному типу юридического лица, т.е. корпорации. |
A corporation depends on a legal process to obtain its legal persona and once formed, will be subject to the regulatory regime applying to entities so formed. | Для приобретения юридического лица корпорация должна выполнить юридические формальности, а после ее образования на нее распространяется режим регулирования, применимый к субъектам, созданным подобным образом. |
Finnish law applies also to an offence committed outside of Finland and directed at a Finnish citizen, a Finnish corporation, foundation or other legal entity, or a foreigner permanently resident in Finland (section 5). | Право Финляндии применяется также в отношении преступления, совершенного за пределами Финляндии и против финского гражданина, финской корпорации, фонда или другого юридического лица или иностранца, постоянно проживающего в Финляндии (раздел 5). |
Australia can therefore consider requests relating to the investigation of a legal person (corporation or company) which attracts a criminal other than imprisonment. | Поэтому Австралия может рассматривать просьбы, связанные с проведением расследования в отношении юридического лица (корпорации или компании) по подозрению в совершении преступления, за которое полагается наказание не только в виде лишения свободы. |
JSC "Irkut Corporation" has summed up 2008 according to International Financial Reporting Standards (IFRS) details... | ОАО «Корпорация «Иркут» подвела итоги 2008 г. по международным стандартам финансовой отчетности (МСФО) Подробнее... |
In the coming year UMPO Corporation plans increasing production volume. | В наступившем году ОАО "УМПО" планирует добиться увеличения объемов производства. |
A celebratory firework of 45 salvoes completed in Smolensk the events devoted to the 45th anniversary of OJSC Kristall Production Corporation. | Праздничным фейерверком из 45-ти залпов в Смоленске завершились мероприятия, посвященные 45-летию ОАО «ПО «Кристалл». |
We will remind you, that "Su-35" fighter is equipped with two 177C engines, manufactured by "Ufa motor building production association" Corporation and NPO "Saturn". | Напомним, что самолет "Су-35" оснащен двумя двигателями 117С, изготовленными в кооперации ОАО "Уфимское моторостроительное производственное объединение" и НПО "Сатурн". |
The solemn meeting devoted to the 75th anniversary of the Irkutsk aircraft plant - branch of the Irkut Corporation took place on the August, 28th in Irkutsk More... | Президент ОАО «Корпорация «Иркут» Олег Демченко вошел в список пятисот наиболее профессиональных высших руководителей российских компаний, заняв второе место в номинации «Машиностроение» Подробнее... |
He also underlined the fact that the Corporation did not fund projects that were not compliant with its policies and that had no concrete action plans agreed with the Corporation for compliance with performance standard 7. | Он также особо отметил тот факт, что МФК не финансирует проекты, не отвечающие требованиям ее политики и не предусматривающие конкретных согласованных с МФК планов действий для приведения их в соответствие со стандартом деятельности Nº 7. |
New environmental and social standards adopted by the International Finance Corporation (IFC) that were applied when it made investments were noted, as were the Equator Principles. | Были отмечены новые экологические и социальные стандарты, используемые Международной финансовой корпорацией (МФК) при осуществлении ею своих инвестиций, а также "Принципы экватора". |
In the same vein, the International Finance Corporation (IFC) has selected the Central African Republic as one of the beneficiaries of its special assistance programme for conflict-affected countries. | Международная финансовая корпорация (МФК), в свою очередь, включила Центральноафриканскую Республику в число стран, в интересах которых ею разработана специальная программа оказания помощи странам, затронутым конфликтами. |
International funding agencies, such as the World Bank, the International Finance Corporation (IFC) and regional development banks are directly providing funds to the corporate sector and intend to increase such lending. | Международные финансовые учреждения, такие, как Всемирный банк, Международная финансовая корпорация (МФК) и региональные банки развития, напрямую предоставляют средства корпорациям и намерены еще более расширить практику предоставления таких ссуд. |
Foreign investors still perceive great investment risks in some countries and welcome the participation of multilateral financing agencies, such as the International Finance Corporation (IFC), to reassure commercial bankers participating in project financing and to mitigate country risk of expropriation and currency inconvertibility. | Иностранные инвесторы по-прежнему считают инвестирование в некоторых странах весьма рискованным занятием и приветствуют участие многосторонних финансовых учреждений, например Международной финансовой корпорации (МФК), которое придает уверенность коммерческим банкам, участвующим в финансировании проекта, и уменьшает связанную с данной страной опасность экспроприации и неконвертируемости валюты. |