His delegation was pleased that work on a comprehensive test-ban treaty had continued intersessionally and that in 1994, for the very first time, all five nuclear-weapon States had sponsored the General Assembly's draft resolution on the subject. |
Австралия удовлетворена тем, что работа над договором о всеобъемлющем запрещении испытаний продолжалась и в межсессионный период и что впервые в числе авторов проекта резолюции Генеральной Ассамблеи по этому вопросу в 1994 году были все пять ядерных государств. |
The man reported that 500 people were killed during the first day and that the shooting continued into the night. |
Этот человек сообщил, что в первый день было убито 500 человек и что стрельба продолжалась до самой ночи. |
UNOMUR activities in that respect have continued even after the unilateral declaration of a cease-fire by RPF on 18 July in order to alleviate the suffering of the civilian population in Rwanda. |
Деятельность МНООНУР в этой области продолжалась даже после заявления ПФР об одностороннем прекращении огня 18 июля в целях облегчения страданий гражданского населения в Руанде. |
Work continued on action begun during the previous reporting period concerning the misappropriation of $28,000 in travellers cheques by a travel assistant in the Administrative Office of the United Nations Special Commission (UNSCOM). |
Продолжалась работа по иску, возбужденному в предыдущий отчетный период в связи с присвоением дорожных чеков на сумму 28000 долл. США младшей сотрудницей по оформлению путевых документов Административной канцелярии Специальной комиссии Организации Объединенных Наций (ЮНСКОМ). |
Work continued on the setting up of the Short-term Indicators Database, the incorporation of new international statistical classifications and the development of a data bank on the external debt of Latin American countries. |
Продолжалась работа по созданию Базы данных краткосрочных показателей, введению новых международных статистических классификаций и разработке банка данных о внешней задолженности стран Латинской Америки. |
Arrangements were made for the hand-over, which began on 22 April 1995 and continued into July 1995. |
Была достигнута договоренность о его передаче, которая началась 22 апреля 1995 года и продолжалась до июля 1995 года. |
UNICEF involvement with countries in Central and Eastern Europe and the CIS continued in 1993, with an emphasis on making the process of transition as humane and as human as possible. |
В 1993 году продолжалась деятельность ЮНИСЕФ в странах Центральной и Восточной Европы и СНГ, в ходе которой основное внимание уделялось обеспечению того, чтобы процесс перехода осуществлялся как можно более гуманно и при максимальном учете человеческого фактора. |
It is important to emphasize that, although Namibia attained its independence in 1990, the work of the Trust Committee has continued, especially during the country's initial period of fundamental socio-economic transformation. |
Важно подчеркнуть, что, хотя Намибия добилась независимости в 1990 году, деятельность Попечительского комитета продолжалась, особенно на начальном этапе фундаментальных социально-экономических преобразований в этой стране. |
The other two lead programmes of UNFSTD - Maintenance and Repair of Scientific Instruments and Referral Services in Science and Technology for Journalists - continued their activities in Asia. |
В странах Азии продолжалась деятельность по двум ведущим программам ФНТРООН - "Ремонт и обслуживание научных приборов" и "Система справочной информации для журналистов". |
Mr. ELARABY (Egypt) said that the significant accomplishments of the Special Committee in recent years relating to the maintenance of international peace and security and the peaceful settlement of disputes affirmed the need to ensure that its work continued. |
Г-н ЭЛЬ-АРАБИ (Египет) говорит, что значительные достижения Специального комитета за последние годы, связанные с поддержанием международного мира и безопасности и мирным разрешением споров, подтверждают необходимость обеспечения того, чтобы эта работа продолжалась. |
During 1995, the Department continued its already well-established efforts to harness new technologies to convey with immediacy a full, accurate and lively picture of the objectives and achievements of the United Nations. |
В течение 1995 года продолжалась уже хорошо поставленная работа Департамента по освоению новых технологий в целях оперативного распространения полной, точной и наглядной информации о целях и достижениях Организации Объединенных Наций. |
The population movement, marked during the 1950s, continued at significantly reduced rates in the 1980s; however, it is important that a large percentage of young people abandoned the rural areas. |
Миграция населения из этих районов, которая достигла наиболее высокого уровня в 50-е годы, в течение 80-х годов продолжалась значительно более низкими темпами; между тем значительная доля молодых людей покинула сельские районы. |
The war had continued, however, and no one, not even the OAU, had been willing to acknowledge that genocide was taking place until May 1994. |
Фактически война продолжалась, и никто, даже ОАЕ, не хотел до мая 1994 года признавать факт геноцида. |
