| If a giant U.S. corporation came in and destroyed my family and my home, I'd want to do something about it. | Если бы огромная американская корпорация пришла и уничтожила мою семью и мой дом, я бы хотела принять меры. |
| Umbrella Corporation stock plummeted here in Europe. | Корпорация "Амбрелла" хранит ядерные отходы здесь, в Европе. |
| The Tuvalu Media Corporation is a corporate entity established under the Tuvalu Media Corporation Act 1999. | Радиовещательная корпорация Тувалу является корпоративным органом, учрежденным на основании Закона о радиовещательной корпорации Тувалу 1999 года. |
| Additionally, the International Finance Corporation (IFC), the World Bank's institution responsible for promoting private investment, is expanding its operations with the approval of an innovative line of credit to wood industries in both entities. | Кроме того, Международная финансовая корпорация (МФК) - учреждение Всемирного банка, отвечающее за содействие частным инвестициям, - расширяет свою деятельность: достигнута договоренность о предоставлении на оригинальных условиях кредита деревообрабатывающим предприятиям в обоих образованиях. |
| The Rural Industries Research and Development Corporation has also undertaken research into IPM for rambutans and other exotic fruit. | Корпорация по агропромышленным исследованиям и разработкам также изучает возможности КБВ по рамбутану и другим экзотическим фруктам. |
| In February 2002, the Government announced its readiness to cooperate with the United States Government in the investigation of the bankruptcy of the Enron Corporation. | В феврале 2002 года правительство заявило о своей готовности сотрудничать с правительством Соединенных Штатов в расследовании обстоятельств, связанных с банкротством «Энрон корпорейшн». |
| United Nations, Spectrum Astro, Inc., ISPRS, Lockheed Martin Corporation, Federal Laboratory Consortium (United States) | Организация Объединенных Наций, "Спектрум астро, инк.", МОФДЗ, "Локхид Мартин корпорейшн", Консорциум федеральных лабораторий (Соединенные Штаты) |
| The overall drinking-water production in Malta has been steadily decreasing since 1995 as a result of various conservation measures that the Water Services Corporation has implemented over the past decade. | Общий объем производства питьевой воды на Мальте постоянно снижался с 1995 года в результате различных мер по сохранению водных источников, которые были осуществлены компанией "Уотер сервисез корпорейшн" за последнее десятилетие. |
| The letter, a copy of which was obtained by the Panel, shows the letterhead of the brokering company Culworth Investments Corporation with an address in Monrovia, Liberia. | В этом письме, копия которого была получена Группой, указываются реквизиты посреднической компании «Кулворс инвестментс корпорейшн» с адресом в Монровии, Либерия. |
| The following representatives of the business sector made statements: Frank Russell Company, African Business Round Table, Spring Investment Corporation, Financial Services Volunteer Corps. | С заявлениями выступили следующие представители предпринимательского сектора: «Фрэнк Расселл компани», «Круглый стол» деловых кругов Африки, «Спринг инвестмент корпорейшн», «Файнэншл сервисиз волонтир корпс». |
| The company had been U.S. owned until April 2005 when it was acquired by SW Technology Corporation, a Delaware company and affiliate of Synta Technology Corporation of Taiwan. | Компания была американской, пока в апреле 2005 года не была куплена SW Technology Corporation, находящейся в Делавэре, и являющейся дочерней компанией китайской Synta Technology Corporation. |
| A subsidiary of the China National Nuclear Corporation contributed in Pakistan's efforts to expand its uranium enrichment capabilities by providing 5,000 custom made ring magnets, which are a key component of the bearings that facilitate the high-speed rotation of centrifuges. | Дочерняя компания Китайской национальной ядерной корпорации способствовала усилиям Пакистана расширить возможности по обогащению урана, предоставив на заказ 5000 кольцевых магнитов, которые являются одним из ключевых компонентов подшипников, способствующих высокой скорости вращения центрифуг. |
| Speaking at the ribbon-cutting ceremony held on August 26, 2005, celebrating the expansion of the Collierville facility Carrier President Geraud Darnis said the corporation anticipates more than 30 new patents for this redesigned cooling system. | На церемонии открытия 26 августа 2005, отмечая расширение фабрики Коллиервиля, президент Герод Дарнис сообщил, что компания учредила более 30 новых патентов для улучшенных систем охлаждения. |
