Since the preparation of the third periodic report, work has continued on policies designed to promote the equal participation of women in society in terms of rights and equality of opportunity, the aim being to ensure that equality is genuine and not merely a matter of form. |
За период после представления государствами - участниками Конвенции последнего периодического доклада продолжалась работа по обеспечению равноправного участия женщин в жизни общества, на основе соблюдения их прав и представления им равных возможностей, с тем чтобы наполнить формальный принцип равенства реальным содержанием. |
That activity had continued during the identification process, which had altered the nature of the referendum both in terms of its participants, and in terms of how it would be conducted. |
Эта деятельность продолжалась в процессе идентификации, что сказалось на характере референдума как с точки зрения состава его участников, так и с точки зрения формы его проведения. |
Curfews continued in 2003, although the number declined from an average of 39.18 from May to October 2002 to 7.62 from May to October 2003. |
В 2003 году продолжалась практика введения комендантского часа, хотя число таких случаев сократилось со среднего показателя в 39,18 в мае - октябре 2002 года до 7,62 в мае - октябре 2003 года. |
On the contrary, the evacuation of the United Nations observers to Kuwait has continued, in addition to the closing of the mission headquarters in Baghdad and the transfer of its stores to Kuwait. |
Напротив, эвакуация наблюдателей Организации Объединенных Наций в Кувейт продолжалась параллельно с закрытием штаб-квартиры Миссии в Багдаде и перевозкой ее имущества в Кувейт. |
Work has continued on the updating of the database on infant and child mortality, and the updated database became available at the end of 2001. |
Продолжалась работа по обновлению базы данных о младенческой и детской смертности, и обновленная база данных была введена в действие в конце 2001 года. |
Figures had fallen from over 84,000 in 2002 to just under 50,000 in 2003, and the downward trend had continued in 2004. |
Показатели снизились с 84000 в 2002 году до менее 50000 в 2003 году, и тенденция к снижению продолжалась в 2004 году. |
The methodological work towards new or revised standards and guidelines continued under the auspices of the Conference of European Statisticians (CES) and the close supervision of the Bureau, with some shift in emphasis as decided by the Bureau through the UNECE Statistical Programme 2004. |
Методологическая работа по подготовке новых или пересмотру существующих стандартов и руководящих принципов продолжалась под эгидой Конференции европейских статистиков (КЕС) и под тщательным надзором Бюро, с некоторым переносом акцента, произведенным Бюро в Статистической программе ЕЭК ООН на 2004 год. |
In addition, the Electronic Mine Information Network continued to be developed as a web-based information gateway designed to support both the planning and coordination of global mine-action efforts. |
Кроме того, продолжалась разработка Электронной сети информации о деятельности, связанной с разминированием, которая будет служить в качестве базирующегося в Интернете информационного портала и использоваться для поддержки как планирования, так и координации глобальной деятельности, связанной с разминированием. |
During 2008-2009, national capacity for gender mainstreaming in priority development areas continued to increase, as indicated by the reports of Governments to the Commission on Sustainable Development on a variety of gender equality measures undertaken at the national level. |
В 2008 - 2009 годах согласно докладам правительств о принятых на национальном уровне мерах по обеспечению гендерного равенства, представленным Комиссии по устойчивому развитию, работа по укреплению национального потенциала в области всестороннего учета гендерной проблематики в приоритетных областях развития продолжалась. |
Procurement reform continued during the biennium, aimed at optimizing the United Nations acquisition process and taking a more strategic approach to the management of United Nations procurement. |
В двухгодичный период продолжалась реформа закупочной деятельности, призванная оптимизировать закупочный процесс в Организации Объединенных Наций и обеспечить применение более стратегического подхода к управлению закупочной деятельностью Организации Объединенных Наций. |
Work had also continued on the joint database of the CIS countries security services and the special database of the CIS Counter-Terrorism Centre, which were used for the prevention, detection and investigation of terrorist and extremist offences. |
Продолжалась также работа по созданию совместной базы данных служб безопасности стран - членов СНГ и специальной базы данных Антитеррористического центра СНГ, которые использовались в целях предотвращения и выявления связанных с терроризмом и экстремизмом преступлений, а также для проведения соответствующих расследований. |
In 2009,708 cases were opened in the Secretariat Office; 407 in the funds and programmes and 172 in UNHCR, which also continued to work with 64 visitors who had approached the Office in a prior reporting period. |
В 2009 году 708 дел было открыто в Канцелярии в Секретариате; 407 - в фондах и программах; и 172 - в УВКБ, где также продолжалась работа с 64 посетителями, которые обратились в Канцелярию в течение предыдущего отчетного периода. |
The coverage more than doubled in the least developed countries, rising from 41 per cent in 2000 to 88 per cent in 2008, and it is expected that this trend has continued in 2009. |
Охват детей этими витаминными добавками в наименее развитых странах более чем удвоился - с 41 процента в 2000 году до 88 процентов в 2008 году, - и эта тенденция, судя по всему, продолжалась и в 2009 году. |