As agreed, work has continued on a second package of amendment proposals based on initial work carried out by the secretariat with a view to extending the AGTC network to Central Asia and the Caucasus. |
В соответствии с принятым решением продолжалась работа над вторым пакетом предложений по поправкам на основе итогов первоначальной работы, выполненной секретариатом, в целях расширения сети СЛКП за счет территории Центральной Азии и Кавказа. |
Since I last reported to the Security Council three months ago, work on the implementation of the General Agreement on the Establishment of Peace and National Accord in Tajikistan has continued at a slow pace. |
В период после представления Совету Безопасности моего последнего доклада три месяца назад работа по осуществлению Общего соглашения об установлении мира и национального согласия в Таджикистане продолжалась медленными темпами. |
After the accounting for imported proscribed missiles and their launchers as reported in the Commission's report of October 1997, work continued in the areas of missile warheads and propellants. |
После учета импортированных запрещенных ракет и пусковых установок к ним, о чем сообщалось в докладе Комиссии от октября 1997 года, продолжалась работа в области ракетных боеголовок и ракетного топлива. |
The composition of the standard series of humanitarian law documents distributed by ICRC was completely revised, model courses were drawn up for delegations and interested universities, and work continued on the publication of a collection of practical cases relating to humanitarian law. |
Была полностью пересмотрена структура стандартных серий распространяемых МККК документов по гуманитарному праву, были разработаны типовые курсы для делегаций из заинтересованных университетов и продолжалась работа, направленная на Опубликование сборника материалов по практике, связанной с гуманитарным правом. |
Experimental work to develop harmonized procedures for impurity profiling of methamphetamine has continued, and has been extended to cover key drugs of abuse, in particular methaqualone, in other geographical regions. |
Продолжалась экспериментальная работа по разработке согласованных процедур составления профилей содержания примесей в метамфетамине, которая была расширена для охвата ключевых наркотиков, в частности метаквалона, являющихся предметом злоупотребления в других географических регионах. |
The implementation of IMIS has greatly reduced the year 2000 exposure of the United Nations that would have arisen if legacy systems to support finance, procurement, personnel etc. continued to be in production beyond the year 2000. |
Внедрение ИМИС в значительной мере способствовало повышению готовности Организации Объединенных Наций к переходу, чем если бы на период после 2000 года продолжалась разработка унаследованных систем для обработки данных по финансам, закупкам, кадрам и т.д. |
In addition, the Abkhaz "parliamentary elections" were preceded by a campaign of violence that continued during the elections throughout the Gali security and restricted weapons zones. |
Кроме того, абхазским "парламентским выборам" предшествовала кампания насилия, которая продолжалась во время выборов на всей территории зон безопасности и ограничения вооружений в Гальском районе. |
Mine awareness training, in which the United Nations Children's Fund (UNICEF) and several NGOs are involved, continued in several parts of the country. |
В некоторых частях страны продолжалась работа по оповещению населения о минной опасности, в которой участвуют Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и ряд НПО. |
The skills training and apprenticeship programme, funded under the Peace Implementation Programme, continued to offer training courses to young men and women in a variety of subjects. |
В рамках программы развития трудовых навыков и ученичества, финансируемой за счет Программы укрепления мира, продолжалась учебная подготовка по различным предметам юношей и девушек. |
The programmes providing assistance in the formulation and implementation of competition policies and legislation, as well as on the generalized system of preferences and other trade laws, were continued. |
Продолжалась реализация программ, в рамках которых оказывается помощь в разработке и осуществлении конкурентной политики и законодательства, а также программы по всеобщей системе преференций и другим торговым законам. |
With regard to settlement activity, reports by non-governmental monitoring groups indicate that settlement activity in the West Bank continued during the past month. |
Что касается деятельности по созданию поселений, в докладах неправительственных групп по наблюдению сообщается о том, что деятельность по созданию поселений на Западном берегу в прошлом месяце продолжалась. |
Remote sensing activities of the Forest Research Institute in Zvolen continued through the national cooperative programme on assessment and monitoring of air pollution effects on forests, using Landsat enhanced thematic mapper data. |
Деятельность Института лесных исследований в городе Зволен в области дистанционного зондирования продолжалась в рамках осуществления национальной совместной программы по оценке и мониторингу воздействия загрязнения воздуха на леса с использованием данных, полученных с помощью усовершенствованного тематического картографа системы Landsat. |