| The village was located on a nickel deposit which is why a multinational corporation paid millions of dollars to General Kyaw Min | По этой причине крупная компания уплатила генералу миллионы долларов, чтобы он контролировал территорию. |
| In January 2006, TNK (transnational corporation)-BP, Ukraine, joined the programme and agreed to contribute US$3.2 million (US$800,000 annually for four years) to its funding. | В январе 2006 года к программе присоединилась компания ТНК-ВР Украина, которая взяла на себя обеспечение финансирования программы в размере 3,2 млн. долл. США (800 тыс. долл. США ежегодно в течение 4 лет). |
| China International Water and Electric Corporation ("CWE") | "Чайна интернэшнл уотер энд электрик корпорэйшн" ("СВЕ") |
| On April 14, 1960, Motown and Tamla Records merged into a new company called Motown Record Corporation. | 14 апреля 1960 года лейблы The Tamla и Motown объединяются в одну новую компанию «Моутаун Рекорд Корпорэйшн». |
| An example from the intervention of the United States Federal Trade Commission in the case of the Chrysler Corporation bailout in 1980 shows that the competition argument does not always win, and also reiterates the policy balance issue. | Пример вмешательства Федеральной торговой комиссии Соединенных Штатов при спасении "Крайслер корпорэйшн" в 1980 году свидетельствует о том, что доводы в защиту конкуренции не всегда одерживают верх, и еще раз подчеркивает проблему достижения баланса в политике. |
| This case study reflects the relationship between the Colla indigenous peoples and Kinross Gold Corporation, which adheres to the principles of the United Nations Global Compact and has developed policies on indigenous peoples and human rights and on climate change. | В этом тематическом исследовании получил отражение характер взаимоотношений между коренными народами колла и «Кинросс Голд Корпорэйшн», которая, руководствуясь принципами Глобального договора Организации Объединенных Наций, разработала политику мер по отношению к коренным народам на основе прав человека и с учетом климатических изменений. |
| The Advisory Committee was provided with a breakdown of the contractual services expenditures of $93,830,400 for work performed by Brown & Roots Service Corporation and the United States Logistical Support Command. | Консультативному комитету была представлена разбивка расходов в размере 93830400 долл. США, которые были выплачены за услуги, предоставленные по контрактам компанией "Браун энд Рут сервисиз корпорэйшн" и Командованием тылового обеспечения Соединенных Штатов. |
| No community, no corporation, no political party or association, no trade union organization or group of individuals may take it upon themselves to exercise it. | На пользование этими правами не могут претендовать никакая община, никакое объединение, никакая политическая партия или ассоциация, никакая профсоюзная ассоциация или группа граждан . |
| Corporation of Municipalities of the Republic of El Salvador (COMURES); | Объединение муниципалитетов Республики Сальвадор (ОМРС); |
| Corporation for the Development of Women La Morada | Объединение в поддержку развития женщин |
| On June 2, 2008, Netcom announced its intention to merge with China Unicom, after the latter sold its CDMA network to China Telecommunications Corporation. | 2 июня 2008 года Netcom объявила о своём намерении произвести объединение с China Unicom, после того как последний продал свою CDMA сеть China Telecom. |
| Tentative agreements have been reached with the Hewlett-Packard Corporation and Varian International, major analytical equipment manufacturers, to join the consortium. | Достигнуты предварительные договоренности с корпорацией "Хьюлетт Пакард" и компанией "Вариан Интернэшнл", а также крупными производителями аналитического оборудования об их вступлении в объединение. |
| The joint-stock corporation still exists and is a major producer of cutlery under the brand name "Oneida Limited". | То самое акционерное общество Oneida Limited существует до сих пор, является одним из крупнейших производителей столовых приборов, которые выпускает под собственной торговой маркой «Oneida Limited». |
| The Centre was registered as a jointly owned private corporation on 6 September 2010. | Международный энергетический центр был зарегистрирован 6 сентября 2010 г. как совместное закрытое акционерное общество. |
