A corrective downturn continued in the first quarter of 1997 as investors lost confidence in the prospects for growth and scepticism about the financial system reappeared. |
Понижательная коррекция продолжалась в первом квартале 1997 года в связи с подрывом доверия инвесторов к перспективам экономического роста и вновь появившимся скептическим отношением к финансовой системе. |
Work continued during the reporting period on the preparation of The National Action Plan for Women - 2nd stage of implementation for the years 2003-2005, which envisages the promotion of equal treatment of both parents as concerns their guardianship and educational roles. |
В течение отчетного периода продолжалась работа по подготовке Национального плана действий в интересах женщин - второго этапа осуществления на 2003 - 2005 годы, в котором предусматривается равное обращение в отношении обоих родителей с точки зрения опекунства и участия в воспитании ребенка. |
The CONIDASAT-01 project continued to implement its goals for the year 2001, culminating in the construction of a clean room class 100, which will make it possible to align the CCD camera that is a component of the instrument on board the mini-satellite. |
В 2001 году продолжалась работа по реализации проекта CONIDASAT-01, в рамках которого была создана стерильная комната класса чистоты 100, что позволит провести настройку камеры на ПЗС, являющейся частью измерительного прибора, который будет установлен на борту мини-спутника. |
The Programme has continued to allocate funds for improvement of housing, monitoring and treatment of water, food production, cultivation of vegetable gardens, environmental conservation, purchase of tools, etc. |
В рамках программы "Солидарность" продолжалась работа по выделению финансовых средств на цели обновления жилья, контроля за качеством воды, производства продуктов питания, возделывания приусадебных участков, охраны окружающей среды, приобретения сельскохозяйственного инвентаря и т.д. |
The scanning of material from the physical archive of the Special Commission and UNMOVIC into an electronic format to improve the potential for search, retrieval, analysis and storage of relevant information has continued. |
Одновременно продолжалась работа по сканированию материалов из архивов Специальной комиссии и ЮНМОВИК для их перевода в электронную форму, с тем чтобы расширить возможности в плане поиска, получения, анализа и хранения соответствующей информации. |
In spite of worldwide efforts to curb the illicit trade in small arms, illegal traffic has continued with the involvement of State and non-State actors, individual brokers and firms. |
Несмотря на предпринимавшиеся во всем мире усилия по пресечению незаконной торговли стрелковым оружием, такая торговля продолжалась с участием государственных и негосударственных сторон, отдельных брокеров и фирм. |
Editorial efforts continued and penultimate versions of all but one chapter were completed by year's end; these were circulated to all members of the Group for comment. |
Работа по редактированию продолжалась, и к концу года были подготовлены подлежащие окончательному уточнению варианты всех глав, кроме одной; эти варианты были распространены среди всех членов Группы для представления замечаний. |
It had continued its practice of confiscating and annexing land for both the building and expansion of its settlements throughout the occupied territory and the building of its expansionist wall. |
Продолжалась практика конфискации и аннексии земли как для строительства и расширения поселений на всей оккупированной территории, так и для возведения стены в экспансионистских целях. |
The enhancement of the communications hub has continued with the installation and commissioning of a second 9.3 metre satellite antenna in April 2001 and the upgrading of various other components. |
Продолжалась модернизация узла связи: в апреле 2001 года была установлена и запущена в эксплуатацию вторая спутниковая антенна диаметром 9,3 метра и были обновлены различные другие компоненты. |
The report also states that in 2008 work continued on the creation and updating of the Yuzhmorgeologiya environmental database, which contains data on environmental studies, including biological and meteorological investigations. |
В докладе указывается также, что в 2008 году продолжалась работа по созданию и обновлению экологической базы данных «Южморгеологии», в которую входят данные об экологических исследованиях, включая биологические и метеорологические исследования. |
The vetting of nominees continued during the reporting period, focusing on their academic and professional backgrounds, property in their possession and integrity and character. |
В течение рассматриваемого периода продолжалась проверка кандидатов, в ходе которой основное внимание уделялось их научной и профессиональной квалификации, установлению того, какое имущество находится в их собственности, и их моральным и личным качествам. |
Approximately 112 headquarters web pages for 12 peacekeeping missions (MINURCAT, MINURSO, MINUSTAH, MONUC, UNAMID, UNDOF, UNFICYP, UNIFIL, UNMIL, UNMIS, UNMIT and UNOCI) continued to be substantively updated and maintained. |
Продолжалась работа по существенному обновлению и обслуживанию примерно 112 веб-страниц в Центральных учреждениях для 12 миротворческих миссий (МИНУРКАТ, МООНРЗС, МООНСГ, МООНДРК, ЮНАМИД, СООННР, ВСООНК, ВСООНЛ, МООНЛ, МООНВС, ИМООНТ и ОООНКИ). |
