Английский - русский
Перевод слова Context
Вариант перевода Учетом

Примеры в контексте "Context - Учетом"

Примеры: Context - Учетом
Within the context of the National Plan of Action for Women 2007-2011 and the Family Protection Act, consider raising public awareness to combat domestic violence and making legal aid available to all victims of such violence (Brazil); с учетом национального плана действий в интересах женщин на 20072011 годы и Закона о защите семьи рассмотреть вопрос о расширении просветительской работы в целях борьбы с бытовым насилием и об обеспечении доступности юридической помощи для всех жертв такого насилия (Бразилия);
Legal assistance needs to be provided in an integrated manner, considering the Convention in the wider context of a country's overall criminal justice system, its existing laws and institutions and other international commitments, particularly those emanating from the other conventions for which UNODC is custodian. При оказании юридической помощи необходимо придерживаться комплексного подхода, рассматривая Конвенцию в широком контексте всей системы уголовного правосудия той или иной страны, с учетом ее законодательства, институтов государственной власти и ее международно-правовых обязательств, особенно обязательств, вытекающих из других Конвенций, поддержку которым оказывает ЮНОДК.
This could include options to use public funds to leverage large private investments and create a financial multiplier, taking into account the varying context of different technology partnerships, all of which have different design aspects. Сюда относятся различные варианты использования государственных средств в целях мобилизации крупных частных инвестиций и создания финансового мультипликатора с учетом разнообразного контекста различных технологических партнерств, структурные аспекты которых имеют свои отличительные особенности;
11.1 Current guidelines describing the frequency of HDRs to be reviewed and updated to clarify the optimal frequency of HDR production, as well as the factors to be considered in determining this range for each country context. 11.1 Проведение обзора и обновление нынешних руководящих принципов, регулирующих частотность представления ДРЧ, с целью определения оптимальной частотности подготовки ДРЧ, а также факторов, которые необходимо учитывать при определении оптимальной частотности с учетом специфики каждой страны.
(e) To consider the issue in the specific context of each mode of transport (rail, road, inland navigation); е) рассмотреть этот вопрос с учетом особых условий каждого вида транспорта (железнодорожного, автомобильного, внутреннего водного транспорта);
The Pension Fund has been participating in this team and has also begun the review of the particular application of either the International Public Sector Accounting Standards or the International Financial Reporting Standards to the Fund's context and nature. Пенсионный фонд взаимодействует с этой Группой и приступил к анализу возможностей использования на альтернативной основе Международных стандартов учета в государственном секторе или Международных стандартов финансовой отчетности с учетом особенностей и характера своей деятельности.
In response, it was questioned whether the purpose of the provisions on post-commencement finance in the enterprise group context was, following the principle of the separate legal entity, the benefit to the individual group member or to the enterprise group overall. В ответ был поставлен вопрос о том, являются ли целью положений о финансировании после открытия производства в контексте предпринимательской группы, с учетом принципа отдельного юридического лица, выгоды для отдельного члена группы или для предпринимательской группы в целом.
It is crucial that the assessment of the sanitation requirements of any community is informed by the context, as well as the characteristics of particular groups which may have different sanitation needs. Крайне важно, чтобы потребности любой общины в области санитарии оценивались с учетом обстоятельств, а также особенностей конкретных групп, у которых могут быть различные потребности в области санитарии.
(b) Appropriate consideration should be made, taking into account national context and priorities, to allocate the HIPC resources in a way that ensures a balanced development conducive to the overall realization of human rights; Ь) следует уделить должное внимание - с учетом национальных особенностей и приоритетов - распределению ресурсов по линии инициативы в интересах БСВЗ таким образом, чтобы обеспечивалось сбалансированное развитие, способствующее всеобщей реализации прав человека;
(a) First, within the specific factual context of the case, find out what are the relevant elements in a best-interests assessment, give them concrete content, and assign a weight to each in relation to one another; а) во-первых, с учетом конкретных обстоятельств дела следует определить, в чем состоят соответствующие элементы оценки наилучших интересов, наполнить их конкретным содержанием и определить значимость каждого из них в соотношении с другими;
(a) A bona fide scientific, documentary, dramatic, artistic, literary or religious publication, film, entertainment or play, or any part thereof which, judged within context, is of such nature; добросовестные, научные, документальные, драматические, артистические, литературные или религиозные публикации, фильмы, концерты или пьесы, или какую-либо их часть, которые, с учетом соответствующих условий, таковыми и являются;
Next, the Special Rapporteur will describe the practice of States and international organizations with regard to those provisions and any difficulties to which their application has given rise; in that context, the replies to questionnaires which he has received will be particularly valuable; во вторую очередь Специальный докладчик пытается представить практику государств и международных организаций с учетом этих положений и продемонстрировать трудности, которые могли возникнуть при их применении; в этой связи особую ценность имеют ответы на вопросники, которые были ему направлены;
Mindful that women's inequality will not always be remedied by the identical treatment of men and women and that adequate remedies may require that women be treated differently from men based on a consideration of women's specific socio-economic context, учитывая, что неравенство женщин не всегда можно устранить путем создания идентичных условий как для мужчин, так и для женщин и что адекватные меры могут предполагать необходимость иного, по сравнению с мужчинами, обращения с женщинами с учетом специфики их социально-экономического статуса,
(a) Will be cast, as indicated above, in the broader context of the many initiatives and efforts under way to enhance the capacity and effectiveness of the system in responding to the major challenges and new demands confronting it; а) будут выноситься, как указано выше, с учетом более широкого контекста многочисленных инициатив и мер, предпринимаемых в целях укрепления потенциала и повышения эффективности системы перед лицом крупных задач и новых требований;
(e) Appropriateness refers to the realization of a specific human right in a way that is pertinent and suitable to a given cultural modality or context, that is, respectful of the culture and cultural rights of individuals and communities, including minorities and indigenous peoples. е) соответственность означает реализацию конкретного права человека уместным и приемлемым образом с учетом конкретных культурных условий или контекста, т.е. при обеспечении уважения к культуре и культурным правам отдельных лиц и общин, включая меньшинства и коренные народы.
