The implementation of federal programmes in the field of transport has continued. |
Продолжалась реализация федеральных целевых программ по транспорту. |
The formation of the entity structures, as well as necessary legislative framework, has continued in the Republika Srpska. |
В Республике Сербской продолжалась работа по созданию структур образования и необходимой нормативно-правовой основы. |
The indiscriminate bombing of civilian populations by government aircraft continued throughout the reporting period. |
В течение всего отчетного периода продолжалась неизбирательная бомбардировка гражданского населения правительственной авиацией. |
Environmental deterioration continued, both in the cities and in the country. |
Продолжалась деградация окружающей среды как в городах, так и в сельской местности. |
Most of the investigations of the past year in the field of hypervelocity impact simulation have been continued. |
В течение прошлого года продолжалась большая часть исследований в области моделирования столкновений на гиперзвуковых скоростях. |
The programme was localized and personnel training continued through the efforts of local experts. |
Программа локализовалась, подготовка кадров продолжалась усилиями местных специалистов. |
The training of judicial personnel continued at the Justice Academy. |
В Академии юстиции продолжалась подготовка сотрудников судебных учреждений. |
The forced migration continued up to 1950s. |
Насильственная миграция продолжалась до 50-х годов. |
During 1996, work continued on the study, World Population Policies. |
В течение 1996 года продолжалась работа над исследованием, посвященным демографической политике стран мира. |
Drafting of chapters continued, slowly at first and then more actively in August through October. |
Продолжалась работа над подготовкой глав - сначала она продвигалась медленно, а затем, в период с августа по октябрь, шла более активно. |
Since that time, support to the Government has continued. |
С тех пор помощь правительству продолжалась. |
Initiated in 1999, the repatriation programme for Chadian refugees in neighbouring countries continued unimpeded. |
Начатая в 1999 году программа репатриации чадских беженцев, находящихся в соседних странах, продолжалась без каких-либо осложнений. |
At the time of the Special Rapporteur's visit the civil war and political instability in Afghanistan continued unabated. |
На время поездки Специального докладчика в Афганистане продолжалась гражданская война и сохранялась политическая нестабильность. |
Rail infrastructures continued to be upgraded, particularly along main corridors. |
Продолжалась модернизация железнодорожных инфраструктур, особенно на основных коридорах. |
The formulation of GEF-financed boilers and cement projects continued. |
Продолжалась разработка финансируемых ГЭФ проектов по производству бойлеров и цемента. |
Work had also continued to examine heavy metal deposition by analysing concentrations in a number of plant species. |
Также продолжалась работа по изучению осаждения тяжелых металлов на основе анализа концентраций в ряде видов растений. |
In the Middle East, and in certain parts of Africa, violence has continued to escalate. |
На Ближнем Востоке и в некоторых районах Африки продолжалась эскалация насилия. |
Despite the Georgian agreement, the Russian military offensive continued. |
Несмотря на согласие Грузии, военная наступательная операция России продолжалась. |
Coordination continued to ensure consistency between the draft convention on substantive rules regarding intermediated securities and the UNCITRAL Legislative Guide on Secured Transactions. |
Продолжалась координация деятельности по обеспечению соответствия между проектом конвенции о материально-правовых нормах, касающихся опосредованно удерживаемых ценных бумаг, и Руководством ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по обеспеченным сделкам. |
Scientific work on priority topics continued: Calculation of pools and fluxes of heavy metals and relations to critical limits and risk assessment. |
Продолжалась научная работа по следующим приоритетным темам: а) Расчет параметров пулов и потоков тяжелых металлов и связи с критическими предельными значениями и оценкой риска. |
The constitution entered into force on 15 June; legislative activity continued in several important areas, and new institutions have been established. |
15 июня вступила в силу конституция страны; в ряде важных областей продолжалась правотворческая деятельность; были созданы новые институты. |
This downward trend continued in 2003. |
В 2003 году эта понижательная тенденция продолжалась. |
During the past year, work has continued on the refinement and implementation of these programmes. |
В течение прошедшего года продолжалась работа по совершенствованию и реализации этих программ. |
Furthermore, not only have hostages not been released, but the abominable practice of hostage-taking has continued. |
Кроме того, не произошло освобождения заложников, но и эта отвергаемая практика продолжалась. |
Work also continued on the Caribbean assessment network and the electronic discussion forum that was initiated in 1999. |
Кроме этого, продолжалась работа по созданию карибской сети учреждений и специалистов по вопросам оценки и электронного дискуссионного форума, которая началась в 1999 году. |