| The United Nations Development Corporation is a New York State Public Benefit Corporation that assists the United Nations community with its office space and other real estate needs. | Корпорация развития Организации Объединенных Наций является некоммерческой корпорацией штата Нью-Йорк, которая оказывает содействие сообществу организаций системы Организации Объединенных Наций, предоставляя ему служебные помещения и удовлетворяя его другие потребности в недвижимом имуществе. |
| The International Finance Corporation, affiliated with the World Bank, and similar funds supported by bilateral and multilateral donors are increasing their provision of equity capital, usually to large enterprises, and including co-financing with the private sector. | В настоящее время Международная финансовая корпорация, ассоциированная со Всемирным банком, и аналогичные фонды, которые поддерживают двусторонние и многосторонние доноры, увеличивают свои инвестиции в акционерный капитал, как правило в акции крупных предприятий, и предусматривают совместное финансирование частным сектором. |
| Media Blasters is an American entertainment corporation founded by John Sirabella and Sam Liebowitz, based in New York City. | Media Blasters - корпорация в городе Нью-Йорк, которая была основана John Sirabella и Sam Liebowitz. |
| The Mondragon Corporation is a corporation and federation of worker cooperatives based in the Basque region of Spain. | Мондрагонская кооперативная корпорация - федерация кооперативов работников, базирующаяся в Испании. |
| The project received $150 million in financing from the International Finance Corporation and was found to be in violation of the IFC's environmental monitoring standards in 2008, as a result of a complaint filed by the Berezovka villagers. | Международная финансовая корпорация (МФК) вложила в проект $150 млн. В 2008 году, в результате жалобы жителей Березовки было установлено, что консорциум нарушает стандарты экологического мониторинга МФК. |
| China Civil Engineering Construction Corporation ("China Civil"), is a Chinese state-owned enterprise which provides technical labour for overseas civil works. | Компания "Чайна сивил инжиниринг констракшн корпорейшн" ("Чайна сивил") является китайским государственным предприятием, обеспечивающим услуги технических специалистов для работы на зарубежных стройках. |
| A minority representative from Nigeria spoke of the continuing loss of land, evictions and environmental degradation affecting the Ogoni people as a result of oil exploitation, in particular by the Shell Petroleum Development Corporation. | Представитель одного из меньшинств из Нигерии рассказал о продолжающейся потере земель, выселениях и ухудшении состояния окружающей среды, затрагивающих народ огони в результате добычи нефти осуществляемой, в частности, "Шелл петролеум дивелопмент корпорейшн". |
| Surowicz had previously been head diamond buyer for the Cuango Mining Corporation in the Luzamba region during the period of UNITA occupation and was licensed by UNITA. | Г-н Суровиц ранее был главным агентом по скупке алмазов для компании «Кванго майнинг корпорейшн» в регионе Лусамба во время его оккупации УНИТА и имел лицензию УНИТА. |
| The overall drinking-water production in Malta has been steadily decreasing since 1995 as a result of various conservation measures that the Water Services Corporation has implemented over the past decade. | Общий объем производства питьевой воды на Мальте постоянно снижался с 1995 года в результате различных мер по сохранению водных источников, которые были осуществлены компанией "Уотер сервисез корпорейшн" за последнее десятилетие. |
| Instead of building a filtration plant, the city authorities decided to invest US$ 1.5 billion over 10 years in a watershed programme, which was to be administered by the Catskill Watershed Corporation, a non-profit organization. | Вместо строительства этой водоподготовительной установки власти города решили вложить в течение 10 лет 1,5 млрд. долл. США в программу улучшения состояния водосборного бассейна, реализация которой была поручена некоммерческой организации "Катскилл Уотершед Корпорейшн". |
| A corporation involved in such a contract may argue that it is not responsible for the illegal activities of its employees or agents and present itself as a victim to the extent it is subject to sanction. | Занимающаяся осуществлением такого контракта компания может возразить, что она не несет ответственность за противозаконные действия своих сотрудников или агентов, и может представлять себя в качестве потерпевшей для того, чтобы не подвергаться санкциям. |
| It was manufactured by Sharp Corporation and sold through Verizon Wireless. | Телефоны Microsoft KIN производила компания Sharp и продавались они в США у оператора сотовой связи Verizon Wireless. |