The UNICEF education strategy in support of the Millennium Development Goals, within the context of the MTSP, builds on past experiences and contributions, and places increasing emphasis on programmes that are developed within the following guiding principles: Стратегия ЮНИСЕФ в области образования в поддержку осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в контексте среднесрочного стратегического плана основана на прошлом опыте и вкладе и ставит все больший акцент на программы, разработанные с учетом нижеследующих руководящих принципов:
The growing importance of trade facilitation measures as a key component of trade policy, especially with the reduction of tariffs and the increasing importance of non-tariff barriers and the discussion of trade facilitation within the WTO context. растущим значением мер по упрощению процедур торговли как одного из ключевых элементов торговой политики, особенно с учетом сокращения тарифов и повышения роли нетарифных барьеров и обсуждения вопросов упрощения процедур торговли в контексте ВТО;
(c) Provide information as much as possible in indigenous languages and taking into account the cultural context on the Convention and make it widely available in indigenous communities. с) обеспечить наличие как можно более обширной информации о Конвенции на языках коренных народов с учетом культурных особенностей и ее широкое распространение в общинах коренных народов.
Prepare the regional scientific assessment report following the structure and format developed by the Global Scientific Assessment Panel, adapted, as appropriate, to the regional context; and готовить доклады о результатах региональной научной оценки с учетом требований в отношении их структуры и формата, разработанных Группой по глобальной научной оценке, и региональной специфики; и
Such analyses should also ascertain the value added of these proposals for energy efficiency to be achieved by the world fleet and their impact on international shipping, bearing in mind their non-discriminatory and smooth implementation as well as the scientific, technical, operational and political context; В ходе такого анализа следует также выяснить значение этих предложений с точки зрения показателей энергоэффективности мирового флота и их возможное влияние на международные морские перевозки с учетом необходимости обеспечения их безболезненного применения на недискриминационной основе, а также с учетом научного, технического, эксплуатационного и политического контекста;
Committed to strengthening international environmental governance within the context of the institutional framework for sustainable development in order to promote a balanced integration of the economic, social and environmental dimensions of sustainable development as well as coordination within the United Nations system, будучи привержена укреплению международного экологического руководства с учетом институциональных рамок устойчивого развития в целях содействия обеспечению сбалансированной интеграции экономического, социального и экологического компонентов устойчивого развития, а также координации в системе Организации Объединенных Наций,
Georgia would continue its efforts, taking the sometimes-unfavourable political context into account as it sought to achieve its legislative goals. Грузия продолжит усилия по достижению своих законодательных целей с учетом политических реальностей, которые порой бывают неблагоприятными.
The tough anti-drug laws have worked well in Singapore's context to deter and punish drug traffickers. С учетом этого в Сингапуре было разработано жесткое законодательство по борьбе с торговлей наркотиками, которое направлено на ее предотвращение и наказание виновных.
Government retains responsibility for urban/spatial planning, meaningful regulation and for assessing preconditions in the widest community context. Правительство по-прежнему несет ответственность за городское/территориальное планирование, принятие конкретных регламентирующих мер и оценку предварительных условий с учетом всех возможных последствий для населения.
The war against HIV/AIDS cannot succeed until the pandemic is addressed holistically within the context of pre-existing national requirements. Война против ВИЧ/СПИДа не может увенчаться успехом до тех пор, пока к борьбе с эпидемией не будет применяться комплексный подход с учетом существующих национальных потребностей.