Moreover, the Department of Women's Affairs continued to raise awareness of CEDAW, human rights, gender and the Family Protection Act among church communities, magistrates and police officers, and communities had responded positively. |
Кроме того, силами департамента по делам женщин продолжалась просветительская работа по вопросам КЛДЖ, прав человека, гендерным вопросам и аспектам закона о защите семьи среди церковных прихожан, сотрудников судов и полиции, при этом реакция со стороны населения была положительной. |
At the level of the Autonomous Communities, specific laws have continued to be drawn up on prevention and integrated protection of women from gender violence (see specific annex on violence against women 2). |
На уровне автономных сообществ продолжалась разработка конкретных законов по предотвращению гендерного насилия и обеспечению мер комплексной защиты жертв насилия (см. специальное приложение 2 к разделу о насилии в отношении женщин). |
During the Vietnam War public opinion polls were showing after a few years into the early 1970's that a majority of Americans felt the war was wrong, even immoral and yet the war continued because the momentum was there. |
Во время войны во Вьетнаме опросы общественного мнения показали после нескольких лет войны, в начале 70-х, что большинство американцев считают войну ошибочной, даже аморальной, и все же война продолжалась, поскольку имела импульс. |
The integration of the Congolese armed groups into FARDC continued, but challenges emerged as some armed groups maintained elements outside of the integration process, while others disengaged from it, and at times aligned with FDLR against FARDC. |
Интеграция конголезских вооруженных групп в ВСДРК продолжалась, однако возникали проблемы, связанные с тем, что отдельные вооруженные группы поддерживали элементы, не охватываемые процессом интеграции, а другие группы отказывались от участия в этом процессе, а иногда объединялись с ДСОР в борьбе против ВСДРК. |
Work on the last of the two key documents in the workflow process, "Requirements Specification Mapping", was begun in Seoul and continued through the September 2004 and March 2005 Forum meetings. |
Работа над двумя последними ключевыми документами, касающимися картирования спецификации требований, была начата в Сеуле и продолжалась с сентября 2004 года по март 2005 года на совещаниях форумов. |
Guided by the UNAIDS Reference Group on Estimates, Modelling and Projections, the past few years have seen continued capacity-building at the country level and a refinement of the methods used to produce country-specific estimates of the burden of HIV infection. |
Под руководством Методической группы ЮНЭЙДС по вопросам оценки, моделирования и прогнозирования в последние годы продолжалась работа по укреплению потенциалов на страновом уровне и уточнению методов, используемых для подготовки конкретных страновых оценок по вопросу о бремени ВИЧ. |
GHG information system and related software tools: The subprogramme continued the development of the GHG information system and related software tools for reporting inventory data by Parties and its further analysis and presentation. |
В рамках подпрограммы продолжалась деятельность по разработке информационной системы по ПГ и соответствующих программных средств для подготовки Сторонами докладов с кадастровыми данными и их дальнейшего анализа и представления. |
A series of workshops for senior managers were held, specialist training courses for the Police Reserve Unit commenced, and in-service training of the Rapid Intervention Unit continued in the areas of leadership, command and control, and the handling of riots. |
Был проведен ряд практикумов для старших чинов полиции, организованы курсы подготовки специалистов для Группы полицейского резерва и продолжалась подготовка по месту службы сотрудников Группы быстрого реагирования для приобретения дополнительных навыков руководства, командования и управления и действий при массовых беспорядках. |
All except the three northern municipalities continued successful manual registration of the immoveable property rights register, and received all subsidiary instruments and training for all Municipal Cadastral Office staff (priority). |
Во всех муниципальных районах, за исключением трех северных муниципальных районов, успешно продолжалась кампания по ручной регистрации прав на недвижимость, и все сотрудники Муниципального кадастрового управления получили необходимые материально-технические средства и прошли обучение (приоритет). |
Work had started on implementing the 2012 recommendations and continued on the recommendations for the 2010-2011 period, which were expected to be closed in February 2014. |
Началась работа по выполнению рекомендаций, относящихся к 2012 году, и продолжалась работа по выполнению рекомендаций за период 2010 - 2011 годов, завершить которую планировалось в феврале 2014 года. |
The integration of the formerly occupied zone with the rest of the country, including infrastructure, health and welfare systems, as well as postal services and communications, continued, although at a slow pace. |
Продолжалась, хотя и медленными темпами, интеграция ранее оккупированной зоны с остальной частью страны, в том числе в отношении инфраструктуры, систем здравоохранения и благосостояния, почтовых служб и связи. |
Work continued in Wellington on strengthening the support network available to Tokelau, including the Administrative Assistance Scheme, whereby New Zealand government agencies are directed to give Tokelau specialist advice and support in a range of public-sector areas. |
