Lesnar and the Hardys continued to feud over the next few weeks, with the Hardys coming out victorious only once by disqualification. |
Вражда Леснара и Харди продолжалась ещё несколько недель и братьям Харди удалось победить его всего раз в результате дисквалификации. |
At the various forts activity continued without pause: the defenders had no lack of building materials, engineers, and manual labourers and managed to continue constructing their redoubts even while under siege. |
В различных испанских фортах на фронте война продолжалась без каких-либо пауз: у защитников не было недостатка в стройматериалах, инженеры и рабочие смогли продолжить возведение новых редутов даже несмотря на осаду. |
The long-running battle between the margarine and dairy lobbies continued: in the United States, the Great Depression brought a renewed wave of pro-dairy legislation; the Second World War, a swing back to margarine. |
Затянувшаяся борьба между маргариновым и молочным лобби продолжалась: великая депрессия в США принесла новую волну «молочного» законодательства, а Вторая мировая война опять вернула всё к маргарину (в Германии уже до начала войны маргарин стал наиболее широко используемым твёрдым пищевым жиром). |
It ran from Husum, crossed the lower Treene river to Norderstapel and ran via Erfde to Rendsburg and then continued on the current route to Kiel. |
Она начиналась в Хузуме, пересекала реку Трене к Нордерштапелю и проходила через Эрфде в Рендсбург и затем продолжалась по текущему маршруту в Киль. |
But those sites have now been leapfrogged and leapfrogged again, as we've just continued to sprawl, and they now have a relatively central location. |
Но затем застройка пригородов продолжалась всё дальше и дальше по мере того, как город расширялся, так что теперь они находятся относительно в центре и уже не имеют смысла. |
The igneous activity had started by 730 million years ago and continued until around 570 million years ago, in the late Neoproterozoic. |
Вулканическая активность началась 730 миллионов лет назад и продолжалась примерно до 570 миллионов лет назад, то есть до эпохи позднего неопротерозоя. |
In "Puntland", the smuggling of Somali and Ethiopian nationals from Bossasso to Yemen continued during the final quarter of 2006, with around 11,015 individuals, mainly Somalis and Ethiopians, undertaking this perilous journey by sea. |
В «Пунтленде» в течение последнего квартала 2006 года продолжалась контрабандная переправка сомалийцев и эфиопцев из Босасо в Йемен, причем порядка 11015 человек, в основном граждан Сомали и Эфиопии, были отправлены по самому опасному маршруту - по морю. |
Assisted repatriation organized by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) has continued from Swaziland, Zambia and Zimbabwe, as well as from Malawi, but this constitutes only a fraction of the entire movement of people. |
Продолжалась осуществляемая при содействии Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) организованная репатриация из Свазиленда, Замбии и Зимбабве, а также из Малави, однако число ее участников составляет лишь малую долю от общего числа репатриирующихся. |
Work on this technology continued through 1989, during which year they had designed and let contracts for the construction of the four principal buildings of the Al Furat centrifuge fabrication facility. |
Работа над созданием этой технологии продолжалась весь 1989 год, в течение которого были составлены чертежи и заключены контракты на строительство четырех основных зданий на объекте по строительству центрифуг в Эль-Фурате. |
The standardization of common-user items continued in 1994, and, in addition to field motor vehicles and motor cycles, was extended to include office equipment and power generators. |
В 1994 году продолжалась стандартизация совместно используемых видов поставок, при этом в дополнение к автомобилям и мотоциклам повышенной проходимости было включено конторское оборудование и генераторы переменного тока. |
In addition, briefings by the Council presidency for non-members of the Security Council has continued and has become an established practice. |
Кроме того, продолжалась и утвердилась практика проведения Председателем Совета Безопасности брифингов для делегаций, не входящих в состав Совета. |
The civil war continued for another six years, followed by a bumpy political aftermath: Syrian intervention and expulsion (two decades later), as the Lebanese defined their own fate with the US exercising only background influence. |
Гражданская война продолжалась ещё шесть лет, с проблематичными политическими последствиями: интервенция и (двадцатью годами позже) вытеснение Сирии, по мере того, как ливанцы определяли собственную судьбу, и влияние США ограничивалось косвенным воздействием. |
For four days and nights the siege continued, as Kay and his colleagues used satellite telephones to fax crucial documents to the West. |
Осада продолжалась четыре дня и четыре ночи, пока Кей и его коллеги с помощью сотовых телефонов отправляли на Запад по факсу изобличающие документы. |
A decade-long legal battle between Bacardi USA and the French company Pernod Ricard concerning the validity of the trademark Havana Club continued. |
Тянущаяся уже десять лет судебная тяжба между компанией «Бакарди-США» и французской компанией «Перно Рикар» по вопросу о действительности торговой марки «Гавана клаб» продолжалась. |
In addition, development work continued on an ion-voltage converter, which is to be used as the front-end electronics of the new space plasma diagnostic sensor called the Langmuir probe. |
