Based on a Swiss proposal, work continued to develop through thematic platforms, bringing together small groups of countries interested in further exploring specific themes and putting forward proposals for concerted action. |
По предложению Швейцарии продолжалась работа в целях развития на основе тематических платформ, объединяющих небольшие группы стран, заинтересованных в дальнейшем рассмотрении конкретных тем и внесении предложений в отношении согласованных действий. |
Although efforts continued to finalize the national priority programme on law and justice for all, a revised draft is not expected to be ready for endorsement by the Joint Coordination and Monitoring Board in October. |
Продолжалась работа над заключительными элементами национальной приоритетной программы по обеспечению законности и правосудия для всех, однако маловероятно, что пересмотренный проект будет готов для утверждения Объединенным советом по координации и контролю в октябре. |
Efforts continued to focus on revamping several key areas of the United Nations website () with updated content, improved navigation and expanded use of common branding elements aimed at enhancing consistency and coherence of presentation. |
Продолжалась деятельность по реорганизации ряда ключевых областей веб-сайта Организации Объединенных Наций () путем обновления их содержания, улучшения навигации и более активного использования общих элементов брендинга в целях повышения последовательности и согласованности презентации материалов. |
However, this picture of a global increase in FDI contrasted with developments in parts of Africa and in LDCs, where the FDI recession continued. |
Тем не менее за этой общей картиной глобального увеличения ПИИ кроются неблагоприятные тенденции в отдельных частях Африки и в НРС, где рецессия в области ПИИ продолжалась. |
Work continued to ensure implementation of the Garoowe process commitment to ensure that at least 30 per cent of seats in the Constituent Assembly and the new Federal Parliament are earmarked for women. |
Продолжалась работа по выполнению принятого в рамках Гароуэсского процесса обязательства, которое заключается в обеспечении для женщин по меньшей мере 30 процентов мест в Учредительном собрании и новом федеральном парламенте. |
Preparations for parliamentary elections to be held in 2013 continued. A draft law was approved by the Cabinet on 7 August and discussion of the subject moved to Parliament. |
Продолжалась работа по подготовке к парламентским выборам, намеченным на 2013 год. 7 августа кабинетом был одобрен законопроект, и обсуждения по этому вопросу переместились в парламент. |
In 2012, mineral smuggling between the Democratic Republic of the Congo and Rwanda has continued, involving new but also many of the same networks that the Group identified in previous reports. |
В 2012 году продолжалась контрабанда минерального сырья между Демократической Республикой Конго и Руандой с использованием новых, а также большого числа старых сетей, описанных Группой в предыдущих докладах. |
The cholera epidemic in Bandundu, Equateur, Kinshasa and Orientale provinces continued, with some 7,952 cases recorded, including 431 deaths. |
Продолжалась эпидемия холеры в провинциях Бандунду и Киншаса, а также в Экваториальной и Восточной провинциях: зарегистрировано около 7952 случаев, из них 431 - со смертельным исходом. |
During the reporting period, assessments of the potential impact on the United Nations of the drawdown of international military forces continued to be conducted, particularly in regard to the security of airports and medical support. |
В течение отчетного периода продолжалась оценка возможных последствий вывода международных сил для Организации Объединенных Наций, особенно в плане безопасности аэропортов и оказания медицинской помощи. |
In Mozambique, the "Delivering as one" initiative continued to create an enabling environment for effective partnership among United Nations agencies, NGOs and the Government to address the challenges posed by mixed migratory movements. |
В Мозамбике в рамках инициативы «Единство действий» продолжалась работа по созданию условий, способствующих налаживанию эффективных партнерских связей между учреждениями Организации Объединенных Наций, неправительственными организациями и правительством страны в целях решения проблем, обусловленных смешанными миграционными потоками. |
Training for patrol support teams for the Mechanism continued during the reporting period to ensure full operational readiness as soon as orders are received to commence ground patrols. |
В рассматриваемый период продолжалась учебная подготовка групп поддержки патрулирования Механизма для обеспечения полной оперативной готовности на момент, когда поступит распоряжение о начале наземного патрулирования. |
Efforts to transfer equipment sourced by the Trust Fund in Support of the African-led International Support Mission in Mali (AFISMA) continued during the reporting period. |
В отчетный период продолжалась передача имущества, предоставленного по линии Целевого фонда для поддержки Международной миссии под африканским руководством по поддержке в Мали (АФИСМА). |
Preparations to elect the Constitution Drafting Assembly continued throughout the reporting period. The High National Election Commission closed candidate nominations on 7 November and completed in-country voter registration on 16 January. |