The report states that in the 12 months under review the trend towards a steady increase in the workload of the Council continued, along with an increase in the trend towards transparency. |
В докладе отмечается, что за рассматриваемый 12-месячный период продолжалась тенденция к стабильному увеличению объема работы Совета наряду с ростом тенденции к транспарентности. |
Work to standardize the national laws of CIS countries had continued with the adoption of a model law on countering extremism and amendments to the model criminal code and code of criminal procedure relating to counter-terrorism. |
Продолжалась работа по стандартизации национальных законов стран - членов СНГ, и в этом контексте был утвержден типовой закон о противодействии терроризму и поправки к типовому уголовному кодексу и уголовно-процессуальному кодексу, касающиеся борьбы с терроризмом. |
Therefore, efforts were continued in 2008-2010 to achieve the main targets set in the Lithuanian Housing Strategy, with a significant focus on expanding the choice of housing for all social groups, particularly on facilitating the acquisition or rent of housing for low- and medium-income families. |
Поэтому в 2008 - 2010 годах продолжалась работа по достижению основных целей, поставленных в жилищной стратегии Литвы, причем большое внимание уделялось расширению возможностей выбора жилья для всех групп населения, особенно оказанию семьям с низким и средним уровнем дохода помощи в приобретении или найме жилья. |
Work to define a joint research agenda on urban inequalities, begun at a high-level dialogue organized jointly by UN-Habitat and the Bank at the fifth session of the World Urban Forum, continued during the reporting period. |
В течение рассматриваемого периода продолжалась работа по определению совместной исследовательской программы работы по вопросам неравенства в городах, которая началась в ходе диалога на высоком уровне, организованного совместно ООН-Хабитат и Банком на пятой сессии Всемирного форума по вопросам городов. |
Preparations continued for the presidential and legislative elections scheduled for 28 November 2011, with the promulgation of the Electoral Law in June 2011, the completion of voter registration in July and the final publication of the list of candidates in September. |
В стране продолжалась подготовка к президентским и парламентским выборам, намеченным на 28 ноября 2011 года: в июне был введен в действие закон о выборах, в июле завершена регистрация избирателей, а в сентябре опубликован окончательный список кандидатов. |
Efforts continued to build a knowledge base on how space-based information and solutions can support risk and disaster management and emergency response, with the available knowledge being made available systematically through the knowledge portal. |
Продолжалась деятельность по формированию базы знаний в отношении возможностей использования космической информации и решений для оказания содействия в предупреждении и ликвидации чрезвычайных ситуаций и экстренном реагировании, в рамках которой к имеющейся информации на систематической основе обеспечивался доступ через портал знаний. |
In 2009-2010, work continued on increasing the number of elected members of the House of Assembly by two, through an increase in the number of electoral districts from nine to eleven. |
В 2009 - 2010 годах продолжалась работа над увеличением числа избранных членов Палаты собрания на два члена путем увеличения числа избирательных округов от 9 до 11. |
In 2010, the Peacebuilding Fund, which provides catalytic funding for peacebuilding, also continued a growth trend in terms of additional countries, improved partnerships with stakeholders and closer work with the Peacebuilding Commission. |
В 2010 году в деятельности Фонда миростроительства, который обеспечивает стимулирующее финансирование миростроительства, также продолжалась тенденция поступательного роста, нашедшая свое проявление во включении в сферу его работы новых стран, в укреплении отношений партнерства с заинтересованными сторонами и в более тесном взаимодействии с Комиссией по миростроительству. |
In Bangladesh, implementation of the Urban Partnerships for Poverty Reduction project, one of the largest urban poverty reduction initiatives in the world, continued, with a total budget of $120 million. |
В Бангладеш продолжалась реализация проекта «Городские партнерства в борьбе с нищетой», одного из самых крупных в мире проектов сокращения масштабов нищеты в городах с общим бюджетом в размере 120 млн. долл. США. |
Work also continued on the Virtual Forum against Cybercrime, a pilot initiative undertaken with the Korean Institute of Criminology to create a virtual cybercrime forum located on a digital platform for law enforcement and judicial officials and academics from developing countries. |
Продолжалась также работа в виртуальном форуме против киберпреступности, пилотной инициативе Корейского института криминологии по созданию виртуального форума по проблематике киберпреступности на цифровой платформе, открытой для участия сотрудников правоохранительных органов, судей и научных специалистов из развивающихся стран. |
In 2010, the campaigns were launched in Africa, Asia and the Pacific, and the Caribbean; while the Latin America campaign continued to progress since its launch in November 2009. |
В 2010 году эти кампании были начаты в Африке, Азиатско-Тихоокеанском регионе и Карибском бассейне, а в Латинской Америке кампания продолжалась с момента ее старта в ноябре 2009 года. |
The UNAMID quick-impact projects initiative continued with the approval of 117 new projects in the areas of health, education, water and sanitation, agriculture, income generation, women's empowerment and shelter. |
Продолжалась реализация инициативы ЮНАМИД по проектам быстрой отдачи после утверждения 117 новых проектов в области здравоохранения, образования, водоснабжения и санитарии, сельского хозяйства, приносящей доход деятельности, расширения прав и возможностей женщин и в жилищной области. |