The Corporation also offers advice to companies on making decisions, evaluating their impact on the environment and society, and being responsible. | Корпорация также консультирует компании в отношении принятия решений, оценивая их воздействие на окружающую среду и общество и их ответственность. |
They were taken by a Japanese public organization called the Resolution and Collection Corporation (RCC) to collect a debt owed by the General Association of Korean Residents in Japan. | Эти меры были приняты японской общественной организацией под названием «Корпорация по урегулированию и взысканию» с целью возвращения долгов Генеральной Ассоциации корейских жителей в Японии. |
It was established at the same time that Dublin County Council and the Corporation of Dún Laoghaire were abolished in 1994, by an Act of the Oireachtas, the Local Government (Dublin) Act, 1993. | В то же время было установлено, что Дублинский уездный совет и Корпорация Дун Лаогэр были отменены в 1994 году в соответствии с Законом об Ойретах, законом о местном самоуправлении (Дублин) 1993 года. |
c) Holding or parent corporation | с) Холдинговая или материнская корпорация |
In 2005, the International Finance Corporation, part of the World Bank, launched the US$10 million Sri Lanka-Maldives Enterprise Development Program to assist small and medium enterprises in the two countries. | В 2005 году Международная финансовая корпорация, входящая в группу Всемирного банка, запустила программу по выделению Шри-Ланке и Мальдивам 10 млн долл. |
A total of USD 38,500,000 was disbursed for work by Saudi Bechtel Company and Crowley Maritime Corporation. | Сумма в 38500000 долл. США была ассигнована на работы "Сауди бектель компани" и "Кроули мэритайм корпорейшн". |
Late last night, the head of legal affairs of the Miletti Corporation, | Вчера поздно ночью глава юридического отдела Милетти Корпорейшн, |
Intel Corporation, Santa Clara, United States of America | «Интел корпорейшн», Санта-Клара, Соединенные Штаты Америки |
The Ceylon Petroleum Corporation which has the monopoly of importing petroleum has agreed to introduce lead-free gasoline from 1996. | Компания "Цейлон Петролеум Корпорейшн", обладающая монополией на импорт бензина, согласилась поставлять такой бензин начиная с 1996 года; |
Dell Corporation Ltd (Ireland) | «Делл корпорейшн, лтд.» (Ирландия) |
The State is not a limited liability corporation, and there is no formal mechanism for dealing with issues of State insolvency. | Государство - не компания с ограниченной ответственностью, и официального механизма решения проблем неплатежеспособности государств не существует. |
It's a corporation that exists only on paper, so its owners can hide their assets. | Это компания, которая существует только на бумаге, благодаря чему, ее владельцы могут скрывать свои активы. |
Ziff Davis sold the majority of its consumer magazines to CBS and its trade magazines to News Corporation in 1984, keeping its computer magazines. | Компания в 1984 году продала большинство своих потребительских изданий CBS и его отраслевому журналу в News Corporation, оставила только свои компьютерные журналы. |
Auran continued development of the Tactics Engine under Greg Lane while Activision layered a new story on top of Corporation: Offworld and Dark Reign was born. | Компания Auran продолжала разработку движка Tactics Engine, в то время как Activision строила новую историю на начало 'Корпорация', и Dark Reign был создан. |
2006 - shareholders of close corporation "Evrotek": the shareholders took decision to sell production facilities and invest in dynamically developing market of food retailing. | В компании собрались специалисты-практики из разных стран, объединённые единым видением и общей ценностной ориентацией. Компания использует лучшие из современных технологий в области строительства, планировки и дизайна магазинов, оборудования и программного обеспечения, организации бизнес-процессов, обучения и мотивации, маркетинга и логистики. |
KKR Financial Corporation, and many other financial firms. | ККР Файненшл Корпорэйшн и многие другие финансовые фирмы. |
e. Shimizu Corporation: NIL; | ё) "Симидзу корпорэйшн": 0 |
1993-1994: Division Director of Technology Company of China International Trust and Investment Corporation | 1993 - 1994: Директор технологического отдела компании «Чайна интернэшнл траст энд инвестмент корпорэйшн» |
