The general trend of decline continued until 2006, before experiencing a sharp increase in 2007 by 242.2 per cent. |
Общая тенденция к снижению продолжалась до 2006 года, а затем произошел резкий рост в 2007 году на 242,2%. |
In some regions, humanitarian activities stopped because of non-payment, while in others, activities continued despite non-payment. |
В некоторых регионах неуплата влекла за собой прекращение гуманитарной деятельности, а в других - деятельность продолжалась, несмотря на неуплату. |
Overall, the stand-up of the Kosovo Security Force (KSF) continued to progress smoothly and the Force reached initial operating capability on 15 September. |
В целом, работа по формированию Сил безопасности Косово (СБК) продолжалась безостановочно, и 15 сентября СБК вышли на первоначальный уровень оперативной боеготовности. |
The practice has continued despite a Supreme Court interim order in 2008 directing the suspension of further withdrawals. |
Такая практика продолжалась, несмотря на изданное Верховным судом в 2008 году временное распоряжение об отказе на время от прекращения уголовных дел. |
The ICT Policy Review of Egypt continued in 2009 and a final report should be ready in the first half of 2010. |
В 2009 году продолжалась работа по проведению Обзора политики Египта в области ИКТ, и окончательный доклад, по всей вероятности, будет готов в первом полугодии 2010 года. |
Resource evaluation work continued during the reporting period; with data from seven lines deep tow video observations done during earlier cruises. |
В течение отчетного периода продолжалась работа по оценке ресурсов с использованием данных, полученных в результате применения глубоководной буксируемой системы по семи линиям в ходе проведенных ранее экспедиций. |
Although the situation has largely stabilized, some Enyele insurgent activity reportedly continued in the rural areas near Enyele, Imesse and Dongo, in Equateur province. |
Хотя обстановка в целом стабилизировалась, некоторая повстанческая деятельность эньеле продолжалась, согласно сообщениям, в сельских районах вблизи Эньеле, Имессе и Донго в Экваториальной провинции. |
The regions continued to develop these identified issues, which have been incorporated into regional strategies as well as the three-year Strategic Priority Action Plan. |
В регионах продолжалась деятельность по указанным вопросам, которые были отражены в региональных стратегиях, а также в трехгодичном стратегическом плане первоочередных мер. |
Similar analyses were undertaken in Mexico and Central America, considering in particular the impact of the economic crisis, and analysis continued on illicit capital flows emanating from transnational organized crime. |
Аналогичный анализ был проведен в Мексике и Центральной Америке, в рамках чего, в частности, рассматривался вопрос о воздействии экономического кризиса, а также продолжалась аналитическая работа в отношении незаконных потоков капитала, связанных с транснациональной организованной преступностью. |
During the reporting period, work continued on improving education on human rights and children's rights at all levels, from primary school to post-doctoral studies. |
В отчетный период продолжалась работа по совершенствованию процесса обучения правам человека, правам ребенка на всех ступенях образования - от начального до постдипломного. |
In other words, mining in Liberia continued despite the Government's ban on the activity and created a stockpile of rough diamonds for export. |
Иными словами, добыча в Либерии продолжалась, несмотря на правительственный запрет, и привела к созданию запаса необработанных алмазов для экспорта. |
Work continued on the implementation of APEC's Strategies and Actions Toward a Cross-Border Paperless Trading Environment to enable the electronic transmission of trade-related information across the region by 2020. |
Продолжалась работа по осуществлению стратегий и мероприятий АТЭС по созданию трансграничных условий для безбумажной торговли, которые должны способствовать переходу на передачу торговой информации в электронной форме во всем регионе к 2020 году. |
The work on large combustion plants larger than 500 MWth, had been continued after a meeting with non-governmental organizations in autumn 2005. |
Продолжалась работа по крупным установкам для сжигания с мощностью более 500 МВттепл. после совещания с неправительственными организациями осенью 2005 года. |
The development of a policy proposal for the reform of Bermuda's telecommunications regulatory environment continued during 2007. |
В течение 2007 года продолжалась разработка концепции реформы законодательной базы Бермудских островов, регулирующей условия развития телекоммуникационного сектора. |
That trend continued in 2006, reaching the even lower level of 621 cases reported between January and November of that year. |
В 2006 году эта тенденциях снижения продолжалась: с января по ноябрь этого года был зафиксирован в общей сложности 621 случай похищений. |
The roll-out of the Academy of ICT Essentials for Government Leaders continued through partnerships with national governmental and training institutions as well as subregional organizations. |
В сотрудничестве с национальными государственными учреждениями и учебными заведениями продолжалась работа по линии вводного курса Академии ИКТ для государственных деятелей. |
The Alpine Convention continued its cooperation activities in the regions of the Carpathians, the Balkans, the Caucasus and Central Asia. |
В рамках Альпийской конвенции продолжалась совместная деятельность в регионах Карпат, Балкан и Кавказа и в Центральной Азии. |
In parallel with the revamp, work continued on a new companion site for mobile devices that is currently being tested for compatibility in all languages. |
Параллельно с этой реорганизацией продолжалась работа над новым сопровождающим сайтом для мобильных устройств, который в настоящее время проходит проверку на совместимость на всех языках. |
On 30 October, Ossetian separatists opened fire at a Georgian police checkpoint in the village of Ergneti from Tskhinvali; the fire continued for 20 minutes. |
30 октября осетинские сепаратисты открыли со стороны Цхинвали огонь по КПП грузинской полиции в селе Эргнети; стрельба продолжалась 20 минут. |
School feeding has continued, covering 325,000 schoolchildren per month since June, and is expected to increase in September to reach 400,000 children. |
Продолжалась организация школьного питания, которой каждый месяц с июня были охвачены 325000 учащихся и которая, как ожидается, в сентябре будет охватывать 400000 детей. |
The harmonization of police legislation and regulations continued, with the Ministry of Security drafting amendments to bring existing legislation in line with the police reform laws. |
Продолжалась работа по устранению несоответствий в законодательных нормах и положениях о деятельности полиции; министерство безопасности разработало поправки в целях приведения существующего законодательства в соответствие с законами о реформировании полиции. |
Italy's support for UNIDO dated back to the very beginning of the Organization's activities and had continued even during the serious crisis in the 1990s. |
Поддержка, которую Италия оказывает ЮНИДО, восходит к тому времени, когда Организация только начинала свою деятельность, и продолжалась даже в период ее серьезного кризиса в 90-е годы. |
This upward trend continued until 2006, when the transit tonnage had recovered to approximately 70 per cent of the tonnage in 2002. |
Эта тенденция к росту продолжалась вплоть до 2006 года, когда увеличившийся объем транзитных грузов составил примерно 70 процентов от объема, зафиксированного в 2002 году. |
Work continued on a project aiming to improve the skills and education of 24 Dranda prison detainees in view of their future reinsertion. |
Продолжалась работа в рамках проекта, направленного на развитие навыков и повышение уровня образования 24 заключенных, содержащихся в тюрьме в Дранде, в целях их последующей реинтеграции в общество. |
Work has continued on making children and adults aware of the provisions of the Convention on the Rights of the Child. |
Продолжалась работа по популяризации положений Конвенции о правах ребенка среди детей и взрослых. |