| Moscow, February 19, 2010 - Joint Stock Company "United Aircraft Corporation" [RTS ticker: UNAC; MICEX ticker: UNAC] announces the proxy voting results at the Extraordinary General Shareholders' Meeting held on February 16, 2010. | Москва, 19 февраля 2010 года - Открытое акционерное общество «Объединенная авиастроительная корпорация» [РТС: UNAC; ММВБ: UNAC] объявляет результаты голосования акционеров на внеочередном общем собрании акционеров 16 февраля 2010 года. |
| Procumasa, a Spanish corporation conducting business at Avd. | Владельцем сайта «» является испанское акционерное общество Procumasa, зарегистрированное по адресу Avda. |
| MANDÍK, a.s... is a public limited corporation supplying air technique, fire-fighting devices, industrial heating, heating technologies and air conditioning units manufacturing industry. | MANDIK, a.s. это акционерное общество, которое развивает свою деятельность в области производства вентиляционного оборудования, противопожарных элементов, промышленного отопления, теплотехники и кондиционеров. |
| March 2 - American Motors is acquired by the Chrysler Corporation. | 2 марта - Крайслер приобрёл компанию American Motors Corporation. |
| Tupperware Brands Corporation, formerly Tupperware Corporation, is an American multinational direct sales company. | Tupperware Brands Corporation является членом Российской ассоциации прямых продаж. |
| Adham along with Adnan Khashoggi and Sayed Al Jawhary was one of the founders of the gold company, Barrick Gold Corporation that was established in 1983. | Азам вместе с Аднаном Хашогги и Сайедом аль-Джавхари был одним из основателей золотодобывающей компании «Barrick Gold Corporation», появившейся в 1983 году. |
| Phelps Dodge Corporation, Inco Limited and Falconbridge Limited announced on June 26, 2006 that they have agreed to combine in a US$56 billion transaction to create a North American-based mining company that is one of the world's largest. | Phelps Dodge Corporation, Inco Limited и Falconbridge Limited объявили 26 июня 2006, что они договорились заключить $56 млрд. |
| A two-hour television special titled Lupin the 3rd vs. Detective Conan (ルパン三世VS名探偵コナン, Rupan Sansei Vāsasu Meitantei Konan) was produced by TMS Entertainment, Nippon Television, and Yomiuri Telecasting Corporation and aired on March 27, 2009. | ルパン三世VS名探偵コナン Рупан Сансэй Васасу Мэйтантэй Конан) был создан TMS Entertainment, Nippon Television и Yomiuri Telecasting Corporation, его демонстрация прошла 27 марта 2009 года. |
| I just found out Mrs. Lonnigan's apartment was paid for by a corporation. | Я только что узнал, что за квартиру миссис Лонниган платила одна влиятельная фирма. |
| In April 1971, the firm was incorporated in California as First Commander Corporation, a wholly owned subsidiary of Commander Industries, Inc., for traditional brokerage services and to publish the Schwab investment newsletter. | В апреле 1971 года фирма была зарегистрирована в Калифорнии в качестве First Commander Corporation, дочерней компании Commander Industries, Inc., для традиционных брокерских услуг и публикации инвестиционного бюллетеня Schwab. |
| East European Shipping Corporation, a firm based in the Bahamas and represented in Europe by a company based in the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, known as Trade Investment International Limited, was the broker of the 1999 shipment. | Посредником при реализации партии оружия в 1999 году выступила «Ист юропиан шиппинг корпорейшн» - фирма, базирующаяся на Багамских Островах и представленная в Европе компанией «Трэйд инвестмент интернэшнл лимитед», базирующейся в Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии. |
| Also the corporation «UKRBUDINVEST», and in particular «Ternopil firm «BUDIVELNYK», will build preschool on 60 children, will reconstruct a stadium and sporting ground. | Также корпорация «УКРБУДИНВЕСТ», и в частности «Тернопольская фирма «БУДИВЕЛЬНИК», построит детский садик на 60 мест, реконструирует стадион и спортивную площадку. |
| The seller, a company with its place of business in Ontario, Canada, agreed to sell a fluidized bed furnace to the buyer, an Illinois corporation with its place of business in the United States. | Покупатель, фирма, коммерческое предприятие которой находится в провинции Онтарио, Канада, заключил договор о продаже печи с псевдосжиженным слоем покупателю - фирме из штата Иллинойс, коммерческое предприятие которого находится в Соединенных Штатах. |
| The preliminary annual profit/losses of the non-financial corporation sector remain estimates based on domestic income processes. | Предварительный годовой счет прибылей/убытков нефинансового корпоративного сектора остается в виде оценки, основанной на учете внутренних доходов. |