The arbitral tribunal in Railroad Development Corporation v. Republic of Guatemala considered article 31, paragraph 1, to reflect the customary international law rule applicable in ascertaining the "minimum standard of treatment" to be applied in the case of breaches of the treaty in question. | Арбитражный трибунал в деле «Рейлроад девелопмент корпорэйшн» против Республики Гватемала рассмотрел пункт 1 статьи 31 на предмет норм обычного международного права, регулирующих оценку «минимальных стандартных условий», применимых к нарушению рассматриваемого договора. |
In its award in Occidental Petroleum Corporation and Occidental Exploration and Production Company v. The Republic of Ecuador, the arbitral tribunal referred to articles 31 and 39 of the State responsibility articles in its analysis of the concept of "contributory negligence". | В своем решении в деле «Оксидентал петролеум корпорэйшн» и «Оксидентал эксплорэйшн энд продакшн компани» против Республики Эквадор арбитраж сослался на статьи 31 - 39 статей об ответственности государств в своем анализе концепции «усугубляющей небрежности». |
On June 2, 2008, Netcom announced its intention to merge with China Unicom, after the latter sold its CDMA network to China Telecommunications Corporation. | 2 июня 2008 года Netcom объявила о своём намерении произвести объединение с China Unicom, после того как последний продал свою CDMA сеть China Telecom. |
Women at Microsoft Corporation formed an employee group called Hoppers and established a scholarship in her honor. | Работницы крупнейшей в мире компании, разрабатывающей программное обеспечение, - корпорации Microsoft, создали рабочее объединение под названием «Хопперс» («Хопперки») и учредили стипендию в честь Грейс. |
In "Ufa motor building production association" Corporation got working a new automated measuring system manufactured Carl Zeiss Company. | В ОАО "Уфимское моторостроительное производственное объединение" приступила к работе новая координатно-измерительная машина "Contura G2" знаменитой немецкой фирмы Carl Zeiss ("Карл Цейс"). |
July is a first month of the current year, when "Ufa motor building production association" corporation managed to obtain some profit. | Июль стал первым месяцем нынешнего года, когда акционерному обществу "Уфимское моторостроительное производственное объединение" удалось отработать с прибылью. |
According to provisional data production volume of "Ufa motor building production association" Corporation increased to 14,693 billions of rubles by the year 2008, which accords with the target. And compared with the level of 2007 in comparable prices it mounted up to 102,6 percents. | По предварительным данным, объем производства ОАО "Уфимское моторостроительное производственное объединение" в 2008 году увеличился до 14,693 миллиарда рублей, что соответствует плановому показателю, а к уровню 2007 года в сопоставимых ценах составил 102,6 процента. |
Moscow, February 19, 2010 - Joint Stock Company "United Aircraft Corporation" [RTS ticker: UNAC; MICEX ticker: UNAC] announces the proxy voting results at the Extraordinary General Shareholders' Meeting held on February 16, 2010. | Москва, 19 февраля 2010 года - Открытое акционерное общество «Объединенная авиастроительная корпорация» [РТС: UNAC; ММВБ: UNAC] объявляет результаты голосования акционеров на внеочередном общем собрании акционеров 16 февраля 2010 года. |
Moscow, June 7, 2010 - Joint Stock Company "United Aircraft Corporation" [RTS, MICEX: UNAC] announces the approval by the Board of Directors of the placement of documentary non-convertible interest-bearing 01 series bonds. | Москва, 9 июня 2010 года - Открытое акционерное общество «Объединенная авиастроительная корпорация» [РТС, ММВБ: UNAC] объявляет об одобрении Советом директоров решения о размещении документарных неконвертируемых процентных облигаций на предъявителя серии 01. |
Elf Lubrifiants SA ("Elf") is a publicly-held corporation organised under the laws of France that produces and distributes petroleum-based lubricants. | "Эльф любрифьян СА" ("Эльф") - это учрежденное в соответствии с законодательством Франции акционерное общество открытого типа, которое занимается производством и сбытом смазочных материалов на основе нефти. |
"Sterlitokam petrochemical plant" Corporation has entered 2009 with 45 years of experience in its industry. | С 45-летним багажом вступило в 2009 год открытое акционерное общество "Стерлитамакский нефтехимический завод". |