Кроме того, продолжалась работа по созданию преобразователя ион - напряжение, который будет использоваться в качестве внешнего электронного элемента нового диагностического датчика космической плазмы, известного как пробник Ленгмюра. |
During the period in question there was continued development of an operational system for sugar cane crop monitoring using Systèm pour d'observation de la Terre and radar satellite images of a specific agricultural area, for the purpose of permitting subsequent coverage of the entire country. |
На протяжении рассматриваемого периода продолжалась работа по созданию оперативной системы мониторинга занятых сахарным тростником площадей на основе использования получаемых со спутника наблюдения Земли SPOT и других спутников радиолокационных изображений конкретных земельных угодий, с тем чтобы в дальнейшем охватить таким мониторингом всю территорию страны. |
Meanwhile, capacity-building in investment promotion in developing countries has continued to be enhanced through the application of UNIDO's proprietary Computer Model for Feasibility Analysis and Reporting. |
Одновременно с этим продолжалась работа по укреплению потенциала в области содействия инвестированию в развивающихся странах на основе применения запатентованной ЮНИДО Компьютерной модели для выполнения анализа инвестиционных проектов на стадии технико-экономических обоснований. |
The summer demining campaign has continued, with 44 entity armed forces teams conducting 825 mine-clearing operations and removing 3 anti-tank mines, 95 anti-personnel mines and 30 unexploded ordnance from 75,731 square metres of land. |
В течение отчетного периода продолжалась летняя кампания по разминированию, при этом 44 саперные группы вооруженных сил образований провели 825 операций, обезвредив 3 противотанковые мины, 95 противопехотных мин и 30 единиц неразорвавшихся боеприпасов, очистив от мин территорию площадью 75731 кв. метр. |
The efforts to advance the land rights of Sámi people are further continued so that the ILO Convention No. 169 concerning Indigenous and Tribal Peoples in Independent Countries could be ratified. |
Продолжалась работа по поощрению прав народа саами на землю, с тем чтобы можно было ратифицировать Конвенцию Международной организации труда Nº 169 о коренных народах и народах, ведущих племенной образ жизни, в независимых странах. |
The results-based-budgeting framework has continued to be further refined to improve managerial accountability, including the introduction of the new two-year strategic framework to replace the medium-term plan and a redesigned programme performance report. |
В целях повышения подотчетности руководителей продолжалась работа над совершенствованием процесса составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, что включало введение вместо среднесрочного плана новых двухгодичных стратегических рамок и нового формата доклада об исполнении программ. |
This effectively prevented any civilian movement in or out of the Vanni, except for emergency medical evacuations, which continued to be facilitated by ICRC. On 14 November 2007, LTTE introduced more restrictive procedures in Omanthai. |
В результате этого гражданское население на могло покинуть Ванни или прибыть туда, за исключением тех случаев, когда речь шла о чрезвычайной медицинской эвакуации, которая продолжалась благодаря деятельности Международного комитета Красного Креста. 14 ноября 2007 года организация ТОТИ ввела в Омантае более строгие ограничения. |
Cooperation continued with the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) on the promotion of high-value agricultural-based products aimed for urban markets within the framework of the Lake Victoria Local Economic Development Initiative. |
В контексте сотрудничества с Организацией Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) продолжалась деятельность по поощрению производства высокоценной сельскохозяйственной продукции, предназначенной для городских рынков, в рамках инициативы по обеспечению экономического развития на местном уровне в бассейне озера Виктория. |
The UNDCP-supported Caribbean coordination mechanism for monitoring the implementation of the 1996 Barbados Plan of Action continued to produce information and analytical studies on the drug situation in the region and on external funding flows for drug control. |
В рамках действующего с помощью ЮНДКП координационного механизма Карибских стран для мониторинга и осуществления Барбадосского плана действий 1996 года продолжалась работа по информационному обеспечению и проведению аналитических исследований по положению в области наркотиков в этом регионе и потокам внешних финансовых средств в целях контроля над наркотиками. |
With a view to expanding and modernizing the Earth observation system Sich, work continued in 2008 on the Sich-2 spacecraft, with an optical radiometer having a resolution of about 8 m. |
С целью расширения и модернизации национальной космической системы наблюдения Земли "Сич" в 2008 году продолжалась разработка космического аппарата "Сич-2"с радиометром оптического диапазона, обладающим разрешающей способностью около 8 м. |
Work on upgrading the World International Trade Solutions (WITS) software of UNCTAD and the International Bank for Reconstruction and Development (IBRD) has continued. |
Продолжалась работа по совершенствованию программного обеспечения системы "Всемирное интегрированное торговое решение" (ВИТР) ЮНКТАД и Международного банка реконструкции и развития (МБРР). |