Referring to the Centre for Equal Opportunity and Action to Combat Racism mentioned in paragraph 185 of the report, he observed an increase in the number of complaints of racist attacks lodged between 1995 and 1997 and asked whether that trend had continued in subsequent years. |
Касаясь Центра по обеспечению равных возможностей и борьбе с расизмом, который упоминается в пункте 185 доклада, он отмечает рост числа жалоб в связи с расистскими нападениями, которые были поданы в период 1995-1997 годов, и спрашивает, продолжалась ли эта тенденция и в последующие годы. |
Work continued on risk assessments, in particular, within the Task Force on the Health Aspects of Air Pollution and the International Cooperative Programme on Assessment and Monitoring of Acidification of Rivers and Lakes (ICP Waters). |
Продолжалась работа над оценкой рисков, в особенности в рамках Целевой группы по связанным со здоровьем аспектам загрязнения воздуха и Международной совместной программы по оценке и мониторингу окисления рек и озер. |
Progress has continued on the implementation of the Global Internet Protocol (IP) Network, which provides access to ProMS, the help desk, Internet and Intranet, and e-mail. |
Продолжалась работа по созданию на базе протокола Интернет глобальной сети, обеспечивающей доступ к СУП, службе технической помощи, Интернету и Интранету, а также к электронной почте. |
In the light of the economic interdependence of countries, the international community had the responsibility to ensure that developing countries did not suffer disproportionately from that situation and that their integration into the world economy continued. |
С учетом экономической взаимозависимости стран международное сообщество должно обеспечить, чтобы такое положение не оказывало чрезмерного воздействия на развивающиеся страны и чтобы продолжалась их интеграция в мировую экономику. |
In the situation in the Democratic Republic of the Congo, referred to the Court by that State, preparations for the trial of Thomas Lubanga Dyilo before Trial Chamber I continued. |
Что касается ситуации в Демократической Республике Конго, которая была передана Суду этим государством, то здесь продолжалась подготовка к процессу в Судебной палате I над Томá Лубангой Дьило. |
Work continued on a new European Partnership Action Plan agreed with the European Union and published on 13 February 2008, which builds on the findings of the 2007 European Commission progress reports on Serbia and on Kosovo under resolution 1244. |
Продолжалась работа над новым планом действий Европейского партнерства, который был согласован с Европейским союзом и опубликован 13 февраля 2008 года и в основу которого были положены выводы, сделанные в очередных докладах Европейской комиссии по Сербии и Косово за 2007 год, подготовленных в соответствии с резолюцией 1244. |
The work in the Commission began in 1971 and continued until 1994 with five successive Special Rapporteurs, Messrs Richard D. Kearney, Stephen M. Schwebel, Jens Evensen, Stephen C. McCaffrey and Robert Rosenstock. |
Эта работа началась в Комиссии в 1971 году и продолжалась до 1994 года, а занимались ею по очереди пять специальных докладчиков: Ричард Д. Кирни, Стивен М. Швебель, Йенс Эвенсен, Стивен Маккаффри и Роберт Розенсток. |
Due to the shortage of budget funds in 2002, there was a strike of teachers in the school year 2001/02 that continued up to the beginning of school year 2002/03 and lasted for nine months altogether (including summer holiday). |
Из-за дефицита бюджетных средств в 2002 году в 2001/2002 учебном году была организована забастовка учителей, которая продолжалась в общей сложности девять месяцев до начала 2002/2003 учебного года, включая период летних каникул. |
Work continued in the context of the Association of Caribbean States to implement General Assembly resolution 61/197, in particular in the areas of sustainable tourism, disaster reduction and the work of the Caribbean Sea Commission. |
В рамках Ассоциации карибских государств продолжалась работа над осуществлением резолюции 61/197 Генеральной Ассамблеи, в частности в таких областях, как экологичный туризм, уменьшение опасности бедствий и деятельность Комиссии по Карибскому морю. |
MINURSO has continued to develop the core capacities necessary to establish a Mine and Unexploded Ordnance Information Management Unit in the Mission that would consolidate data on mines and unexploded ordnance and facilitate any future demining activities. |
Продолжалась деятельность по созданию в Миссии группы информационного обеспечения деятельности в области разминирования, которая призвана заниматься сбором всех данных о минах и неразорвавшихся боеприпасах, что позволит облегчить работу по разминированию в будущем. |
The operation continued the next day by the Sergeants A. and N. together with the Commander B. 2.10 On 17 July 2002, the investigating judge interviewed P., one of the Building Construction inspectors present during the operation. |
Операция продолжалась на следующий день с участием сержантов Аскерича и Недича вместе с их начальником Булатовичем. 2.10 17 июля 2002 года следственный судья допросил г-на Поповича, одного из сотрудников строительной инспекции, присутствовавших в ходе операции. |
Six new members ratified or acceded to the Anti-personnel Mine Ban Convention and support continued for work on explosive remnants of war and anti-vehicle mines in the context of the Convention on Certain Conventional Weapons (Strategic Goal Six). |
Шесть новых членов ратифицировали Конвенцию о запрещении противопехотных мин или присоединились к ней, и продолжалась деятельность по содействию работе в области ликвидации взрывоопасных остатков войны и противотранспортных мин в контексте Конвенции о конкретных видах обычного оружия (шестая стратегическая цель). |
The trend of using this execution modality has continued and at the end of 1999 accounted for 53 per cent of total regular programme expenditure. |