The Joint Stock Company «United Aircraft Corporation» (UAC) was incorporated according to the Decree #140 On Joint Stock Company United Aircraft Corporation signed by RF President V. Putin on February 20, 2006. | Открытое акционерное общество «Объединенная авиастроительная корпорация» (ОАО «ОАК») создано в соответствии с указом Президента РФ от 20 февраля 2006 г. |
Toyota Motor Corporation uses many different transmissions in their products. | Toyota Motor Corporation выпускает широкий спектр автомобильных двигателей. |
Meguro is shared by Toei, Tokyo Metro, and Tokyu Corporation; Tokyu Corporation manages the station. | Станция Мэгуро используются совместно Toei, Tokyo Metro и Tokyu Corporation; управляет станцией компания Tokyu Corporation. |
1986: "GE Fanuc Automation Corporation" is jointly established in the U.S.A. by FANUC and General Electric. | 1986: компаниями FANUC и General Electric совместно была учреждена GE Fanuc Automation Corporation. |
In 1978, Gary Thuerk of Digital Equipment Corporation (DEC) sent out the first mass email to approximately 400 potential clients via the Advanced Research Projects Agency Network (ARPANET). | В 1978 году Гэри Тюрк из корпорации Digital Equipment Corporation (DEC) отправил первое массовое электронное письмо примерно 400 потенциальным клиентам через сеть Агентства перспективных исследовательских проектов (ARPANET). |
Seymour Cray designed this system before he left UNIVAC to join the early Control Data Corporation. | Над этим компьютером работал Сеймур Крэй перед своим уходом из Sperry Rand в только что образованную компанию Control Data Corporation. |
When a legal person, such as a corporation, requested diplomatic protection, claims for compensation were usually brought by the State of nationality on behalf of the legal person. | Когда какое-либо юридическое лицо, например фирма, требует права воспользоваться дипломатической защитой, то просьбу о возмещении представляет от его имени то государство, к которому оно принадлежит. |
So what is Microspan Corporation all about? | Так чем занимается ваша фирма? |
Firm "Triplex" Ltd. was found in 1995 and enters to corporation "Inter-Agrosystems". | ООО фирма «Триплекс» основана в 1995 году и входит в корпорацию «Интер Агросистемы». |
The corporation «UKRBUDINVEST» consists of the private enterprise «Ternopil firm «BUDIVELNYK» and eight participants, which conduct building in Ternopil and Ternopil region, Kyiv, Autonomous Republic of Crimea. | В состав корпорации «УКРБУДИНВЕСТ» входит «Тернопольская фирма «БУДИВЕЛЬНИК» и еще восемь участников, которые ведут строительство в Тернополе и области, Киеве, Автономной Республике Крым. |
The organizer of the Department and its supervisor for already six years has been the Doctor of Pharmaceutical Sciences, the Professor of the Department of Industrial Pharmacy, the General Director of the close corporation Pharmaceutical firm Darnytsia - V.A. | Организатором кафедры и ее заведующим на протяжении шести лет является доктор фармацевтических наук, профессор кафедры промышленной фармации, Генеральный директор ЗАО Фармацевтическая фирма Дарница В.А. |
The preliminary annual profit/losses of the non-financial corporation sector remain estimates based on domestic income processes. | Предварительный годовой счет прибылей/убытков нефинансового корпоративного сектора остается в виде оценки, основанной на учете внутренних доходов. |
The rule expounded in Barcelona Traction is derived from general principles of corporation law recognized by civilized nations rather than from customary international law. | Норма, изложенная в решении по делу о компании «Барселона трэкшн», вытекает из общих принципов корпоративного права, признанного цивилизованными государствами, а не из обычного международного права. |
To a corporation, the reputation of the NGO and the project assessment are crucial. | В свою очередь НПО требуется то же количество времени, чтобы оценить интересы и ценность потенциального корпоративного донора, как и в случае с индивидуальным донором. |
Defenders of low rates for capital owners argue that it minimizes "double" taxation of corporate income - first of the corporation and then of its shareholders. | Защитники низких ставок для владельцев капитала утверждают, что это сводит к минимуму «двойное» налогообложение корпоративного дохода - сначала корпораций, а затем ее акционеров. |