| The rule expounded in Barcelona Traction is derived from general principles of corporation law recognized by civilized nations rather than from customary international law. | Норма, изложенная в решении по делу о компании «Барселона трэкшн», вытекает из общих принципов корпоративного права, признанного цивилизованными государствами, а не из обычного международного права. |
| It was accredited as an aggregate corporation by the Japanese Ministry of Foreign Affairs in 1993 and as a public interest incorporated association by the Cabinet Office in 2010. | Она была аккредитована в качестве паевого корпоративного юридического лица Министерством иностранных дел Японии в 1993 году и в качестве объединенной общественной ассоциации - секретариатом Кабинета министров в 2010 году. |
| Assistant Corporate Secretary, Zimbabwe Development Corporation (1989-1991). | Помощник корпоративного секретаря, Корпорация по развитию Зимбабве (1989 - 1991 годы). |
| For example, the Board of Directors had contravened the Regulation and the Agency's corporate governance principles and guidelines by approving the appointment of politically active members to the Board of Directors of the Kosovo Energy Corporation. | Например, Совет директоров действовал вразрез с Положением и принципами корпоративного управления Агентством и его руководящими принципами, утвердив назначение политически активных членов в Совет директоров Косовской энергетической корпорации. |
| This can give rise to artificial corporation structures which do not reflect the economic reality. | В результате могут появляться искусственные корпоративные структуры, не имеющие ничего общего с экономическими реалиями; |
| The UK subsidiary pays patent fees to the US subsidiary, purchases coffee beans from the Netherlands subsidiary (where corporation tax is lower than in the UK), and uses the Swiss subsidiary for other "miscellaneous services". | Британский филиал платит патентные сборы отделению в США, приобретает кофейные бобы у нидерландского филиала (где корпоративные налоги ниже, чем в Великобритании) и использует швейцарский филиал для «прочих услуг». |
| These reforms were expected to reduce non-payroll costs of hiring additional workers, and corporation taxes to stimulate investment and thus promote employment growth. | Ожидалось, что реформы в этой области позволят сократить не связанные с выплатой зарплаты расходы на наем дополнительного числа работников и корпоративные налоги для стимулирования инвестиций и содействия таким образом росту занятости. |
| Draft article 11(b) provides for the State of nationality of shareholders to espouse corporate claims where the corporation has the nationality of the State causing injury to it, and incorporation under the law of that State is required as a precondition for doing business there. | В проекте статьи 11(b) предусматривается, что государство гражданства акционеров поддерживает корпоративные требования, когда корпорация имеет национальность государства, нанесшего ей вред, и инкорпорация в соответствии с законодательством этого государства требовалась в качестве предварительного условия для ведения в нем дел. |
| After all, corporations don't have a conscience; it is only the conscience of those who run the corporation, and as America's recent corporate scandals have made all too clear, conscience often takes a backseat to profits. | В конце концов, у корпораций нет совести; это только совесть тех, кто управляет корпорацией, и как явно показали недавние американские корпоративные скандалы, совесть часто занимает место в заднем ряду по отношению к прибыли. |
| The fourth report on diplomatic protection is devoted entirely to a particular species of legal person, the corporation. | Четвертый доклад по вопросу о дипломатической защите полностью посвящен конкретному типу юридического лица, т.е. корпорации. |
| Most jurisdictions recognize the "corporation", an entity on which a legal personality separate from the individuals comprising it, whether as owners, managers, or employees, is conferred. | В большинстве правовых систем признается понятие "корпорации" как юридического лица, обладающего правосубъектностью, отдельной от правосубъектности образующих его физических лиц, будь то владельцев, управляющих или служащих. |
