Английский - русский
Перевод слова Context
Вариант перевода Учетом

Примеры в контексте "Context - Учетом"

Примеры: Context - Учетом
The present working paper, submitted in response to the Sub-Commission's decision, seeks to clarify this issue, by placing it in its recent context. Настоящий рабочий документ, представляемый в соответствии с решением Подкомиссии, призван уточнить проблематику с учетом недавнего контекста.
NEPAD defines sectoral priorities within a regional framework that are also part of a global context, in keeping with global concerns. Эта инициатива определяет приоритеты в различных отраслях экономики в региональных рамках, которые также вписываются в международный контекст, с учетом глобальных проблем.
The reports should be rooted in the country context and avoid a standardized, rigid approach. Доклады должны готовиться с учетом условий конкретной страны, и в них следует избегать стандартизированных жестких подходов.
The Declaration regarding a South American zone of peace and cooperation, which we are considering today, is framed within that context. Именно с учетом этой перспективы была сформулирована Декларация о создании Южноамериканской зоны мира и сотрудничества, которую мы рассматриваем сегодня.
That is particularly sensitive in the case of Myanmar, given the political context referred to above. С учетом отмеченных выше политических условий, это является особенно важным для Мьянмы.
Given this context, we will continue to diligently hold intensive consultations. С учетом этих условий мы будем продолжать проводить активные консультации.
That is particularly important in view of the wider discussion in the United Nations context on drafting a general convention on terrorism. Это особенно важно с учетом более широкого проходящего в Организации Объединенных Наций обсуждения вопроса о разработке общей конвенции по терроризму.
An assessment of individual sites at a local and site level in relation to their suitability for afforestation within the context of SFM. Оценка отдельных участков на местном уровне с учетом конкретных лесорастительных условий на предмет их пригодности для облесения в контексте УЛП.
Doubts were expressed concerning the consideration of this aspect of State responsibility in the current context given the differences between the two issues. Были высказаны сомнения в отношении рассмотрения этого аспекта ответственности государств в текущем контексте с учетом различий между этими двумя проблемами.
That said, the role that civil society can play in peace-building should be understood in its context. С учетом вышесказанного, ту роль, которую могло бы играть гражданское общество, следует понимать в этом контексте.
Both these schools use the basic education curriculum and adjust it to the students' educational context and individual characteristics. Обе школы работают по учебной программе системы базового образования и вносят в нее необходимые изменения с учетом учебного контекста и индивидуальных особенностей учащихся.
He underscored that the strategic plan was a living document that would be informed by continued discussion and the changing context. Он подчеркнул, что стратегический план - это живой документ, который будет корректироваться с учетом продолжающихся дискуссий и меняющихся условий.
Those comments contain useful information reflecting the position of Governments on their regulatory actions in the light of different national priorities, providing context for those actions. Эти комментарии содержат полезную информацию, отражающую позиции правительств в отношении принятых ими регламентирующих мер с учетом различных национальных приоритетов, что дает представление о контексте, в котором такие меры принимаются.
In addition, the rules of engagement should be adapted to the context and mandate of each mission. Кроме того, правила применения вооруженной силы должны быть адаптированы с учетом условий каждой миссии и ее мандата.
A review of any given field will reveal a range of terms and definitions specific to the context. Обзор какой-либо конкретной области вскроет целый диапазон терминов или определений, специфичных с учетом контекста.
These policies and plans are drawn up in the broader context of macroeconomic and financial policy and institutional environment. Эта политика и планы разрабатываются с учетом более широкого контекста макроэкономической и финансовой политики, а также состояния институциональной среды.
In the ensuing discussion, the importance of business management cases for their own use and context was recognized. В ходе развернувшейся затем дискуссии было признано важное значение изучения конкретных примеров управления коммерческой деятельностью в силу их собственной полезности и с учетом их контекста.
Best practice is that which works best in the context and interests of each individual organization. Наилучшей практикой является такая практика, которая наилучшим образом работает в контексте и с учетом интересов каждой отдельной организации.
In that context, the European Union underscored, in view of the still incomplete donor base, the need for adequate financing. В этой связи с учетом по-прежнему неадекватной базы доноров Европейский союз подчеркнул необходимость надлежащего финансирования.
In recent years the working agenda of UNIAPRAVI has been shaped to respond to the new challenges and opportunities that the current globalized context offers. В последние годы повестка дня работы ЮНИАПРАВИ формировалась с учетом новых задач и возможностей в рамках современного процесса глобализации.
In that context, we wish to affirm respect for peaceful nuclear activities. С учетом этого мы вновь выступаем в поддержку ядерной деятельности в мирных целях.
In a context of high crime rates and lack of public security, efforts to overhaul the system of justice continued. С учетом высокого уровня преступности и угрозы для безопасности граждан в рассматриваемый период продолжались усилия по реформе системы правосудия.
In a context of limited financial resources, we must strive hard to show results and achieve the best value for money. С учетом ограниченности финансовых ресурсов нам необходимо прилагать все возможные усилия, с тем чтобы добиться оптимального использования средств.
All transition situations are unique and therefore require flexible responses adapted to the specific context and circumstances of the country. Каждая переходная ситуация является уникальной и поэтому требует гибких подходов, скорректированных с учетом конкретного контекста и конкретных условий в данной стране.
Whether or not two or more reciprocal or parallel unilateral acts can be said to form an agreement must be interpreted from the context. Определение того, могут ли два или более взаимных или параллельных односторонних акта создавать соглашение, должно производиться с учетом контекста.