| As the annual report shows, the trend of an increasingly busy agenda of the Council has continued during the reporting period. | Как показывает ежегодный доклад, тенденция ко все большей загруженности повестки дня Совета продолжалась в течение всего отчетного периода. |
| Despite progress in institution building, development of sound technologies, strengthened international cooperation and expanded partnerships following UNCED, environmental degradation continued over the decade. | Несмотря на прогресс, достигнутый после ЮНСЕД в деле организационного строительства, разработки «чистых» технологий, укрепления международного сотрудничества и расширения партнерских связей, деградация окружающей среды за истекшее десятилетие продолжалась. |
| These discussions have continued to the present, with ICS assuming a central role in the debate. | Эта работа продолжалась до настоящего времени, причем МПС играет в обсуждениях центральную роль. |
| However, artisanal gold mining continued and continues to this date on a large scale. | Однако кустарная добыча золота продолжалась и продолжается в больших масштабах по настоящее время. |
| Work has also continued apace to create a political environment that is conducive to return. | Продолжалась также работа по созданию политической обстановки, способствующей возвращению беженцев. |
| Over the past several months, forced repatriation of Kosovo Albanians who do not face security concerns continued. | В течение нескольких последних месяцев продолжалась насильственная репатриация косовских албанцев, которые не сталкиваются с проблемами в области безопасности. |
| This work continued throughout the NGO Forum and concluded with the adoption of the International Youth Summit Declaration and Plan of Action. | Эта работа продолжалась на протяжении всего Форума НПО и завершилась принятием Декларации и Плана действий Международного молодежного саммита. |
| Work continued over the period on the refinement and updating of archives and databases to support inspections and analysis. | В течение данного периода продолжалась работа по уточнению и обновлению архивов и баз данных для обеспечения инспекций и анализа. |
| While intimidation continued throughout the official election campaign, there was an overall decrease in violence during this period. | Хотя практика запугивания продолжалась на протяжении официальной избирательной кампании, в этот период отмечалось общее снижение уровня насилия. |
| Family exchange visits programme continued during the first half of the performance period but was suspended by the parties in January 2005. | Программа обменов визитами между членами семей продолжалась осуществляться в течение первой половины отчетного периода, однако в январе 2005 года стороны приостановили ее осуществление. |
| Work continued on the creation of a database on east-to-west migration in Europe. | Продолжалась работа по созданию базы данных о миграции по линии Восток-Запад в Европе. |
| The summer de-mining season continued over the reporting period, with 44 entity armed forces de-mining teams operational in theatre. | В течение отчетного периода продолжалась летняя кампания по проведению разминирования, в ходе которой на театре действий функционировали 44 группы по разминированию вооруженных сил образований. |
| Support for the incorporation of gender perspectives in the fellowship programme of the Department of Disarmament Affairs of the United Nations Secretariat continued. | Продолжалась поддержка усилий по содействию внедрению гендерного подхода в программу стипендий Департамента по вопросам разоружения Секретариата Организации Объединенных Наций. |
| A limited activity of Rhine navigation was continued. | Продолжалась только ограниченная деятельность в области навигации по Рейну. |
| Linguistic minorities continued to face discrimination in a number of areas, particularly in the fields of employment and education. | Продолжалась дискриминация языковых меньшинств, особенно при трудоустройстве и получении образования. |
| The humanitarian crisis continued to worsen during 2007. | В 2007 году продолжалась эскалация гуманитарного кризиса. |
| To make matters worse, the wave of bankruptcies continued among the chaebol. | Хуже того, волна банкротств продолжалась среди Чеболей. |
| Work on the Na'vi language has continued even after the film's release. | Работа над языком на'ви продолжалась даже после выхода фильма. |
| Financing of institute had stopped, but scientific life continued. | Финансирование института прекратилось, но научная жизнь продолжалась. |
| This dislike of non-traditional stories continued there until the beginning of the next century. | Эта нелюбовь к нетрадиционным историям продолжалась там до начала следующего столетия. |
| McDaniels' depression continued for years, so much so that he contemplated suicide. | Депрессия МакДэниелса продолжалась годами, так сильно, что он даже думал о самоубийстве. |
| Criticism of the Metropolitan Police and the Home Secretary, Henry Matthews, continued to mount as little progress was made with the investigation. | Критика работы столичной полиции и главы МВД Генри Мэттьюза продолжалась, поскольку прогресс в расследовании был незначительным. |
| The strike continued without interruption despite the jailing of Muste and more than 100 strikers. | Однако забастовка продолжалась без перерывов, несмотря на заключение Масти и около 100 рабочих. |
| The suspension continued through the military occupation of New York City by British troops until their departure in 1783. | Приостановка продолжалась во время военной оккупации Нью-Йорка английскими войсками до их отъезда в 1783 году. |
| The protest continued for several days before a bloody confrontation took place at the Democracy Monument. | Акция продолжалась несколько дней, прежде чем закончиться кровавым столкновением у Монумент Демократии. |