Vetting continued for the remaining national police personnel, with 2,886 cases under review and 4,065 yet to be reviewed. |
Продолжалась проверка остальных сотрудников национальной полиции и проводилось разбирательство по 2886 делам, а по 4065 делам такое разбирательство еще не проводилось. |
They reflect in sober terms, almost in understatement, the fact that the year 1994 has witnessed the culmination of a complex diplomatic operation which - as I have mentioned - commenced as long ago as 1924 and has continued virtually without stopping since then. |
Она отражает в спокойных терминах, в полутонах, тот факт, что 1994 год явился кульминационным моментом сложной дипломатической операции, которая началась, как я сказал еще в 1924 году, и которая практически непрерывно продолжалась с тех пор. |
For the improvement of the information systems related to the movement of cargo along the transit corridors, the projects in the east/central and west/central subregions have continued work on the establishment of an Advanced Cargo Information System (ACIS) in some of the countries. |
В целях совершенствования информационных систем, касающихся перевозки грузов по транзитным коридорам, в рамках проектов в восточном/центральном и западном/центральном субрегионах продолжалась работа по разработке в некоторых странах системы предварительного уведомления о передвижении грузов (АКИС). |
The main objective was now to continue the cooperation and ensure that the scientific work necessary for the policy work continued also after completion of the multi-effect, multi-pollutant protocol at the same level of consistency and quality. |
Теперь главная цель заключается в продолжении сотрудничества и в обеспечении того, чтобы научная работа, необходимая для работы в политической области, продолжалась и после завершения работы над протоколом, учитывающим многообразие загрязнителей/многообразие видов воздействия, на том же уровне последовательности и качества. |
That trend had continued in 2002, with the total number of persons in detention centres and pre-trial custody being 959,424, on 1 May 2002, as against 1,100,000 in 2000. |
Эта тенденция продолжалась в 2002 году: на 1 мая 2002 года число лиц, отбывающих наказание или находящихся в досудебном заключении, составило 959424 человека по сравнению с 1100000 в 2000-м году. |
The farmers' demonstration in Multi-National Division between Gorazde and Kopaci continued well into the reporting period, with an apparent agreement reached after a meeting between the mayors of the two towns. |
Демонстрация фермеров в районе расположения многонациональной дивизии между Горажде и Копачи продолжалась и в течение отчетного периода, после чего в результате встречи между мэрами обоих городов, судя по всему, была достигнута договоренность. |
It was also felt that the general use of such mega-trucks also raised questions relating to road traffic safety and the feasibility of road and terminal infrastructure, particularly in alpine and densely populated regions continued until 2006 with 162 such trucks. |
Было также отмечено, что в случае широкого использования подобных "мегагрузовиков" также возникают вопросы в связи с безопасностью дорожного движения и с практической возможностью создания инфраструктуры автомобильного транспорта и терминалов, особенно в альпийских и густонаселенных районах продолжалась до 2006 года. |
The development and expansion of revenue-generating skills-training courses and services at CBOs continued, and the establishment of viable income-generation projects was encouraged and supported. |
Продолжалась разработка и расширение учебных программ и услуг ОБО, направленных на организацию приносящей доход деятельности, и поощрялась и поддерживалась разработка жизнеспособных проектов такой деятельности. |
In addition, the local media continued a campaign condemning the proposed changes to the operational policies and the delay in launching further waves of tenders, and comments in the media became increasingly personalized and provocative. |
Кроме того, в местных СМИ продолжалась кампания критики в адрес предложенных изменений в оперативной политике и задержек с проведением новых серий тендеров, а сами СМИ в своих комментариях проявляли все бóльшую склонность к провокациям и навешиванию ярлыков. |
THE PEP relay race (staffete) continued its journey in 2011 and passed the "baton" of THE PEP key messages across the UNECE - WHO/Europe region. |
В 2011 году эстафета ОПТОСОЗ продолжалась, и с ее помощью, как с помощью эстафетной палочки, во всем регионе ЕЭК ООН-ЕРБ ВОЗ распространялись ключевые идеи ОПТОСОЗ. |
(e) Support funds: The FAP-FTP and the FNARS continued their habitual activities. |
ё) в области средств поддержки продолжалась обычная деятельность фондов содействия ПТО и НФПНИ. |
According to the Government of the United Kingdom, work continued in 2011 on repairs to bridges and culverts that had been washed away by flooding and landslides caused by the passing of Hurricane Earl in 2010. |
Согласно сообщению правительства Соединенного Королевства, в 2011 году продолжалась работа по ремонту мостов и водосбросов, смытых в результате наводнения и оползней, причиной которых стал ураган «Эрл» в 2010 году. |
Work on a model law on the smuggling of migrants has continued with two informal expert group meetings, held in Vienna in March and October 2009, and the model law will be finalized during the first quarter of 2010. |
Продолжалась работа над типовым законом о незаконном ввозе мигрантов, и этому были посвящены два совещания неофициальной группы экспертов, которые были проведены в Вене в марте и октябре 2009 года. |
The mandate of the Intelligence Reform Supervisor, Kalman Kocsis, was extended for a period of six months as the restructuring of the Bosnia and Herzegovina Intelligence and Security Agency continued in the fields of operations, analysis and administration. |