Тенденция к использованию механизма исполнения продолжалась и в конце 1999 года на этот механизм приходилось 53 процента и исполнениям по линии НПО |
Work on the database and compilation of indicators continued through 2001, including publishing the Telecommunications Database 2001 (available as a CD). |
Работа над созданием базы данных и составлением показателей продолжалась на протяжении всего 2001 года и включала в себя, в частности, публикацию "Базы данных телекоммуникаций" 2001 года (также на КД). |
Work continued on the development of indicators to measure gender mainstreaming, as well as on preparations for the International Conference on Financing for Development and the World Summit on the Information Society. |
Продолжалась работа над показателями для оценки внедрения гендерного подхода, а также подготовка к Международной конференции по финансированию развития и Всемирной встрече на высшем уровне по вопросам информационного общества. |
Given the severe contraction of external financing and capital flight, the recession that Argentina has experienced for the last three years continued during the first semester and worsened during the second. |
Из-за резкого сокращения объема внешнего финансирования и бегства капитала рецессия, которую Аргентина переживала последние три года, в первом квартале продолжалась, а во втором квартале углубилась. |
The gradual transfer of the non-reserved responsibilities listed in chapter 5 of the Constitutional Framework from UNMIK to the provisional institutions continued, at a pace that took into account the capacity of those institutions to assume such responsibilities. |
Постепенная передача незарезервированных полномочий, перечисленных в главе 5 Конституционных рамок, от МООНК временным институтам продолжалась такими темпами, которые учитывали способность временных институтов взять на себя такие полномочия. |
years ago but never finalized because the relevant work was continued in the Codex Committee on Cereals, Pulses and Legumes and published as CODEX STAN 171-1989. |
Стандарт на бобовые разрабатывался ЕЭК ООН 15-20 лет назад, но никогда не был завершен, поскольку соответствующая работа продолжалась в рамках Комитета Кодекса по зерновым, бобовым и овощам и завершилась публикацией стандарта под условным обозначением CODEX STAN 171-1989. |
Training of humanitarian demining teams continued in collaboration with the Eritrean Mine Action Programme, the National Eritrean Training Centre and the non-governmental Eritrean Demining Agency. |
Подготовка гуманитарных бригад по вопросам разминирования продолжалась в сотрудничестве с Программой разминирования в Эритрее, Национальным центром учебной подготовки по вопросам разминирования в Эритрее и неправительственным учреждением «Эритрейское агентство по разминированию». |
In response to resolution 62/6, in which the Commission called on the Executive Secretary to continue to evaluate and analyse regional and bilateral trade agreements, the ESCAP Asia-Pacific Trade and Investment Agreement Database has continued to expand. |
Во исполненение резолюции 62/6, в которой Комиссия призвала Исполнительного секретаря и впредь осуществлять оценку и анализ региональных и двухсторонних торговых соглашений, продолжалась работа по расширению Азиатско-тихоокеанской базы данных по соглашениям в области торговли и инвестиций ЭСКАТО. |
Coordination between the Government and civil society bodies, including non-governmental organizations and individuals, had continued with a view to raising awareness of the dangers posed by such crimes and to dispelling the confusion surrounding their pernicious effects on the family and society. |
Продолжалась координация усилий правительства и органов гражданского общества, включая неправительственные организации и частных лиц, с целью повышения уровня осознания опасностей, связанных с такими преступлениями, и разъяснения их пагубных последствий для семьи и общества. |
There were sporadic incidents of unrest in Dili, the most serious of which took place on 30 April when a fight between youth groups at a sports stadium moved to the nearby central market and continued for several hours, resulting in 4 injured and 18 arrests. |
Спорадически возникали беспорядки в Дили; наиболее серьезный инцидент имел место 30 апреля, когда драка, начавшаяся между группами молодежи на стадионе, перекинулась на близлежащий центральный рынок и продолжалась в течение нескольких часов, в результате чего 4 человека было ранено и 18 человек было арестовано. |
In addition to the publication in January 2007 of phase one of the report on the results of the Global Survey, which were presented to the Commission at its forty-fifth session in February, work continued throughout the year on phase two of the analysis. |
Помимо издания в январе 2007 года первой части доклада о результатах глобального обзора, которые были представлены Комиссии на ее сорок пятой сессии в феврале, в течение всего года продолжалась работа над вторым этапом анализа. |
The position of the Working Group is that although the invading coalition stated that the major combat operations had finished on 1 May 2003, the total occupation still continued until 30 June 2004. |
Позиция Рабочей группы заключается в том, что, хотя осуществившая вторжение коалиция объявила о прекращении крупных боевых операций 1 мая 2003 года, общая оккупация продолжалась до 30 июня 2004 года. |
The sectoral diversification of privatizations and concessions continued, with operations being conducted that involved ports, airports, public water systems, highways, railroads, telecommunications, power generation and distribution, and natural gas. |
Секторальная диверсификация процессов приватизации и концессий продолжалась, при этом осуществлялись операции, связанные с морскими и речными портами, аэропортами, государственными системами водоснабжения, шоссейными дорогами, железными дорогами, телекоммуникацией, производством и распределением электроэнергии и природным газом. |