In the sphere of the corporate governance, the Corporation aims to full compliance with the Corporate Governance Code requirements. | В области корпоративного управления Корпорация добивается полного соответствия требованиям Кодекса Корпоративного Управления. |
The mere existence of shareholder power to adopt such resolutions could well increase insiders' incentives to target the corporation's political spending in ways that are consistent with shareholder interests. | Само наличие у акционеров полномочий принимать такие резолюции может значительно увеличить стимулы для инсайдеров направлять корпоративные расходы на политику таким образом, чтобы они соответствовали интересам акционеров. |
These reforms were expected to reduce non-payroll costs of hiring additional workers, and corporation taxes to stimulate investment and thus promote employment growth. | Ожидалось, что реформы в этой области позволят сократить не связанные с выплатой зарплаты расходы на наем дополнительного числа работников и корпоративные налоги для стимулирования инвестиций и содействия таким образом росту занятости. |
This paper urged a fundamental objection to the traditional view of corporate finance, according to which a corporation can reduce its cost of capital by finding the right debt-to-equity ratio. | Эта статья подвергала фундаментальной критике традиционный взгляд на корпоративные финансы, согласно которому корпорация может снизить цену капитала найдя правильное соотношение долгов к капиталу компании. |
After all, corporations don't have a conscience; it is only the conscience of those who run the corporation, and as America's recent corporate scandals have made all too clear, conscience often takes a backseat to profits. | В конце концов, у корпораций нет совести; это только совесть тех, кто управляет корпорацией, и как явно показали недавние американские корпоративные скандалы, совесть часто занимает место в заднем ряду по отношению к прибыли. |
Corporate liability is imputed in one of two ways. First, a corporation will be held criminally liable for the illegal acts of its president or other senior officers. | Корпоративные преступления, как правило, являются правонарушениями, совершаемыми в сговоре, которые во многих юрисдикциях требуют специального проявления намерения, а также совершения действий в осуществление сговора. |
Incorporation and registration are also conditions that apply for the purposes of exercising diplomatic protection over a corporation by the State of incorporation and registration. | Инкорпорация и регистрация являются также условиями, которые действуют в случае осуществления дипломатической защиты юридического лица государством его инкорпорации и регистрации. |
In accordance with the provisions of articles 5, 8 and 13 of the Labour Migration Act of 28 October 1999, corporations, individuals engaged in an enterprise not constituting a corporation and branches and representative offices of foreign corporations may hire aliens to work in Azerbaijan. | Согласно положениям статей 5, 8 и 13 Закона Азербайджанской Республики о трудовой миграции от 28.10.1999 года, иностранцев на работу в Азербайджанской Республике могут привлекать юридические лица, физические лица, занимающиеся предпринимательской деятельностью не создавая юридического лица, а также филиалы и представительства иностранных юридических лиц. |
The provisions of this Chapter have hitherto focused on a particular species of legal person, the corporation. | До сих пор в проектах статей настоящей главы основное внимание было сосредоточено на одном конкретном типе юридического лица - корпорации. |
He noted that it was not possible to draft articles dealing with the diplomatic protection of every kind of legal person other than the corporation. | Он отметил, что не представляется возможным разрабатывать статьи, касающиеся дипломатической защиты каждого типа юридического лица, помимо корпораций. |
The phrase "has ceased to exist" in subparagraph (a) of article 18 referred to cessation of the status of the corporation as a legal person rather than to its de facto paralysis, financial crisis, cessation of business operations or even liquidation. | Что касается подпункта (а) статьи 18, то формулировка «корпорация прекратила свое существование» касается прекращения статуса корпорации как юридического лица, а не отсутствия у нее дееспособности де-факто, финансового кризиса, прекращения торговой деятельности и даже ликвидации. |