| The project was completed by the Howard Hughes Corporation. | Вместо него компания The Howard Hughes Corporation возвела новый комплекс. |
| Lockheed Martin Corporation was teaming with various investors in order to establish firms with traditional vendors to develop a variety of communications services from space. | Компания "Локхид Мартин корпорейшн" сотрудничает с различными инвесторами в деле создания фирм с традиционными поставщиками с целью разработки различных услуг в области космической электросвязи. |
| (b) Cuba was barred from purchasing the equipment and products normally obtained by its Institute of Oncology and Radiobiology from the regional division of the Merck Corporation dealing with analytical chemistry when that division was taken over by a United States company. | Ь) Кубе не разрешили приобретать оборудование и продукцию, которые обычно закупал Институт онкологии и радиобиологии у регионального отделения фирмы "Мёгск", работающей в области аналитической химии, после того как ее поглотила американская компания. |
| In October 2004, Japan's Hitachi High Technologies Corporation could not sell an electron microscope to a prestigious Cuban hospital for the same reasons already mentioned above. | В октябре 2004 года японская компания «Хитачи хай-текнолоджис корпорэйшн» не смогла продать электронный микроскоп одной из ведущих кубинских больниц по этим же причинам, о которых я говорил. |
| What about when you were chief budget officer for Bendix Corporation, overseeing antilock-brake technology? | А когда ты был главным сотрудником по бюджетным вопросам в Бэндикс Корпорэйшн, контролируя антиблокировочную технологию? |
| Recently, three new grants have been received, one from the International Development Research Centre in Abidjan (IDRC), one from the Government of the Netherlands and one from the Carnegie Corporation of New York. | Недавно были получены три новые субсидии: одна от Международного исследовательского центра по вопросам развития в Абиджане (МИЦР), одна от правительства Нидерландов и еще одна от "Карнеги корпорэйшн" из Нью-Йорка. |
| Venezuela's Superintendancy for the Promotion and Protection of Free Competition has ruled in favour of Daewoo Motor de Venezuela SA, Daewoo Motor Corporation Ltd., General Motor de Venezuela SA and General Motors Corporation in a recent case concerning alleged economic concentration. | ","Дженерал Мотор де Венесуэла СА" и "Дженерал Моторс корпорэйшн" в последнем деле, связанном с подозрениями в экономической концентрации. |
| This resulted in the setting up of two mining ventures with Newmont Mining Corporation and Lohnro Plc for gold mining projects in Uzbekistan with a level of investment of US$ 220 million and US$ 250 million respectively. | В результате совместно с компаниями "Ньюмонт майнинг корпорэйшн" и "Лонро плк." были образованы два горнодобывающих предприятия по осуществлению проектов добычи золота в Узбекистане, и объем инвестиций составил 220 млн. долл. США и 250 млн. долл. США, соответственно. |
| Corporation of Municipalities of the Republic of El Salvador (COMURES); | Объединение муниципалитетов Республики Сальвадор (ОМРС); |
| On June 2, 2008, Netcom announced its intention to merge with China Unicom, after the latter sold its CDMA network to China Telecommunications Corporation. | 2 июня 2008 года Netcom объявила о своём намерении произвести объединение с China Unicom, после того как последний продал свою CDMA сеть China Telecom. |
| The NWT Treaty 8 Tribal Corporation provided information about the Peace and Friendship Treaty negotiated between the Dene Peoples and the British Crown and the efforts being made by the community to implement the Treaty. | Объединение восьми племен - участников договора о Северо-западных территориях предоставило информацию относительно Договора о мире и дружбе, заключенного между народностью Дене и Британской Короной, и об усилиях, прилагаемых общиной Дене для выполнения этого Договора. |
| Tentative agreements have been reached with the Hewlett-Packard Corporation and Varian International, major analytical equipment manufacturers, to join the consortium. | Достигнуты предварительные договоренности с корпорацией "Хьюлетт Пакард" и компанией "Вариан Интернэшнл", а также крупными производителями аналитического оборудования об их вступлении в объединение. |
| In the end of 2008 "Ufa motor building production association" Corporation has assembled the firth SU-35 battle plain engine. | Под занавес уходящего 2008 года в ОАО "Уфимское моторостроительное производственное объединение" был собран пятый по счету авиационный двигатель для самолета Су-35. |
