| The Corporation also began to introduce new sources of capital to enterprises in developing countries. | Корпорация также начала представлять новые источники капитала предприятиям развивающихся стран. |
| On June 19, 2009, Intway Corporation started to shift to the system of operation in accordance with the concept 2.0. | 19 июня 2009 года Корпорация Intway начала переход на систему работы согласно концепции 2.0. |
| Internet governance could no longer be dealt with under a non-governmental institution such as the Internet Corporation for Assigned Names and Numbers. | ЗЗ. Регулирование сети Интернет не должно более осуществляться неправительственными организациями, такими как Корпорация Интернета присвоенных имен и номеров. |
| The Indigenous Land Corporation (ILC) receives an annual allocation of over $50 million each year from the Indigenous Land Fund to acquire and manage land on behalf of Indigenous Australians and to provide economic, environmental, social and cultural benefits. | Корпорация земель коренного населения (КЗК) ежегодно получает из этого Фонда свыше 50 млн. долл. для приобретения и рационального использования земель от имени коренных австралийцев и предоставляет им экономические, экологические, социальные и культурные льготы. |
| They take their direction from corporate bureaucrats in waging war against the indigenous people, whose sacred land is sited on vast reserves of "unobtainium," which the corporation wishes to secure at all costs. | Они получают указания от корпоративных бюрократов вести войну против коренного населения, чья священная земля расположена на огромных запасах ценнейшего природного сырья - «анобтаниума», которыми корпорация желает завладеть любой ценой. |
| CHCL Cargo Handling Corporation Ltd. | КХКЛ "Карго хэндлинг корпорейшн лтд." |
| The letter, a copy of which was obtained by the Panel, shows the letterhead of the brokering company Culworth Investments Corporation with an address in Monrovia, Liberia. | В этом письме, копия которого была получена Группой, указываются реквизиты посреднической компании «Кулворс инвестментс корпорейшн» с адресом в Монровии, Либерия. |
| Sang Myong 2 (Pyongyang), whose parent company the Japanese authorities assess to be Korea Sangmyong General Trading Corporation (Pyongyang). | Сан Мён 2 (Пхеньян); по имеющейся у японских властей информации, материнской компанией является «Кориа Санмён дженерал трейдинг корпорейшн» (Пхеньян). |
| Pantechniki; Aktor SA - Search Corporation Investors Partnership; Credinvest International Corporate Finance Ltd - Alpine Mayreder Bau Gmbh Consortium | "Пантекники"; "Актор СА - Серч корпорейшн инвестерс партнершип"; консорциум компаний "Крединвест интернэшнл корпорейт файнэнс лимитед" и "Альпин майредер бау Гмбх" |
| For the employee sent from Braun Transworld Corporation to KSF, the Panel finds that KSF provided no substantiating evidence in regard to the cost of the airfare. | Что касается сотрудника, направленного в распоряжение "КСФ" корпорацией "Браун трансуорлд корпорейшн", то, согласно выводу Группы, "КСФ" не представила подтверждающих свидетельств в отношении стоимости авиабилета. |
| Under the Social Security Act, a corporation has the right to withhold pension benefits or other benefits only for purposes of maintenance or a debt owed to the corporation. | В соответствии с Законом о социальном обеспечении частная компания вправе удерживать из пенсионных или других пособий только суммы, необходимые для покрытия долга, причитающегося компании. |
| It was manufactured by Sharp Corporation and sold through Verizon Wireless. | Телефоны Microsoft KIN производила компания Sharp и продавались они в США у оператора сотовой связи Verizon Wireless. |
| The corporation has adopted environmental protection guidelines and applies in developing countries the standards that it demands of its operations in industrialized countries. | По словам руководителей предприятия, компания "Байер" сократила объем образования отходов с 850 т в 1981 году до 766 т в 1998 году и пытается в процессе производства бережно относиться к окружающей среде как в Германии, так и в зоне действия своих иностранных филиалов. |
| The end user was Shinfung Trading Corporation; | Конечным потребителем являлась компания «Синфун трейдинг корпорейшн»; |
| notice Case 88: MAL 36(1)(a)(ii) - Hong Kong: High Court of Hong Kong; Nanjing Cereals, Oils and Foodstuffs Import & Export Corporation v. Luckmate Commodities Trading Ltd. (16 December 1994) | Дело 40: ТЗА 7; 11(4) - Гонконг: Высокий суд Гонконга; "Пасифик интернэшнл лайнз (ПТЭ) лтд." и другая компания против "Циньлинь металз энд минералз Ко. лтд." (30 июля 1992 года) |