В течение всего отчетного периода продолжалась подготовка к проведению выборов в Собрание по разработке проекта конституции. 7 ноября Высокая национальная избирательная комиссия прекратила регистрацию кандидатов, а 16 января завершила регистрацию избирателей на территории страны. |
In view of significant security incidents throughout the country and the inability of the host Government to provide effective security, United Nations programmes have continued with undeniable constraints and limitations. |
Ввиду имевших место на всей территории страны серьезных инцидентов в плане безопасности и неспособности правительства принимающей страны действенно обеспечивать безопасность реализация программ Организации Объединенных Наций продолжалась в условиях, очевидно препятствующих осуществлению деятельности и ограничивающих ее. |
With regard to the publications policy, the review noted that the streamlining of publications continued in 2013, with a focus on relevance and quality. |
В отношении издательской политики в обзоре отмечается, что в 2013 году продолжалась рационализация программы публикаций, причем особое внимание уделялось их актуальности и качеству. |
While violence increased significantly in May, the campaign of assassinating, kidnapping and intimidating former government officials, journalists, civil society activists and others continued throughout the reporting period. |
Хотя серьезная эскалация насилия произошла в мае, кампания заказных убийств, похищений и запугивания бывших правительственных должностных лиц, журналистов, активистов гражданского общества и других лиц продолжалась в течение всего отчетного периода. |
In these countries, the GEF has only finalized the multi-year projects that started before 2007 and continued in the following years, some of which are still ongoing. |
В этих странах ГЭФ завершил осуществление лишь тех многолетних проектов, реализация которых началась до 2007 года и продолжалась в последующий период, при этом некоторые из них все еще осуществляются. |
In the period 2006-2010, intensive efforts continued to be made in order to raise awareness of issues addressed in the Covenant among civil servants, socio-economic system workers, NGOs and the population at large. |
Следует отметить, что в 2006-2010 г. в Узбекистане продолжалась активная работа по повышению уровня информированности государственных служащих, работников социально-экономической системы, ННО, населения по вопросам, охватываемым Пактом. |
Preparations continued for full implementation of IPSAS in 2012, including completion of IPSAS policies and training of relevant field and other staff. |
Продолжалась подготовка к полному внедрению МСУГС в 2012 году, включая завершение разработки политики в отношении МСУГС и обеспечение учебной подготовки соответствующего полевого персонала и других сотрудников. |
The affirmative policy "Women as builders of peace and development", directed by the High Presidential Council for Women's Equity, was continued in the period from 2006 to 2010. |
В течение 2006 - 2010 годов под руководством Высшего президентского совета по вопросам равноправия женщин (АКПЕМ) продолжалась реализация политики позитивных действий в рамках проекта "Женщины в борьбе за мир и развитие". |
Work with children exposed to drugs at a young age continued, with treatment and social protection interventions delivered in four countries; that issue was also the focus of an expert working group of the Paris Pact Initiative in October. |
В четырех странах продолжалась работа с детьми, которые с раннего возраста сталкиваются с наркотиками, и принимались меры по обеспечению лечения и социальной защиты; в октябре этот вопрос был также в центре внимания рабочей группы экспертов в рамках инициативы "Парижский пакт". |
Work has continued on the development of an educational animated presentation with voice-over explaining UNFC-2009, how its three axes work and the relationship with the CRIRSCO Template and PRMS. |
Продолжалась разработка пропагандисткой анимационной презентации, в которой рассказывается о РКООН-2009, как пользоваться ее тремя осями, а также о взаимосвязи между типовой моделью КРИРСКО и СУНР. |
The attack on the United Nations common compound on 19 June curtailed some of the country team's operations in Mogadishu, although activities designated as most critical to programme delivery, such as the polio vaccination campaign and engagement with the Federal Government, continued. |
Совершенное 19 июня нападение на общий комплекс Организации Объединенных Наций повлекло за собой сокращение некоторых операций страновой группы в Могадишо, хотя деятельность, квалифицируемая как наиболее критичная для осуществления программ (как, например, вакцинация от полиомиелита и взаимодействие с федеральным правительством), продолжалась. |
Technical support to line ministries continued on gender responsive planning, with more than 91 Government officials members trained during the latest government planning cycle for 2014-2016. |
Продолжалась техническая поддержка отраслевых министерств в составлении планов с учетом гендерных факторов, и в ходе последнего цикла государственного планирования на 2014 - 2016 годы более 91 государственного служащего прошли соответствующую подготовку. |
Registration of internally displaced persons continued until 27 December 2013, but they were still able to register at the central MRA office in Tbilisi until 1 April 2014. |
Регистрация внутренне перемещенных лиц продолжалась до 27 декабря 2013 года, но и сегодня, вплоть до 1 апреля 2014 года, можно зарегистрироваться в центральном офисе МБР в Тбилиси. |