| The Centre was registered as a jointly owned private corporation on 6 September 2010. | Международный энергетический центр был зарегистрирован 6 сентября 2010 г. как совместное закрытое акционерное общество. |
| Kyivstar is the close corporation, which shareholders are Telenor (56,52%) and Storm (43,48%). | Компания «Киевстар» закрытое акционерное общество, акционерами которого являются компании Telenor (56,52%) и Storm (43,48%). |
| In 2006 the MAN Diesel AG established a common European corporation named MAN Diesel SE (Societas Europaea). | В 2006 году MAN Diesel AG основал европейское акционерное общество открытого типа под названием MAN Diesel SE (Societas Europaea). |
| Elf Lubrifiants SA ("Elf") is a publicly-held corporation organised under the laws of France that produces and distributes petroleum-based lubricants. | "Эльф любрифьян СА" ("Эльф") - это учрежденное в соответствии с законодательством Франции акционерное общество открытого типа, которое занимается производством и сбытом смазочных материалов на основе нефти. |
| The Joint Stock Company «United Aircraft Corporation» (UAC) was incorporated according to the Decree #140 On Joint Stock Company United Aircraft Corporation signed by RF President V. Putin on February 20, 2006. | Открытое акционерное общество «Объединенная авиастроительная корпорация» (ОАО «ОАК») создано в соответствии с указом Президента РФ от 20 февраля 2006 г. |
| In 1925 Talbott moved to New York and became a director of Chrysler Corporation. | В 1925 году Толботт переехал в Нью-Йорк и стал директором Chrysler Corporation. |
| During the Cold War, Rand Corporation contributed to the elaboration of the U.S. foreign policy strategy. | Напомним, что в годы холодной войны «Rand Corporation» играл важнейшую роль в разработке внешнеполитической стратегии США. |
| He employed high-level languages and a stack machine in his design of the Burroughs Corporation B5000 computer. | Очень похожие принципы: Алгол как управляющий язык и система тегов применялись в компьютере B5000 фирмы Burroughs Corporation. |
| Oshkosh Truck Corporation was awarded a five-year contract for PLS in September 1990, with production commencing in 1992. | По результатам тестирования, начавшегося в сентябре 1989 года, Oshkosh Truck Corporation получила пятилетний контракт на PLS в сентябре 1990 года, развернув серийное производство в 1992 году. |
| In 1997 Digital Frontier moved to Daikanyama and became a subsidiary of TYO Corporation then three years later it became corporate company Digital Frontier Inc. as it is known today. | В 1997 году Digital Frontier переехала в Дайканияма и стала дочерней компанией TYO Corporation, а через три года стала корпоративной компанией Digital Frontier Inc. Более ранние работы студии были - Death Note и Appleseed (CG фильм). |
| The corporation is a partner in assembly in equipping and service of large and respectable oil companies in the homeland and abroad. | В области поставок оборудования и сервисного обслуживания фирма является партнером крупнейших нефтяных компаний в своей стране и за рубежом. |
| The seller, a Delaware corporation with its place of business in Illinois, agreed to sell 40,500 pounds of pork ribs to the buyer, a company with its place of business in Quebec, Canada. | Продавец, фирма в штате Делавэр, коммерческое предприятие которой находится в штате Иллинойс, заключил договор о продаже 40500 фунтов свиной грудинки покупателю - компании, коммерческое предприятие которой находится в провинции Квебек, Канада. |
| Ericsson in the Republic of Croatia, for example, received corporation European Prize for Gender Equality. | Так, фирма "Эрикссон" в Республике Хорватии получила европейскую премию для корпораций в области гендерного равенства. |
| In January 1993, Teepac replied that it could not respond affirmatively to the Cuban request because, as a subsidiary of a United States corporation, it was prohibited by law from trading with Cuba. | В январе 1993 года фирма сообщила о невозможности удовлетворить просьбу кубинской стороны, поскольку в силу того, что она является дочерним предприятием одной из корпораций Соединенных Штатов, законодательство запрещает ей торговать с Кубой. |
| Although Executive Outcomes was registered in Pretoria, its holding company, Strategic Resources Corporation (SRC), was also registered in London. | Хотя фирма "Экзекьютив ауткамз" зарегистрирована в Претории, ее холдинговая компания "Стратеджик ресорс корпорейшн" зарегистрирована в Лондоне. |
| Designing and launching of the Court logo and corporation image | разработки эмблемы суда и ее пропагандирования, а также корпоративного образа; |