Мандат Калмана Кошича, отвечающего за руководство реформой разведывательных органов, был продлен на шесть месяцев, поскольку продолжалась перестройка оперативно-аналитической и административной деятельности Управления разведки и безопасности Боснии и Герцеговины. |
Despite this sensitive climate, the Central African authorities and the first Mission for the Consolidation of Peace in the Central African Republic (MICOPAX) have continued to furnish major efforts; for the elections, they increased their strengths and their presence on the ground. |
Несмотря на эту сложную обстановку, продолжалась важная деятельность центральноафриканских властей и первой Миссии по укреплению мира в Центральноафриканской Республике (МИКОПАКС-1), которая с учетом обстоятельств увеличила численность персонала и присутствие на местах. |
Joint work continued on photosynthesis of genotypes of the cotton plant with the Institute of Genetics and Experimental Plant Biology of the Academy of Sciences of Uzbekistan and the Uzbek cottonbreeding centre. |
Продолжалась совместная работа по фотосинтезу генотипов хлопчатника с Институтом генетики и экспериментальной биологии растений Академии наук Республики Узбекистан и Узбекским селекцентром по хлопчатнику (УзНИИ селекции и семеноводства хлопчатника им. Г.С. Зайцева). |
In 2004, the use of space systems providing various telecommunication services continued, including long-distance telephone and telegraph communication and relay of radio and television programmes, as well as transmitting information for different industries and departments of the Russian Federation and for international communication. |
В 2004 году продолжалась эксплуатация космических систем, обеспечивающих различные виды телекоммуникационных услуг, в том числе: дальней телефонно - телеграфной связи и трансляции программ радио и телевещания, передачи данных в интересах различных отраслей и ведомств Российской Федерации и международной связи. |
During 2000, the Population Division's Population Information Network (POPIN) continued to focus on increasing access to substantive population information at the interregional, regional and national level. |
ЗЗ. В 2000 году в рамках осуществляемого Отделом народонаселения проекта Системы информации по вопросам народонаселения (ПОПИН) продолжалась деятельность по расширению доступа к основной информации по вопросам народонаселения на межрегиональном, региональном и национальном уровнях. |
Furthermore, work continued under the guidance of the respective Friends of the Chair on a draft text on the establishment of a Preparatory Commission and on a draft Host Country Agreement for the Preparatory Commission of a Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization. |
Кроме того, под руководством соответствующих товарищей Председателя продолжалась работа над проектом текста об учреждении Подготовительной комиссии и над проектом соглашения с принимающей страной для Подготовительной комиссии Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
In the field of statistics, technical cooperation activities carried out in cooperation with the United Nations Development Programme (UNDP) and the United Nations Population Fund (UNFPA) were continued in countries with economies in transition. |
В области статистики в сотрудничестве с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и Фондом Организации Объединенных Наций по народонаселению (ИНФПА) продолжалась деятельность в области технического сотрудничества в странах с переходной экономикой. |
Merit-based recruitment of district governors and deputy provincial governors continued, with 60 new district governors and 17 deputy provincial governors appointed in January 2013, including the country's first female district governor, in Faizabad district, Jawzjan Province. |
Продолжалась практика приема на работу с учетом служебных заслуг глав районных администраций и заместителей губернаторов провинций, причем в январе 2013 года было назначено 60 новых глав районных администраций и 17 заместителей губернаторов провинций, включая первую женщину - главу районной администрации (Файзабадский район, провинция Джаузджан). |
During 2005, the Physical Alterations and Destruction of Habitats (PADH) programme of the UNEP/GPA Coordination Office continued to support stakeholders in their efforts to protect coastal and marine habitats against alterations and destruction from human development. |
В течение 2005 года в рамках осуществления Координационным бюро ЮНЕП/ГПД Программы, касающейся физического изменения и разрушения среды обитания (ПФИРСО), продолжалась поддержка сторон, прилагающих усилия по защите прибрежных и морских местообитаний от физического изменения и разрушения в результате деятельности человека. |
In 1999, work continued on updating the curriculum pursuant to the "Provisional requirements for a compulsory minimum curriculum for basic general education" and the "Compulsory minimum curriculum for secondary (full) general education". |
В 1999 г. продолжалась работа по обновлению содержания образования, которое обусловлено "Временными требованиями к обязательному минимуму содержания основного общего образования", "Обязательным минимумом содержания среднего (полного) общего образования". |
Support has continued for the Lumaltik Nopteswanej organization in San Cristóbal de las Casas, Chiapas, to develop jointly for wider use a model for intercultural bilingual education in indigenous environments, based on learning through the use of its programme of indigenous community education for autonomous development. |
Продолжалась помощь организации «Лумалтик Ноптесванех» в Сан-Кристобаль-де-Лас-Касас, штат Чьяпас, для совместной разработки приемлемой для всех модели межэтнического двуязычного образования для коренного населения на основе изучения опыта реализации ее Программы общинного образования для коренного населения в целях автономного развития. |
It continued until 0850. |
Стрельба продолжалась до 08 ч. 50 м. |