| The Metal-clad Corporation is reported to have spent some $4 million on lawyers' and arbitrators' fees in an arbitration against Mexico. | Компания "Метлклэд Корпорэйшн", по сообщениям, израсходовала на адвокатов и возбужденную против Мексики арбитражную процедуру около 4 млн. долл. США. |
| Description: Green Pine Associated Corporation ("Green Pine") has taken over many of the activities of KOMID. | Описание: «Грин пайн ассошиэйтед корпорэйшн» («Грин пайн») взяла на себя многие виды деятельности КОМИД. |
| As a consequence, they cannot pay their interests on loans granted to them by the Development Corporation, their houses are then sold to the banks and they find themselves homeless. | В этой связи они не в состоянии выплачивать проценты по займам, предоставленным им ассоциацией "Девелопмент корпорэйшн", их дома переходят в собственность банков, а сами они становятся бездомными. |
| In addition, UNODC co-led with OECD, BIAC and the Great Eastern Energy Corporation Ltd. the work on transparency in government procurement. | Кроме того, вместе с ОЭСР, ТПКК и компанией "Грейт истерн энерджи корпорэйшн лимитед" ЮНОДК руководит работой по обеспечению прозрачности в сфере правительственных закупок. |
| The Canadian Mortgage and Housing Corporation contributes a GIS and remote sensing expert for six months' staff time to provide expert advice on how to use high-resolution satellite images for urban planning and integration of quantitative data into a geographic information system. | Компания «Канадиен Моргидж энд Хаузинг Корпорэйшн» в течение шести месяцев представляет услуги специалистов по ГИС и эксперта по дистанционному зондированию, с тем чтобы проводить экспертные консультации по вопросу об использовании спутниковых снимков с высокой разрешающей способностью для планирования городского хозяйства и интеграции количественных данных в ГИС. |
| No community, no corporation, no political party or association, no trade union organization or group of individuals may take it upon themselves to exercise it. | На пользование этими правами не могут претендовать никакая община, никакое объединение, никакая политическая партия или ассоциация, никакая профсоюзная ассоциация или группа граждан . |
| On June 2, 2008, Netcom announced its intention to merge with China Unicom, after the latter sold its CDMA network to China Telecommunications Corporation. | 2 июня 2008 года Netcom объявила о своём намерении произвести объединение с China Unicom, после того как последний продал свою CDMA сеть China Telecom. |
| Women at Microsoft Corporation formed an employee group called Hoppers and established a scholarship in her honor. | Работницы крупнейшей в мире компании, разрабатывающей программное обеспечение, - корпорации Microsoft, создали рабочее объединение под названием «Хопперс» («Хопперки») и учредили стипендию в честь Грейс. |
| In "Ufa motor building production association" Corporation got working a new automated measuring system manufactured Carl Zeiss Company. | В ОАО "Уфимское моторостроительное производственное объединение" приступила к работе новая координатно-измерительная машина "Contura G2" знаменитой немецкой фирмы Carl Zeiss ("Карл Цейс"). |
| We will remind you, that "Su-35" fighter is equipped with two 177C engines, manufactured by "Ufa motor building production association" Corporation and NPO "Saturn". | Напомним, что самолет "Су-35" оснащен двумя двигателями 117С, изготовленными в кооперации ОАО "Уфимское моторостроительное производственное объединение" и НПО "Сатурн". |
| Moscow, September 9, 2010 - Joint Stock Company "United Aircraft Corporation" [RTS, MICEX: UNAC] announces that the Federal Financial Markets Service canceled the individual share issue code 005D. | Москва, 9 сентября 2010 года - Открытое акционерное общество «Объединенная авиастроительная корпорация» [РТС, ММВБ: UNAC] объявляет об аннулировании решением ФСФР России индивидуального кода выпуска акций 005D. |
| Procumasa, a Spanish corporation conducting business at Avd. | Владельцем сайта «» является испанское акционерное общество Procumasa, зарегистрированное по адресу Avda. |
| MANDÍK, a.s... is a public limited corporation supplying air technique, fire-fighting devices, industrial heating, heating technologies and air conditioning units manufacturing industry. | MANDIK, a.s. это акционерное общество, которое развивает свою деятельность в области производства вентиляционного оборудования, противопожарных элементов, промышленного отопления, теплотехники и кондиционеров. |
| C^ The full name is Kaohsiung Rapid Transit Corporation. | Полное наименование - Акционерное общество «Трансмашхолдинг». |