| The implementation of a transnational corporation approach with a narrow cost-benefit criterion contradicts the very nature of the Organization, given its universal and democratic character, its political essence and intergovernmental aspect. | Применение транснационального корпоративного подхода с его узкими критериями затрат и выгод противоречит самой природе Организации, учитывая ее универсальный и демократический характер, ее политическую сущность и межправительственный аспект. |
| Additionally, he served as chairman of the Corporation, Banking and Business Law Section of the American Bar Association. | Кроме того, он занимал пост председателя Секции корпоративного, банковского и предпринимательского права Американской ассоциации юристов. |
| To a corporation, the reputation of the NGO and the project assessment are crucial. | В свою очередь НПО требуется то же количество времени, чтобы оценить интересы и ценность потенциального корпоративного донора, как и в случае с индивидуальным донором. |
| In recognition of her services in the field of education and social work, Ayesha was nominated to Greater Hyderabad Municipal Corporation as a co-opted member. | В знак признания её заслуг в области образования и социальной работы, она, в качестве корпоративного члена, была введена в состав Муниципальной корпорации Большого Хайдарабада. |
| This can give rise to artificial corporation structures which do not reflect the economic reality. | В результате могут появляться искусственные корпоративные структуры, не имеющие ничего общего с экономическими реалиями; |
| These corporate mechanisms are freely available in many jurisdictions, they are quite legal, and will provide a properly incorporated international business corporation that can transact business almost anywhere in the world (but generally not in the country of incorporation). | Эти корпоративные структуры с избытком имеются во многих государствах, они носят совершенно легальный характер и обеспечивают наличие надлежащим образом учрежденной международной предпринимательской корпорации, которая может вести дела практически в любой точке мира (но, как правило, не в стране учреждения). |
| Draft article 11(b) provides for the State of nationality of shareholders to espouse corporate claims where the corporation has the nationality of the State causing injury to it, and incorporation under the law of that State is required as a precondition for doing business there. | В проекте статьи 11(b) предусматривается, что государство гражданства акционеров поддерживает корпоративные требования, когда корпорация имеет национальность государства, нанесшего ей вред, и инкорпорация в соответствии с законодательством этого государства требовалась в качестве предварительного условия для ведения в нем дел. |
| After all, corporations don't have a conscience; it is only the conscience of those who run the corporation, and as America's recent corporate scandals have made all too clear, conscience often takes a backseat to profits. | В конце концов, у корпораций нет совести; это только совесть тех, кто управляет корпорацией, и как явно показали недавние американские корпоративные скандалы, совесть часто занимает место в заднем ряду по отношению к прибыли. |
| Corporate liability is imputed in one of two ways. First, a corporation will be held criminally liable for the illegal acts of its president or other senior officers. | Корпоративные преступления, как правило, являются правонарушениями, совершаемыми в сговоре, которые во многих юрисдикциях требуют специального проявления намерения, а также совершения действий в осуществление сговора. |
| Incorporation and registration are also conditions that apply for the purposes of exercising diplomatic protection over a corporation by the State of incorporation and registration. | Инкорпорация и регистрация являются также условиями, которые действуют в случае осуществления дипломатической защиты юридического лица государством его инкорпорации и регистрации. |
| In the Barcelona Traction case which concerned a corporation, not an individual, the International Court of Justice had nonetheless referred to the Nottebohm test. | Тем не менее Международный Суд сослался на критерий Ноттебома в деле о компании "Барселона Трэкшн", которое касалось не физического, а юридического лица. |
| Most jurisdictions recognize the "corporation", an entity on which a legal personality separate from the individuals comprising it, whether as owners, managers, or employees, is conferred. | В большинстве правовых систем признается понятие "корпорации" как юридического лица, обладающего правосубъектностью, отдельной от правосубъектности образующих его физических лиц, будь то владельцев, управляющих или служащих. |