Progress continued to be made, with the help of partners, on the second objective, that of consolidating and expanding Alliance projects. |
Работа по реализации второй цели, заключающейся в консолидации и расширении проектов Альянса, в отчетный период успешно продолжалась благодаря помощи со стороны партнеров. |
During the biennium 2010-2011, the subprogramme continued to provide advisory services, carry out field projects, conduct seminars and workshops and fund fellowships to strengthen national, subregional and regional capacity and infrastructure of States in their implementation, promotion and protection of human rights. |
Во время двухлетнего периода 2010 - 2011 годов в рамках подпрограммы продолжалась деятельность по оказанию консультационных услуг, реализации проектов на местах, проведению семинаров и практикумов, предоставлению стипендий для укрепления национального, субрегионального и регионального потенциала и развития инфраструктуры государств, которые поощряют и защищают права человека. |
Established in 1999, the Government of British Columbia continued the Migrant Services Program for unaccompanied, trafficked and refugee children under 19 years arriving at one of the province's ports of entry. |
В рамках Программы по оказанию помощи мигрантам, составленной правительством Британской Колумбии в 1999 году, продолжалась работа с детьми младше 19 лет, которые являются несопровождаемыми, пострадавшими от торговли или беженцами и прибывают в какой-либо пункт въезда в провинцию. |
In Germany, the systems of data and statistical collection continued to be developed, and extensive data on cases of children in conflict with the law and related procedures have been collected. |
В Германии продолжалась разработка систем сбора данных и статистической информации и собраны обширные данные о делах в отношении детей, преступивших закон, и соответствующих процедурах. |
Regular operations continued throughout the reporting period, including support to the Comprehensive Peace Agreement ceasefire mechanisms and joint patrols of military observers and the parties' national monitors. |
На протяжении отчетного периода продолжалась обычная деятельность, включая поддержку механизмов Всеобъемлющего мирного соглашения и совместных патрулей в составе военных наблюдателей и национальных наблюдателей сторон. |
During this operation, which continued until 30 April, FARDC succeeded in recapturing more than 10 villages that were controlled by the rebels, killing at least 11 rebels and dispersing the remaining elements. |
В ходе этой операции, которая продолжалась до 30 апреля, войскам ВСДРК удалось отвоевать более 10 деревень, которые ранее контролировались мятежниками, ликвидировать не менее 11 мятежных боевиков и рассеять остальных. |
Work on the joint Glossary of Environment Statistics continued, but has not been concluded yet owing to the revision of the international questionnaires and will go on in 2010 and 2011. |
Продолжалась работа над совместным «Глоссарием по статистике окружающей среды», однако она не была завершена в связи с пересмотром международных вопросников и продолжится в 2010 и 2011 годах. |
During 2011, two new programmes on resource-efficient and cleaner production were established in Albania and Rwanda through the "One United Nations" initiative, while work in Cape Verde, Ghana and Mauritius continued. |
В 2011 году в Албании и Руанде в рамках инициативы "Единство Организации Объединенных Наций" были инициированы две новые программы ресурсоэффективного и чистого производства, продолжалась работа в Кабо-Верде, Гане и Маврикии. |
(b) The mobilization of children into the ranks of rebel groups and self-defence militias throughout the country continued, in spite of the Government's commitment to end their use and recruitment. |
Ь) несмотря на обязательство правительства положить конец использованию и вербовке детей, их мобилизация в ряды повстанческих групп и ополчений самообороны по всей стране продолжалась. |
tin, coltan and wolframite had continued in several areas, often under the control of FARDC or armed groups. |
олова, колтана и вольфрамита продолжалась в ряде районов, зачастую под контролем ВСДРК или вооруженных групп. |
Extrajudicial killings continued, taking not only the lives of leaders of militant groups, but also of children, some of them on their way to school. |
Продолжалась практика внесудебных казней, в результате которых гибли не только руководители вооруженных группировок, но и дети, в некоторых случаях по пути в школу. |
The live radio project, for which the General Assembly has approved funding for the 2002-2003 biennium, has continued to reach large audiences worldwide with its daily 15-minute current affairs news magazine. |
В рамках проекта прямого радиовещания, для осуществления которого Генеральная Ассамблея утвердила финансирование на двухгодичный период 2002-2003 годов продолжалась трансляция для многочисленной аудитории слушателей во всем мире ежедневных 15-минутных сводок текущих новостей. |
The two Governments did not meet their target date of 30 November 2003 for the finalization of agreement on a provisional line for the border, although technical work has continued throughout the past three months. |
Правительства двух стран не смогли до намеченной даты - 30 ноября 2003 года - окончательно договориться по соглашению, касающемуся предварительной линии прохождения границы, хотя на протяжении последних трех месяцев непрерывно продолжалась техническая работа. |