Английский - русский
Перевод слова Context
Вариант перевода Учетом

Примеры в контексте "Context - Учетом"

Примеры: Context - Учетом
Thus, the meaning of undefined terms in a tax treaty should be determined by reference to all of the relevant information and the entire context. Таким образом, значения не определенных в налоговом договоре терминов должны устанавливаться с учетом всей соответствующей информации и всего контекста.
2.5 In the above context, the author notes that during the month of August, the Spanish judicial system is virtually paralysed because of summer holidays. 2.5 С учетом вышесказанного автор отмечает, что в августе судебная система Испании практически бездействовала из-за летних каникул.
Since few EIS training materials are produced in French, the new manual will use case-studies within the context of Francophone Africa. С учетом того обстоятельства, что на французском языке публикуется мало учебных материалов ЭИС, в новом учебнике будут использованы целевые исследования в контексте франкоязычных стран Африки.
In the above context, the specific unresolved issues in Special Commission 1 are the following: С учетом вышеизложенного конкретные нерешенные вопросы, стоящие перед Специальной комиссией 1, таковы:
It is essential for programmes to be adapted to the social and cultural context and for there to be effective cooperation between various approaches to treatment. Крайне необходимо, чтобы программы разрабатывались с учетом социальных и культурных условий и чтобы существовала эффективная взаимосвязь между различными подходами к лечению.
Ecuadorian women must meet with experts and organize meetings and seminars, with a view to developing nationwide strategies informed by their own unique social and economic context. Эквадорские женщины должны встретиться с экспертами и организовать встречи и семинары в целях разработки общенациональных стратегий с учетом своих собственных конкретных социально-экономических условий.
We suggest that the assessment of the benefits generated by IMIS should be made in that context. Мы полагаем, что оценку выгод, связанных с внедрением ИМИС, необходимо осуществлять с учетом этих соображений.
The indigenous population is generally well organized and has representative bodies which seek to improve living conditions for indigenous groups within the national context. Коренное население весьма организованно и имеет представительные органы, которые стремятся улучшить его условия жизни с учетом происходящих в стране процессов.
In that context, the various human rights mechanisms must include in their activities information on gender-based human rights violations and integrate the findings into their programmes. В свете этого различным правозащитным механизмам следует включить в свою деятельность сбор информации о нарушениях прав человека по признаку пола и пересмотреть свои программы с учетом полученных сведений.
Inasmuch as biomass resources are important to these countries, strategies to enhance the resource base must be planned with the larger developmental context in mind. В связи с большим значением ресурсов биомассы для этих стран планирование стратегий расширения ресурсной базы следует осуществлять с учетом более общего контекста развития.
In that context, the Expert Meeting made recommendations covering various matters, outlined below, to reverse the trend of ATS abuse. С учетом этого Совещание экспертов по всем этим вопросам подготовило предлагаемые ниже рекомендации, предназначенные для эффективного противодействия злоупотреблению САР.
In that context, it supported the work of UNIDO, in particular the programme to promote small and medium-sized enterprises that were competitive and innovative. С учетом этого она поддерживает деятельность ЮНИДО, в частности программу содействия развитию малых и средних конкурентоспособных и новаторских промышленных предприятий.
To attain these objectives, LDCs have to pursue a multi-pronged agricultural development strategy to diversify their production within the context of existing opportunities and long-term comparative costs. Для достижения этих целей НРС должны проводить в жизнь комплексную стратегию развития сельского хозяйства, направленную на диверсификацию своего производства с учетом имеющихся возможностей и долгосрочных сравнительных издержек.
We note with satisfaction that 87 country programme frameworks, utilized as planning tools to design technical cooperation projects within the context of national priorities, are now in place. Мы с удовлетворением отмечаем, что в настоящее время подготовлены рамки для 87 страновых программ, используемых в качестве инструмента планирования при разработке проектов технического сотрудничества с учетом национальных приоритетов.
One part of this task is simply to adapt the internationally set Millennium development goals to national requirements and in the national context of priorities. Частично эту задачу можно выполнить путем простой адаптации поставленных на международном уровне целей в области развития к национальным потребностям с учетом национальных приоритетов.
Section I provides an overview of the displacement crisis, in terms of the country context in which it occurs and its causes and main characteristics. В первом разделе представлена общая информация о кризисе, связанном с проблемой перемещения населения, с учетом существующего в стране положения, а также анализируются причины и основные особенности этого кризиса.
The challenge is to deal with it in the broader context of a coherent response to globalization in a developmental perspective. Задача заключается в том, чтобы заниматься ими в более широком контексте согласованных мер, принимаемых в связи с глобализацией и с учетом процесса развития.
The common understanding is that solutions should be sought within the historical, traditional, cultural and political context of a given country. По общему мнению, решения должны приниматься с учетом истории, традиций, культуры и политических условий конкретной страны.
With the above-mentioned in mind, the Division will continue to promote international cooperation within the context of the follow-up to the International Year of the Family. С учетом сказанного выше Отдел будет и далее укреплять международное сотрудничество в контексте осуществления последующих мероприятий в отношении Международного года семьи.
The fifth informal meeting was further intended to allow for substantive consideration of the subject of the rights of the girl in the specific context of the region. Это неофициальное совещание также преследовало цель обеспечить возможность для проведения обстоятельного рассмотрения вопроса о правах девочек с учетом конкретных условий этого региона.
From the current context, it was quite clear that the organizations' performance management schemes, and their attitude towards merit awards and bonuses, were quite varied. Сложившаяся обстановка со всей очевидностью свидетельствует о том, что действующие в учреждениях системы организации служебной деятельности, а также их подход к поощрительным и премиальным выплатам с учетом служебных заслуг существенно отличаются друг от друга.
Mrs. ONDO (Gabon) said that the issues of contraception and family planning should be viewed within the demographic context of Gabon. Г-жа ОНДО (Габон) отмечает, что вопросы, касающиеся применения противозачаточных средств и планирования семьи, необходимо рассматривать с учетом демографической ситуации в Габоне.
The Government's approach, with the active participation of all sectors, utilized regional programming in a context of decentralization and community-based management of natural resources. Подход правительства, реализуемый при активном участии всех секторов, предполагает использование регионального программирования в контексте децентрализации и управления природными ресурсами с учетом интересов общин.
He therefore supported the principle of discussing the proposal, although account should be taken of the specific context of ADR. В этой связи он поддержал идею о том, чтобы обсудить данное предложение, но с учетом особого контекста ДОПОГ.
New funding mechanisms should be explored to enable those actors to generate and diffuse scientific research, taking into account the context prevailing in developed and developing countries. Следует изучить новые финансовые механизмы, позволяющие этим участникам генерировать научные исследования и распространять их результаты с учетом ситуации в развитых и развивающихся странах.