According to this document MK Vityaz Corporation specialists will complete training with their China counterpart on driving rules and technical maintenance of two-link track transporters. The information is provided by Industry, Investment and Innovation Policy Ministry of RB. | В соответствии с этим документом специалисты ОАО МК Витязь до конца января будут обучать своих китайских коллег правилам вождения и технической эксплуатации двухзвенных гусеничных транспортеров, сообщает Министерство промышленности, инвестиционной и инновационной политики РБ. |
As a proof of it, amongst reliable partners of the enterprise are those as follows: "Bashneft", "Tatneft", "YUKOS", Russian railways, "BlockZhilComplect" corporation, "Kamsnab" and others. | Не случайно постоянными партнерами "Теплотехники" являются структурные подразделения таких компаний, как "Башнефть", "Татнефть", "ЮКОС", "Российские железные дороги", ОАО "Блокжилкомплект", "Камснаб" и другие. |
IRKUT Corporation has selected the main Suppliers for a number of systems of MC-21 Program More... | 28 августа в Иркутске состоялось торжественное собрание, посвященное 75-летнему юбилею Иркутского авиационного завода (ИАЗ) - филиала ОАО «Корпорация «Иркут». Подробнее... |
JSC Zarubezhneft, Vietnam Oil and Gas Corporation Petrovietnam and Idemitsu (Japan) are developing block 09-3 offshore South Vietnam where commercial oil stock has been disovered. | ОАО «Зарубежнефть» совместно с КНГ «Петровьетнам» и компанией «Идемитсу» ведет освоение Блока 09-3 шельфа юга Вьетнама, где были открыты коммерческие запасы нефти. |
A group of "Si Hai" China company representatives arrived to Ishimbai, to "Machine building company Vityaz" Corporation. China company has signed a protocol of strategic partnership intention with this company. | Группа представителей китайской компании "Si Hai" прибыла в Ишимбай, в ОАО "Машиностроительная компания"Витязь", с которым в конце минувшего года подписан протокол о намерениях по стратегическому сотрудничеству. |
Furthermore, the Secretariat has provided comments to the International Finance Corporation (IFC), which provides technical assistance to numerous States in the field of dispute settlement, on various arbitration and mediation laws. | Кроме того, Секретариат представил Международной финансовой корпорации (МФК), которая оказывает техническую помощь многим государствам в области урегулирования споров, свои замечания по различным законодательным актам, касающимся арбитражного разбирательства и посредничества. |
International financial institutions (IFIs), in particular the International Finance Corporation (IFC), are critical to international cooperation efforts in the regulation of TNCs. | Международные финансовые учреждения (МФУ), и в частности Международная финансовая корпорация (МФК), играют решающую роль в международном сотрудничестве в вопросах регулирования деятельности ТНК. |
(a) Participating in the International Finance Corporation (IFC) Advisory Panel on Secured Transactions (Washington D.C., 21-22 October 2010) hosted by the IFC Investment Climate Advisory Services. | а) участие в работе совещания Консультативной группы по обеспеченным сделкам Международной финансовой корпорации (МФК) (Вашингтон, 21-22 октября 2010 года), организованного консультативными службами МФК по вопросам инвестиционного климата. |
International Finance Corporation (IFC) | с) Международная финансовая корпорация (МФК) |
Foreign investors still perceive great investment risks in some countries and welcome the participation of multilateral financing agencies, such as the International Finance Corporation (IFC), to reassure commercial bankers participating in project financing and to mitigate country risk of expropriation and currency inconvertibility. | Иностранные инвесторы по-прежнему считают инвестирование в некоторых странах весьма рискованным занятием и приветствуют участие многосторонних финансовых учреждений, например Международной финансовой корпорации (МФК), которое придает уверенность коммерческим банкам, участвующим в финансировании проекта, и уменьшает связанную с данной страной опасность экспроприации и неконвертируемости валюты. |