| Moscow, June 7, 2010 - Joint Stock Company "United Aircraft Corporation" [RTS, MICEX: UNAC] announces the approval by the Board of Directors of the placement of documentary non-convertible interest-bearing 01 series bonds. | Москва, 9 июня 2010 года - Открытое акционерное общество «Объединенная авиастроительная корпорация» [РТС, ММВБ: UNAC] объявляет об одобрении Советом директоров решения о размещении документарных неконвертируемых процентных облигаций на предъявителя серии 01. |
| Meguro is shared by Toei, Tokyo Metro, and Tokyu Corporation; Tokyu Corporation manages the station. | Станция Мэгуро используются совместно Toei, Tokyo Metro и Tokyu Corporation; управляет станцией компания Tokyu Corporation. |
| In 1981 Texas Air Corporation, an airline holding company controlled by U.S. aviation entrepreneur Frank Lorenzo, acquired Continental after a contentious battle with Continental's management who were determined to resist Lorenzo. | В 1981 году авиационная холдинговая компания Texas Air Corporation, контролируемая американским инвестором и предпринимателем Фрэнком Лоренцо (Frank Lorenzo), в результате долгих переговоров и споров между её управленцами и топ-менеджерами Континентал поглотила управляющую компанию Continental Airlines Incorporated. |
| The following is a list of locomotives produced by the Electro-Motive Corporation (EMC), and its successors General Motors Electro-Motive Division (GM-EMD) and Electro-Motive Diesel (EMD). | Ниже приведён список локомотивов производства компании Electro-Motive Corporation (EMC) и её преемников General Motors Electro-Motive Division (GM-EMD) и Electro-Motive Diesel (EMD). |
| Commercial aircraft are often leased through a Commercial Aircraft Sales and Leasing (CASL) company, the two largest of which are International Lease Finance Corporation (ILFC) and GE Commercial Aviation Services (GECAS). | Коммерческая авиация часто арендуется через компании Commercial aircraft sales and leasing (CASL), две самые крупные из которых International Lease Finance Corporation (ILFC) и GE Capital Aviation Services (GECAS). |
| AdvFS, also known as Tru64 UNIX Advanced File System, is a file system developed in the late 1980s to mid-1990s by Digital Equipment Corporation for their OSF/1 version of the Unix operating system (later Digital UNIX/Tru64 UNIX). | AdvFS также известная как Tru64 Unix Advanced File System - файловая система, разрабатывавшаяся с середины 1980 по середину 1990-х годов компанией Digital Equipment Corporation для Unix-подобной операционной системы OSF/1 (позднее переименованной в Digital UNIX/Tru64 UNIX). |
| By some organizing changes, the factory grew into Prvomajska TUBS, later into stock corporation TUBS. | Вследствие организационных изменений возникла фабрика Prvomajska TUBS, а позднее предприятие TUBS d.d., В 1996г основана фирма, выпускающая продукцию и осуществляющая монтаж и сервисное обслуживание ТРК и другого оборудования для АЗС. |
| I just found out Mrs. Lonnigan's apartment was paid for by a corporation. | Я только что узнал, что за квартиру миссис Лонниган платила одна влиятельная фирма. |
| In December 1993, the company replied that it was prohibited from selling the product to Cuba since it was partly owned by a United States corporation. | В декабре 1993 года фирма сообщила о том, что ей запрещено продавать свою продукцию Кубе, поскольку она частично является собственностью американской корпорации. |
| It was also documented that the arms transaction was brokered by the firm East European Shipping Corporation, based in Nassau, Bahamas. | Было документально зафиксировано также, что в качестве брокера, осуществлявшего операции по торговле оружием, была фирма «Ист юропиан шиппинг корпорейшн», базировавшаяся в Нассау, Багамские Острова. |
| Her record label is small but the media corporation behind it has a share of the U.S. market. | Ее музыкальная фирма невелика, но медио-корпорация, что стоит за ней имеет доступ на Американский рынок. |
| In accordance with the Barcelona Traction case, international law attributed the right of diplomatic protection of a corporation to the State under the laws of which it was incorporated and in whose territory it had its registered office. | В соответствии с решением Международного Суда по делу «Барселона трэкшн» международное право наделяет правом на дипломатическую защиту корпоративного субъекта государство, по законам которого субъект был инкорпорирован и на территории которого он имеет зарегистрированную контору. |
| The learning tool, which is web-based and being tested in draft form, comprises three modules which provide an introduction to human rights, to the concept of a corporation's "sphere of influence" and to the notion of corporate complicity in human rights violations. | Это обучающее средство, работающее на базе ШёЬ и проходящее испытания в виде проекта, состоит из трех модулей, содержащих вводную информацию к проблематике прав человека, концепции "сферы влияния" корпораций и понятию корпоративного соучастия в нарушениях прав человека. |