| h) Dissolution of the debtor, where it is a corporation or some other form of legal person, or discharge, in the case of an natural person. | h) роспуск компании-должника, если она является корпорацией или имеет какую-либо иную форму юридического лица, или освобождение от обязательств в случае физического лица. |
| The Ordinance establishes the Ombudsman as a corporation sole, with full statutory powers to conduct its own administrative and financial business. | Отныне Управление Омбудсмена обретает статус юридического лица, наделенного по закону полными правомочиями, в том что касается его собственной административной и финансовой деятельности. |
| The factories are located in Berezniki (Titanium Magnesium Plant Corporation VSMPO) and Solikamsk (JSC Solikamsk magnesium plant). | Заводы расположены в Березниках (титано-магниевый комбинат корпорации «ВСМПО-Ависма») и Соликамске (ОАО Соликамский магниевый завод). |
| The European Bank for Reconstruction and Development and International Finance Corporation entered into an agreement on granting OJSC "Concern Galnaftogaz" a loan in the amount of up to USD 200 million. | Европейский Банк Реконструкций и Развития и Международная Финансовая Корпорация подписали договор о предоставлении ОАО «Концерн Галнафтогаз» кредита в размере до 200 млн. долл. |
| At MAKS-2009 IRKUT Corporation presents it latest achievements in the field of combat and commercial aviation More... | 28-29 августа в Иркутске проходят торжества, посвященные 75-летию ввода в строй Иркутского авиационного завода - филиала ОАО «Корпорация «Иркут» Подробнее... |
| On 10 March 2008 Federal Mogul Corporation (USA) and OJSC KAMAZ signed the incorporation documents of a joint enterprise producing piston assemblies with equal shares of the parties in the authorized capital - Federal Mogul Naberezhnye Chelny. | 10 марта 2008 года были подписаны уставные документы совместного предприятия по выпуску деталей цилиндропоршневой группы между Federal Mogul Corporation (США) и ОАО «КАМАЗ» с равными долями сторон в уставном капитале - «Федерал Могул Набережные Челны». |
| According to provisional data production volume of "Ufa motor building production association" Corporation increased to 14,693 billions of rubles by the year 2008, which accords with the target. And compared with the level of 2007 in comparable prices it mounted up to 102,6 percents. | По предварительным данным, объем производства ОАО "Уфимское моторостроительное производственное объединение" в 2008 году увеличился до 14,693 миллиарда рублей, что соответствует плановому показателю, а к уровню 2007 года в сопоставимых ценах составил 102,6 процента. |
| In addition, there are sources of financing private sector development such as the International Finance Corporation (IFC) and the Multilateral Investment Guarantee Agency under the World Bank. | Кроме того, существуют источники финансирования развития частного сектора, как, например, Международная финансовая корпорация (МФК) и Многостороннее агентство по инвестиционным гарантиям во Всемирном банке. |
| The International Finance Corporation, the private sector arm of the Bank, promotes sustainable private sector investment to foster economic development and reduce poverty. | Международная финансовая корпорация (МФК), являющаяся подразделением Банка, работающим с частным сектором, содействует устойчивым инвестициям частного сектора для стимулирования экономического развития и сокращения масштабов нищеты. |
| This would need to be based on lessons from previous funds set up by the European Bank (EBRD) and the International Finance Corporation (IFC) among others. | При этом нужно было бы основываться на уроках ранее существовавших фондов, созданных, в частности, Европейским банком (ЕБРР) и Международной финансовой корпорацией (МФК). |
| The ongoing African Project Development Facility (APDF) was created in 1986 jointly with the African Development Bank (ADB) and the International Finance Corporation (IFC). | Работающий в настоящее время Африканский фонд разработки проектов (АФРП) был создан в 1986 году совместно с Африканским банком развития (АБР) и Международной финансовой корпорацией (МФК). |
| (c) Contribute to strengthening UNIDO cooperation with international financial institutions, notably the World Bank, the International Finance Corporation (IFC) and the Inter-American Development Bank (IADB) as well as the United Nations and United Nations Development Programme (UNDP). | с) содействовать укреплению сотрудничества ЮНИДО с международными финансовыми учрежде-ниями, в частности со Всемирным банком, Междуна-родной финансовой корпорацией (МФК) и Межаме-риканским банком развития (МБР), а также Орга-низацией Объединенных Наций и Программой разви-тия Организации Объединенных Наций. |