Joint work on transition to the future international presence envisaged in the settlement proposal continued, without prejudice to the outcome of the future status process. |
Совместная работа по переходу к будущему международному присутствию, предусматриваемому в Предложении по урегулированию, продолжалась без ущерба для итогов процесса определения будущего статуса. |
The Somali Civil Protection Programme (SCPP) continued to expand its activities across Somalia. |
Во всех частях Сомали продолжалась активизация деятельности в рамках программы защиты гражданского населения в Сомали (ПЗГС). |
Yacht registrations continued well in 1998, maintaining the Cayman Islands position as the world's leading offshore registry for "superyachts". |
В 1998 году успешно продолжалась регистрация яхт, что закрепило положение Каймановых островов в качестве ведущего офшорного регистра «суперяхт» в мире. |
To address these concerns, a justice system reform programme continued to work with municipal courts to reduce the backlog of civil cases pending since June 2006. |
В интересах решения этих проблем в рамках программы действий по проведению реформы системы отправления правосудия продолжалась работа с муниципальными судами по сокращению отставания в рассмотрении гражданских дел, находящихся в работе с июня 2006 года. |
Implementation also continued of the remaining items in the programme of 13 priority points presented to the Kosovo Government by the Contact Group in June 2006. |
Продолжалась также работа по выполнению остающихся пунктов программы из 13 приоритетных задач, поставленных перед правительством Косово Контактной группой в июне 2006 года. |
Efforts to fight organized crime continued with the arrests of several key figures connected with drug trafficking and of two prominent businessmen charged with fraud. |
Продолжалась борьба с организованной преступностью, в ходе которой было арестовано несколько ключевых фигур, связанных с незаконным оборотом наркотиков, а двум известным бизнесменам были предъявлены обвинения в мошенничестве. |
During the reporting period, the identification operations continued at Laayoune in the Territory and at Tan Tan and Goulimine in southern Morocco. |
За отчетный период деятельность по идентификации продолжалась в Эль-Аюне на Территории и в Тан-Тане и Гулимине на юге Марокко. |
Firing at the CIS peacekeeping force and at Georgian and Abkhaz checkpoints has also continued. |
Кроме того, продолжалась стрельба по контрольно-пропускным пунктам миротворческих сил СНГ и грузинским и абхазским контрольно-пропускным пунктам. |
Work also continued under a UNDP-financed programme for the establishment and support of national SMI projects in several countries in the Balkans, the Caucasus and Central Asia. |
В рамках финансируемой ПРООН программы продолжалась также деятельность по разработке и поддержке национальных проектов развития МСП в некоторых странах Балканского полуострова, Закавказья и Центральной Азии. |
Support to the National Assembly Centre for Legal Research and Documentation continued in 1997 as part of the joint UNDP-OHCHR programme. |
В 1997 году в рамках совместной программы ПРООН/УВКПЧ продолжалась деятельность по оказанию поддержки Центру правовых исследований и документации при Национальном собрании. |
In most instances, in order to extend their outreach, the practice was continued of posting the presentations made at the symposiums on the Department's web site. |
В большинстве случаев продолжалась практика размещения материалов симпозиумов на веб-сайте Департамента в целях расширения рамок охватываемой аудитории. |
But we thought it worked extremely well, and we would like to see this continued. |
По нашему мнению, это отличная практика, и мы хотели бы, чтобы она продолжалась. |
Practical modes of cooperation with the Government in Belgrade continued to develop during the past three months, although direct contact remained restricted and largely undertaken by UNMIK. |
На протяжении последних трех месяцев продолжалась разработка практических механизмов сотрудничества с правительством в Белграде, несмотря на то, что прямые контакты по-прежнему носили ограниченный характер и осуществлялись в основном МООНК. |
Admittedly, spirits at the United Nations have at times been low, yet its vital work continued around the world. |
По общему признанию, дух в Организации Объединенных Наций временами был низким, тем не менее ее важная работа продолжалась по всему миру. |
It continued developing and promoting electronic business norms, standards, recommendations and procedures to facilitate trade, in particular at the first UN/CEFACT Forum held in Geneva in September. |
В рамках подпрограммы продолжалась разработка и стимулирование норм электронной деловой практики, стандартов, рекомендаций и процедур упрощения торговли, в частности, на первом форуме СЕФАКТ ООН, состоявшемся в Женеве в сентябре. |
Thanks to a carry-over of food and other commodities from 2003 and an early response by several donors, assistance efforts have continued with no major interruption. |
Благодаря тому, что часть продовольствия и других товаров оставались в наличии еще с 2003 года, а также благодаря оперативным мерам, принятым рядом доноров, деятельность по оказанию гуманитарной помощи продолжалась без серьезных перебоев. |
Coordination between the United Nations and donors, through the Mine Action Support Group in New York, has continued under the chairmanship of Belgium. |
Под председательством Бельгии продолжалась работа по координации действий между Организацией Объединенных Наций и донорами с помощью Группы поддержки деятельности, связанной с разминированием, которая действует в Нью-Йорке. |
Work has continued to improve land use planning in the province, with particular attention to coastal areas, agricultural marshlands and flood plains. |
В провинции продолжалась работа по повышению качества планирования землепользования с уделением особого внимания прибрежным районам, водно-болотным угодьям и затопляемым поймам рек сельскохозяйственного назначения. |
More generally, the province continued its policies designed to generate employment opportunities such as loan guarantees, direct provincial grants, and coordinated public-sector capital investments. |
В более общем плане в провинции продолжалась работа по реализации таких мер по созданию возможностей в сфере занятости, как предоставление кредитных гарантий выделения прямых субсидий из бюджета провинции, а также координированные капиталовложения государственного сектора. |
The publication of analytical studies, information papers and commentaries on the model law has continued, and most readers consider that the quality has improved. |
Продолжалась публикация аналитических исследований, информационных документов и комментариев к типовому закону, при этом большинство пользователей отмечают возросшее качество этой документации. |
The global information technology initiative continued to be developed, focusing on the overriding objectives of coordination, streamlining and harmonization of conference processes across the four duty stations. |
Продолжалась разработка глобальной информационно-технической инициативы, первостепенными соображениями которой являются координация, оптимизация и унификация процедур конференционного обслуживания во всех четырех местах службы. |
During the reporting period, work continued on revising the Sphere Project Humanitarian Charter and Minimum Standards in Disaster Response handbook through a broad consultative process. |
В течение отчетного периода продолжалась работа по редакции, посредством широкого консультативного процесса, руководства «Гуманитарная хартия и минимальные стандарты, применяемые при оказании помощи в случае стихийных бедствий», составленного в рамках проекта «Сфера». |
The reform of state social insurance survivor's pensions started in 2006 was continued in 2008-2010. |
Реформа системы выплаты государственных пенсий вдовам/вдовцам, начавшаяся в 2006 году, продолжалась в 2008 - 2010 годах. |
Partnership activities also continued with the Pacific Islands Forum secretariat, including through participation in its annual security meeting, held in Fiji from 31 May to 5 June. |
Кроме того, продолжалась партнерская деятельность с секретариатом Форума тихоокеанских островов, включая участие в его ежегодном совещании по вопросам безопасности, которое проходило на Фиджи с 31 мая по 5 июня. |
The refinement continued in 2010 - 2011 through an iterative process including scientific peer reviews and the launching of country-level pilot tracking exercises. |
В 2010-2011 годах продолжалась работа по их уточнению с использованием итеративного процесса, в ходе которого были проведены научные экспертные обзоры и была начата экспериментальная работа по отслеживанию показателей на страновом уровне. |