| In the case of corporations, they must request company contracts, articles of association or any other official or private document that reliably establishes at least the registered name or title, status, purpose and domicile of the corporation. | От юридических лиц необходимо требовать предъявления контрактов, учредительных документов или любых других официальных или личных документов, позволяющих достоверно установить как минимум название или характер деятельности юридического лица, кого оно представляет, его цели и адрес. |
| (c) Austria made the following points: no legal recognition to the Jehovah's Witnesses as public law corporation ; the Jehovah's Witnesses not only object to military service proper but also to alternative service of a civilian nature... | с) Австрия подчеркнула следующие моменты: отсутствие правового признания секты Свидетелей Иеговы как юридического лица ; члены секты Свидетелей Иеговы отказываются не только от собственно военной службы, но и от альтернативной службы гражданского характера... |
| For the following six paragraphs, however, the term corporation is used in the sense of a corporation as a legal entity. | Однако в следующих шести пунктах термин "корпорация" используется в отношении корпорации как юридического лица. |
| The European Bank for Reconstruction and Development and International Finance Corporation entered into an agreement on granting OJSC "Concern Galnaftogaz" a loan in the amount of up to USD 200 million. | Европейский Банк Реконструкций и Развития и Международная Финансовая Корпорация подписали договор о предоставлении ОАО «Концерн Галнафтогаз» кредита в размере до 200 млн. долл. |
| As a proof of it, amongst reliable partners of the enterprise are those as follows: "Bashneft", "Tatneft", "YUKOS", Russian railways, "BlockZhilComplect" corporation, "Kamsnab" and others. | Не случайно постоянными партнерами "Теплотехники" являются структурные подразделения таких компаний, как "Башнефть", "Татнефть", "ЮКОС", "Российские железные дороги", ОАО "Блокжилкомплект", "Камснаб" и другие. |
| IRKUT Corporation has selected the main Suppliers for a number of systems of MC-21 Program More... | 28 августа в Иркутске состоялось торжественное собрание, посвященное 75-летнему юбилею Иркутского авиационного завода (ИАЗ) - филиала ОАО «Корпорация «Иркут». Подробнее... |
| Sterlitakam "Synthesis-Caoutchouc" Corporation team celebrates its professional day - Chemist's day - by excellent performance of new industrial production of ecological butadiene-styrene rubber. | Сегодня на базе ОАО "Салаватнефтеоргсинтез" завершилась командно-штабная тренировка по ликвидации разлива нефти и нефтепродуктов. |
| Annual General Stockholders Meeting of Public Company (OAO) S.P. Korolev Rocket and Space Corporation Energia convened in the established order by the Corporation Board of Directors decision was held. | Состоялось годовое общее собрание акционеров Открытого акционерного общества (ОАО) Ракетно-космическая корпорация Энергия имени С.П. |
| The International Finance Corporation (IFC) is adopting new performance standards for its loans to extractive sector firms. | Международная финансовая корпорация (МФК) переходит на новые стандарты кредитования компаний добывающего сектора. |
| In addition, there are sources of financing private sector development such as the International Finance Corporation (IFC) and the Multilateral Investment Guarantee Agency under the World Bank. | Кроме того, существуют источники финансирования развития частного сектора, как, например, Международная финансовая корпорация (МФК) и Многостороннее агентство по инвестиционным гарантиям во Всемирном банке. |
| The International Finance Corporation, the private sector arm of the Bank, promotes sustainable private sector investment to foster economic development and reduce poverty. | Международная финансовая корпорация (МФК), являющаяся подразделением Банка, работающим с частным сектором, содействует устойчивым инвестициям частного сектора для стимулирования экономического развития и сокращения масштабов нищеты. |
| He also played a major role in the decision-making of issuing Panda Bonds by the International Finance Corporation (IFC) and the ADB for the first time in China. | Он также играл важную роль в принятии решения о первой в Китае эмиссии облигаций "Панда" Международной финансовой корпорацией (МФК) и АБР. |
| In the same vein, the International Finance Corporation (IFC) has selected the Central African Republic as one of the beneficiaries of its special assistance programme for conflict-affected countries. | Международная финансовая корпорация (МФК), в свою очередь, включила Центральноафриканскую Республику в число стран, в интересах которых ею разработана специальная программа оказания помощи странам, затронутым конфликтами. |