| In the West Bank, tensions persisted, while settlement activity continued to accelerate. | На Западном берегу сохранялась напряженная ситуация, при этом поселенческая деятельность не только продолжалась, но и осуществлялась ускоренными темпами. |
| Outreach to and the engagement of major groups and stakeholders continued during the reporting period. | В отчетный период продолжалась агитационно-пропагандистская работа среди основных групп и субъектов. |
| Preparation continued for the UNSMIL mission headquarters at the compound allocated to the Mission by the Libyan authorities in late 2011. | Продолжалась подготовительная работа, связанная с созданием штаб-квартиры МООНПЛ на участке, выделенном Миссии ливийскими властями в конце 2011 года. |
| Technical preparations for the elections continued and, on 6 April, the Independent Election Commission issued a draft operational plan and indicative budget. | Техническая подготовка к выборам продолжалась, и 6 апреля Независимая избирательная комиссия опубликовала проект оперативного плана и ориентировочного бюджета. |
| Activities to implement the ongoing Peacebuilding Fund programmes continued throughout the reporting period, coordinated by UNDP and with strategic planning support from BNUB. | В течение отчетного периода продолжалась реализация координируемых ПРООН мероприятий по осуществлению текущих программ Фонда миростроительства при поддержке ОООНБ по вопросам стратегического планирования. |
| Regional initiatives to promote cooperation have continued in 2013 and have shown progress. | В 2013 году продолжалась реализация инициатив по налаживанию регионального сотрудничества, которая дала определенные результаты. |
| Training on human rights issues continued for troops involved in the operation. | Для военнослужащих, участвующих в операции, продолжалась подготовка по вопросам прав человека. |
| Concerning the armed forces, efforts have continued to implement a system for the payment of salaries to personnel. | Что касается вооруженных сил, то продолжалась работа в направлении внедрения системы выплаты окладов личному составу. |
| Infrastructure initiatives, including construction of schools, health clinics and roads, continued. | Продолжалась реализация инициатив в области укрепления инфраструктуры, включая строительство школ, клиник и дорог. |
| Since then, work has continued to ensure that the Guidelines are implemented in legislation, policy and practice. | Впоследствии продолжалась работа по обеспечению того, чтобы Руководящие указания нашли отражение в законодательстве, политике и практике. |
| In line with the 2011 synergies decisions, efforts have continued to further enhance efficiency in the use of financial and human resources. | В соответствии с решениями о синергических связях 2011 года продолжалась работа по дальнейшему повышению эффективности использования финансовых и людских ресурсов. |
| Vocational training programmes for prisoners were successfully implemented and work continued on strengthening internal prison policies. | Программы профессионально-технической подготовки для заключенных успешно реализовывались, и продолжалась работа над укреплением процедур внутреннего функционирования пенитенциарных учреждений. |
| The dissemination of the Doha Document by the signatory parties in conjunction with civil society organizations continued. | Продолжалась работа по распространению Дохинского документа подписавшими его сторонами вместе с организациями гражданского общества. |
| Efforts to strengthen the delivery of essential medical supplies have continued under the Government's free health-care initiative. | По линии инициативы правительства в области бесплатного медицинского обслуживания продолжалась работа по активизации поставок базовых материалов медицинского назначения. |
| In the period 2003 - 2009, work continued on improving criminal and criminal procedural legislation for juveniles. | В 2003-2009 годах продолжалась работа по совершенствованию уголовного и уголовно-процессуального законодательства в отношении несовершеннолетних. |
| Preparations for parliamentary elections continued but were overshadowed by disagreements over a possible new electoral law. | Подготовка к парламентским выборам продолжалась, однако она была омрачена разногласиями относительно возможного нового закона о выборах. |
| Progress in visibly marking the Blue Line continued at a steady pace. | Стабильными темпами продолжалась установка визуальных маркировочных знаков «голубой линии». |
| Preparations also continued for the construction of a new prison in Montserrado County. | Продолжалась также подготовка к строительству новой тюрьмы в графстве Монтсеррадо. |
| Inflation and foreign exchange rates continued to stabilize. | Продолжалась стабилизация уровня инфляции и валютного обменного курса. |
| Pursuant to Security Council resolution 2063 (2012), the implementation of the results of the review of UNAMID uniformed personnel continued. | Во исполнение резолюции 2063 (2012) Совета Безопасности продолжалась работа по осуществлению результатов обзора в отношении негражданского персонала ЮНАМИД. |
| Actions with a view to enhancing the impact and efficiency of UNCTAD assistance continued. | Продолжалась работа по повышению отдачи от деятельности ЮНКАД по оказанию технической помощи, а также ее эффективности. |
| Work continued on improving the organization and resourcing of addiction treatment services. | Продолжалась работа по совершенствованию наркологической службы, ее организационного и ресурсного обеспечения. |
| According to the administering Power, during 2013, work in upgrading roads connecting outlying settlements and farms continued. | По информации, предоставленной управляющей державой, в течение 2013 года продолжалась работа по усовершенствованию сети дорог к удаленным населенным пунктам и фермерским хозяйствам. |
| Reports indicate that the campaign against the Falun Gong continued unabated across China. | Сообщения указывают на то, что в Китае по-прежнему продолжалась кампания, направленная против движения «Фалуньгун». |
| Umoja continued to refine its training approach in line with the project's overall progress and deployment strategy. | В рамках проекта «Умоджа» продолжалась работа по учету общего хода осуществления проекта и стратегии развертывания программного обеспечения в выработке подхода к обучению конечных пользователей. |