Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжалась

Примеры в контексте "Continued - Продолжалась"

Примеры: Continued - Продолжалась
Humanitarian activities continued to provide relief and rehabilitation assistance to conflict-affected populations in all parts of southern Sudan and the transitional zones, to the displaced in Khartoum and to drought-affected areas in northern Sudan. В рамках гуманитарной деятельности продолжалась чрезвычайная и реабилитационная помощь населению, пострадавшему от конфликтов, во всех районах на юге Судана и в "переходных" зонах, перемещенным лицам в Хартуме и населению районов, пострадавших от засухи на севере Судана.
[The Conference recognizes that for most of the period since the entry into force of the Treaty, the nuclear-arms race has [continued unabated and has] been a source of concern, although some progress may have been made in some respects. [Конференция признает, что в течение большей части периода, прошедшего после вступления Договора в силу, гонка ядерных вооружений [продолжалась неослабными темпами и] была источником озабоченности, хотя в некоторых отношениях, возможно, был достигнут некоторый прогресс.
The modernization of WFP management practices continued by means of such initiatives as the Financial Management Improvement Programme, which undertook major initiatives to identify potential savings and to cut costs, for example, in the transport and delivery of food throughout WFP operations. Продолжалась модернизация методов управления МПП посредством осуществления таких инициатив, как Программа совершенствования финансового управления, в рамках которой были осуществлены крупные инициативы по выявлению путей потенциальной экономии и сокращению расходов, например в области транспортировки и доставки продовольствия в рамках всех операций МПП.
Work has also continued in the area of environment and development: UNDP participation in the National Programme for the Environment in Brazil has been instrumental in promoting actions to protect ecosystems threatened by irreversible degradation, namely the Pantanal, the Atlantic Forest and Coastal Zone. Кроме того, продолжалась работа в области окружающей среды и развития: участие ПРООН в национальной программе по окружающей среде в Бразилии имело важное значение для стимулирования мероприятий по охране экосистем, находящихся под угрозой полной деградации, - Пантаналь, атлантического леса и прибрежной зоны.
In addition, major progress continued in Peru, where price increases have been brought down from over 7,500 per cent in 1990 to 15 per cent in 1994. Кроме того, продолжалась успешная борьба с инфляцией в Перу, где рост цен снизился с более чем 7500 процентов в 1990 году до 15 процентов в 1994 году.
In Africa, sizeable programmes continued in Kenya ($30.5 million), Guinea ($15.3 million) and Malawi ($14.2 million). Продолжалась реализация масштабных программ в Африке: в Кении (30,5 млн. долл. США), Гвинее (15,3 млн. долл. США) и Малави (14,2 млн. долл. США).
Rioting among soldiers, both inside and outside assembly areas, continued to escalate until early August, when most soldiers had been or were in the process of being demobilized. Вплоть до начала августа, когда большинство солдат были демобилизованы или находились в процессе демобилизации, продолжалась эскалация массовых беспорядков среди солдат - как в районах сбора, так и за их пределами.
The programming trend in the country programmes in the region continued, with a substantial part of the technical cooperation directed at support to macro-economic reforms, economic policy development, economic and social development and administrative reform. Тенденция к разработке страновых программ в регионе продолжалась, при этом значительная часть помощи в рамках технического сотрудничества направлялась на поддержку макроэкономических реформ, разработку экономической политики, социально-экономическое развитие и административные реформы.
Registered vacancies decreased during 1992. This trend continued until May 1993. Since then there have been more vacancies reported than for the corresponding month the year before. Число зарегистрированных вакансий уменьшилось в 1992 году, и эта тенденция продолжалась до мая 1993 года, после чего было отмечено увеличение числа вакансий по сравнению с соответствующим месяцем предыдущего года.
However, it would be difficult for me to recommend that United Nations support for the peace negotiations be continued in its present form unless I can assume that the parties are sincerely committed to a genuine effort to negotiate in a serious and responsible way. Вместе с тем мне было бы трудно рекомендовать, чтобы поддержка мирных переговоров со стороны Организации Объединенных Наций продолжалась в ее нынешней форме, если я не смогу предположить, что стороны искренне привержены тому, чтобы прилагать подлинные усилия по ведению переговоров серьезно и ответственно.
We believe that just as assistance was continued to the South West Africa People's Organization in Namibia after it became a political party during the transition, the same should apply to the liberation movements in South Africa. Мы считаем, что аналогично тому как помощь продолжалась в отношении Народной организации Юго-Западной Африки в Намибии после того, как она стала политической партией во время переходного периода, должно быть и отношение к освободительным движениям в Южной Африке.
During the review period, the number of United Nations peacekeeping missions with electoral responsibilities grew while existing missions continued to fulfil their electoral mandates. В течение отчетного периода возросло число миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, включающих выполнение задач по проведению выборов, и в рамках существующих миссий также продолжалась деятельность, связанная с выполнением мандатов по проведению выборов.