В Веллингтоне продолжалась работа над укреплением сети поддержки Токелау, включая систему административной помощи, в рамках которой правительственным учреждениям Новой Зеландии предписывается предоставлять Токелау специальные консультации и поддержку в ряде государственных секторов. |
In spite of the obstacles, non-parties stressed that they had continued their efforts for the conservation and management of fishery resources in accordance with the principles of the Agreement, including within regional fisheries management organizations. |
Несмотря на эти препятствия, не участвующие в Соглашении стороны подчеркивали, что ими продолжалась работа над сохранением рыбопромысловых ресурсов и управлением ими в соответствии с принципами Соглашения, в том числе по линии региональных рыбохозяйственных организаций. |
The confiscation of land and the levelling of agricultural land have continued unabated, particularly in border areas, around settlements and settler roads and in connection with the construction of the separation wall. |
Продолжалась практика конфискации земель и уничтожения сельскохозяйственных угодий, прежде всего в пограничных районах, вокруг поселений и дорог поселенцев и в связи со строительством разделяющей стены. |
In the early implementation of FABS, from the period January to July 2002, some development work still continued and since then work has started on preparing a study on field office implementation. |
В начале внедрения ФАБС в период с января по июль 2002 года определенная доработка продолжалась, и с тех пор началась работа по подготовке исследования о внедрении системы в отделениях на местах. |
During the period from 2001 until the present day, work has continued in the Russian Federation with a view to overcoming the consequences of the Chernobyl accident and on rehabilitating the contaminated areas and providing social assistance to the population. |
За период с 2001 года по настоящее время в Российской Федерации продолжалась работа по преодолению последствий Чернобыльской аварии и реабилитации загрязненных территорий и социальной защиты населения. |
Despite this use of force and the arrest of some civil society leaders and trade unionists, the general strike continued and in late January the trade unions demanded the appointment of a consensus government. |
Несмотря на применение силы и арест некоторых лидеров гражданского общества и профсоюзных деятелей, всеобщая забастовка продолжалась, и в конце января профсоюзы потребовали назначить правительство согласия. |
Actor Matt Servitto said that in the script, the scene continued with the man in the Members Only jacket emerging from the bathroom and starting to walk towards Tony's table. |
Актёр Мэтт Сервитто сказал, что в сценарии, сцена продолжалась с человеком в куртке Members Only, выходящем из туалета и начинающим идти в сторону стола Тони. |
The Lebanese Civil War officially came to an end with the 1989 Ta'if Accord, but the armed combat continued at least until October 1990, and in South Lebanon until at least 1991. |
Ливанская гражданская война официально завершилась в 1989 году подписанием Таифского соглашения, но вооруженная борьба продолжалась по крайней мере до октября 1990 года, а в Южном Ливане - до 1991 года. |
Venice, Genoa, Noli, and Ragusa had very long lives, with an independence that outlasted the medieval period and continued up to the threshold of the contemporary era, when the Italian and European states were devastated by the Napoleonic Wars. |
Венеция, Генуя, Ноли и Дубровник существовали довольно долго, их независимость пережила Средневековье и продолжалась до начала современной эпохи, когда Италия и Европа были опустошены Наполеоновскими войнами. |
The British version originated in Wales in 1964 as a Welsh language only programme in the same format entitled Sion a Sian, Sion a Siân or Siôn a Siân ("John and Jane") where it continued until 2003 presented by Ieuan Rhys. |
Британская версия родилась в Уэльсе в 1964 году как единственная программа на валлийском под названием Sion a Sian (Sion a Siân или Siôn a Siân - «Джон и Джейн»), где продолжалась до 2003 года под руководством Иеян Рис. |
The first dock was opened in 1889 and, as work continued northward, the second one was opened in 1890. |
Первый причал был открыт в 1889 году, работа продолжалась, второй причал был открыт в 1890 году. |
The first phase of regional plutonism started 210 million years ago in the late Triassic and continued throughout the Jurassic to about 150 million years BP. |
Первая стадия регионального плутонизма началась приблизительно 210 млн лет назад в конце триасового периода и продолжалась во время юрского периода 150 млн лет назад. |
When she first used her powers, Molly fell asleep after only throwing one punch, but as the series continued, Molly has been able to use her powers for increasingly longer periods of time and to greater extremes without tiring. |
Когда она впервые использовала свои силы, Молли заснула после того, как только бросила один удар, но, поскольку серия продолжалась, Молли смогла использовать свои силы в течение все более длительных периодов времени и в большей степени без утомления. |
The work in introducing high technology to developing countries in the leather industry continued by starting computer-aided design (CAD) services for the footwear companies in Zimbabwe, and providing training on computer-aided manufacture (CAM) (application of automated shoe lasting lines) in Egypt. |
Продолжалась работа по внедрению высоких технологий в кожевенную промышленность развивающихся стран путем предложения услуг по автоматизированному проектированию (АПРО) для обувных компаний в Зимбабве и подготовке кадров в области автоматизированного производства АП (применение автоматизированных линий по производству обуви) в Египте. |