| In the sphere of the corporate governance, the Corporation aims to full compliance with the Corporate Governance Code requirements. | В области корпоративного управления Корпорация добивается полного соответствия требованиям Кодекса Корпоративного Управления. |
| In recognition of her services in the field of education and social work, Ayesha was nominated to Greater Hyderabad Municipal Corporation as a co-opted member. | В знак признания её заслуг в области образования и социальной работы, она, в качестве корпоративного члена, была введена в состав Муниципальной корпорации Большого Хайдарабада. |
| For example, the Board of Directors had contravened the Regulation and the Agency's corporate governance principles and guidelines by approving the appointment of politically active members to the Board of Directors of the Kosovo Energy Corporation. | Например, Совет директоров действовал вразрез с Положением и принципами корпоративного управления Агентством и его руководящими принципами, утвердив назначение политически активных членов в Совет директоров Косовской энергетической корпорации. |
| In the case of direct taxation, personal income tax and corporation tax, the Territory was attempting to address the problem of substantial arrears. | Что касается прямого налогообложения - налога на личные и корпоративные поступления, - то правительство территории предпринимает попытки решить проблему существенной задолженности. |
| These reforms were expected to reduce non-payroll costs of hiring additional workers, and corporation taxes to stimulate investment and thus promote employment growth. | Ожидалось, что реформы в этой области позволят сократить не связанные с выплатой зарплаты расходы на наем дополнительного числа работников и корпоративные налоги для стимулирования инвестиций и содействия таким образом росту занятости. |
| These corporate mechanisms are freely available in many jurisdictions, they are quite legal, and will provide a properly incorporated international business corporation that can transact business almost anywhere in the world (but generally not in the country of incorporation). | Эти корпоративные структуры с избытком имеются во многих государствах, они носят совершенно легальный характер и обеспечивают наличие надлежащим образом учрежденной международной предпринимательской корпорации, которая может вести дела практически в любой точке мира (но, как правило, не в стране учреждения). |
| This paper urged a fundamental objection to the traditional view of corporate finance, according to which a corporation can reduce its cost of capital by finding the right debt-to-equity ratio. | Эта статья подвергала фундаментальной критике традиционный взгляд на корпоративные финансы, согласно которому корпорация может снизить цену капитала найдя правильное соотношение долгов к капиталу компании. |
| If constantly perfected, the system not only supports the strategy but also the corporation values and the principles of corporate culture; it enables winning our customers' confidence and satisfaction and thus, selling the products of the highest quality and health safety. | Постоянно совершенствуемая, и не только поддерживающая осуществление стратегии, но и внедряющая корпоративные ценности и принципы корпоративной культуры, позволяет нам завоевать доверие и удовлетворенность наших клиентов, тем самым гарантируя продажу изделий самого высокого качества и безопасность для здоровья. |
| Most jurisdictions recognize the "corporation", an entity on which a legal personality separate from the individuals comprising it, whether as owners, managers, or employees, is conferred. | В большинстве правовых систем признается понятие "корпорации" как юридического лица, обладающего правосубъектностью, отдельной от правосубъектности образующих его физических лиц, будь то владельцев, управляющих или служащих. |
| It was accredited as an aggregate corporation by the Japanese Ministry of Foreign Affairs in 1993 and as a public interest incorporated association by the Cabinet Office in 2010. | Она была аккредитована в качестве паевого корпоративного юридического лица Министерством иностранных дел Японии в 1993 году и в качестве объединенной общественной ассоциации - секретариатом Кабинета министров в 2010 году. |
| HMG may take up the claim of a corporation or other juridical person which is created and regulated by the law of the United Kingdom or of any territory for which HMG are internationally responsible. | Правительство Ее Величества может предъявить требование корпорации или другого юридического лица, которое создано и функционирует на основании законодательства Соединенного Королевства или какой-либо территории, в отношении которой правительство Ее Величества несет международную ответственность. |