The voluntary repatriation of Bissau Guinean refugees from neighbouring countries continued, under the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) auspices, during the period under review. В течение рассматриваемого периода продолжалась добровольная репатриация из соседних стран беженцев из Гвинеи-Бисау под эгидой Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ).
Progress has been achieved in the development of Releases 4 (Payroll and related functionalities) and 5 (Operational applications); the reporting facility continued to be enhanced and new human resources functionalities were introduced. Был достигнут прогресс в разработке четвертой (начисление заработной платы и связанные с этим функции) и пятой очередей (оперативные прикладные программы); продолжалась работа по укреплению модуля отчетности и внедрению новой функции в области людских ресурсов.
However, during the period covered by the report, the inspection teams, monitoring groups and technical evaluation meetings continued their work (appendices A and B). Несмотря на это, в течение рассматриваемого периода продолжалась деятельность инспекционных групп, групп по проверке и совещаний по технической оценке (приложения А и В).
During the reporting period, preparations for the deployment of the Mission's military engineering unit from Pakistan and demining unit from Sweden continued, but encountered some logistical difficulties, as described below. В течение отчетного периода продолжалась работа по подготовке к развертыванию инженерного подразделения Миссии из Пакистана и саперного подразделения из Швеции, однако здесь возникли некоторые трудности с материально-техническим обеспечением, о чем говорится ниже.
During the period under review, work continued on the question of the implementation of Charter provisions related to the assistance to third States affected by the application of sanctions, at the fifty-first to fifty-third sessions of the General Assembly (resolutions 51/208, 52/162 and 53/107). В течение рассматриваемого периода с пятьдесят первой по пятьдесят третью сессии Генеральной Ассамблеи продолжалась работа по вопросу об осуществлении положений Устава, касающихся помощи третьим государствам, пострадавшим от применения санкций (резолюции 51/208, 52/162 и 53/107).
In the meteorological part of the EMEP programme, the transboundary fluxes of sulphur and nitrogen compounds based on 1996 emission data were calculated with the Lagrangian model and the validation of the Eulerian model performance was continued. В рамках метеорологической части программы ЕМЕП с помощью модели Лагранжа производились расчеты трансграничных потоков соединений серы и азота на основе данных о выбросах за 1996 год и продолжалась работа по проверке результатов применения модели Эйлера.
In the Office of the Counsel for Human Rights, which the Mission feels should be strengthened as a matter of priority, cooperation with the section responsible for investigating human rights violations continued. В Прокуратуре по правам человека, укрепление которой Миссия считает приоритетной задачей, продолжалась работа по сотрудничеству со следственным отделом по нарушениям прав человека.
In 1963, an agreement was concluded to ban atmospheric testing but by this time, countries had developed the technologies for conducting underground nuclear tests and the nuclear arms race continued unabated. В 1963 году было заключено соглашение о запрещении испытаний в атмосфере, но к тому времени страны разработали технологии для проведения подземных ядерных испытаний, и гонка ядерных вооружений, не ослабевая, продолжалась.
The 1970s trend of economic decline continued into the 1980s, and for most of the 1980s the Government had increasingly to rely on foreign borrowing for balance-of-payments support and to meet its fiscal expenditure needs. Существовавшая в 70-е годы тенденция к снижению экономической активности продолжалась и в 80-е годы, в связи с чем в течение большей части 80-х годов правительство было вынуждено все чаще прибегать к иностранным займам для поддержки платежного баланса и покрытия бюджетных расходов.
The year 1996 saw the continued operation of the global navigation system (GLONASS) used for navigation by civil aircraft and by naval and fishing vessels, as well as in other areas of the economy. Продолжалась эксплуатация глобальной космической навигационной системы "ГЛОНАСС", используемой для навигации самолетов гражданской авиации и судов морского и рыболовного флотов, а также в других областях экономики.
Work continued on the project to develop a unified registration system (URS) to electronically integrate three sets of UNRWA records: a basic registration database, an archive of family files and a database of socio-economic data on special hardship families. Продолжалась деятельность в рамках проекта разработки единой системы регистрации (ЕСР), предназначенной для объединения в электронной форме трех категорий данных, используемых БАПОР: основной регистрационной базы данных, архива семейных досье и базы данных с социально-экономической характеристикой особо нуждающихся семей.
More than half of these expenditures relate to the TRAINFORTRADE programme, which has continued to develop a number of training packages and supported training institutions in developing countries in their adaptation and delivery. Более половины указанных средств было задействовано в связи с осуществлением программы ТРЕЙНФОРТРЕЙД, в рамках которой продолжалась разработка ряда комплексных учебных курсов и оказывалась помощь учебным заведениям в развивающихся странах в адаптации и организации преподавания этих курсов.
Efforts continued during the year under a UNU/WIDER project studying the effects of economic restructuring on women's employment, including structural adjustment, privatization, the transition to a market economy and the shift to an export orientation. В течение года продолжалась деятельность по проекту УООН/МНИИЭР с целью изучения последствий экономической перестройки для занятости среди женщин, в том числе последствий структурных преобразований, приватизации, перехода к рыночной экономике и ориентации на экспорт.