| The corporate form can thus be seen as promoting certainty in the ordering of business affairs, as those dealing with a corporation know that they can rely upon its legal personality and the rights, duties and obligations that attach to it. | Таким образом, можно считать, что корпоративная форма способствует большей определенности хозяйственной деятельности, поскольку все, кто имеет дело с корпорацией, знают, что они могут положиться на ее статус юридического лица и связанные с ним права, обязанности и обязательства. |
| For the following six paragraphs, however, the term corporation is used in the sense of a corporation as a legal entity. | Однако в следующих шести пунктах термин "корпорация" используется в отношении корпорации как юридического лица. |
| According to this document MK Vityaz Corporation specialists will complete training with their China counterpart on driving rules and technical maintenance of two-link track transporters. The information is provided by Industry, Investment and Innovation Policy Ministry of RB. | В соответствии с этим документом специалисты ОАО МК Витязь до конца января будут обучать своих китайских коллег правилам вождения и технической эксплуатации двухзвенных гусеничных транспортеров, сообщает Министерство промышленности, инвестиционной и инновационной политики РБ. |
| As a proof of it, amongst reliable partners of the enterprise are those as follows: "Bashneft", "Tatneft", "YUKOS", Russian railways, "BlockZhilComplect" corporation, "Kamsnab" and others. | Не случайно постоянными партнерами "Теплотехники" являются структурные подразделения таких компаний, как "Башнефть", "Татнефть", "ЮКОС", "Российские железные дороги", ОАО "Блокжилкомплект", "Камснаб" и другие. |
| The IRKUT Corporation has unified a number of prominent design and manufacturing companies - Irkutsk Aviation Plant, Beriev Aircraft Company, Yakovlev Design Bureau, BETA AIR Company and some others. | Корпорация объединила ведущих отечественных производителей и разработчиков в области авиастроения - Иркутский авиационный завод, Таганрогский Авиационный Научно-Технический Комплекс им. Г. М. Бериева, ОАО ОКБ им. |
| In the end of 2008 "Ufa motor building production association" Corporation has assembled the firth SU-35 battle plain engine. | Под занавес уходящего 2008 года в ОАО "Уфимское моторостроительное производственное объединение" был собран пятый по счету авиационный двигатель для самолета Су-35. |
| JSC Zarubezhneft, Vietnam Oil and Gas Corporation Petrovietnam and Idemitsu (Japan) are developing block 09-3 offshore South Vietnam where commercial oil stock has been disovered. | ОАО «Зарубежнефть» совместно с КНГ «Петровьетнам» и компанией «Идемитсу» ведет освоение Блока 09-3 шельфа юга Вьетнама, где были открыты коммерческие запасы нефти. |
| He noted that Corporation staff monitored the project. | Он отметил, что за ходом проекта следили сотрудники МФК. |
| The International Finance Corporation (IFC) of the World Bank has contributed to private sector development in Africa. | Развитию частного сектора в Африке содействует Международная финансовая корпорация (МФК) Всемирного банка. |
| As a member of the World Bank Group, the International Finance Corporation (IFC) has two overarching goals: End extreme poverty by 2030 and boost shared prosperity in every developing country. | В качестве члена Группы Всемирного банка Международная финансовая корпорация (МФК) преследует две основные цели: покончить с крайней нищетой к 2030 году и содействовать общему процветанию в каждой развивающейся стране. |
| Additionally, the International Finance Corporation (IFC), the World Bank's institution responsible for promoting private investment, is expanding its operations with the approval of an innovative line of credit to wood industries in both entities. | Кроме того, Международная финансовая корпорация (МФК) - учреждение Всемирного банка, отвечающее за содействие частным инвестициям, - расширяет свою деятельность: достигнута договоренность о предоставлении на оригинальных условиях кредита деревообрабатывающим предприятиям в обоих образованиях. |
| The Organization of the Petroleum Exporting Countries (OPEC) Fund for International Development (OFID) and the International Finance Corporation (IFC) provided US$120 million to Export Trading Group (ETG), one of Africa's largest integrated agricultural supply chain operators. | Фонд международного развития (ФМР) Организации стран - экспортеров нефти (ОПЕК) и Международная финансовая корпорация (МФК) предоставили 120 млн. долл. США Группе экспортной торговли (ГЭТ) - одному из крупнейших в Африке объединений операторов сельскохозяйственной производственно-сбытовой цепочки. |