Between January and mid-May, UNICEF and its local partners completed the rehabilitation of 466 existing water schemes, most of them in Oromiya, Amhara and Tigray regions, benefiting 948,700 people. |
В период с января до середины мая ЮНИСЕФ и его местные партнеры завершили восстановление 466 существующих систем водоснабжения (большинство из них в регионах Оромия, Амхара и Тыграй), при помощи которых обеспечивается обслуживание 948700 человек. |
Over the last two months, the pace of implementation has quickened, with deliveries of humanitarian supplies in the agriculture, education, food, nutrition, and water and sanitation sectors; in addition newly arrived United Nations agencies have completed their deployments. |
В последние два месяца наблюдалось повышение темпов осуществления плана распределения в отношении гуманитарной помощи в секторах сельского хозяйства, образования, продовольствия, питания и водоснабжения и санитарии; кроме того, учреждения Организации Объединенных Наций, начавшие осуществлять деятельность в Ираке недавно, завершили развертывание своей инфраструктуры. |
The Division was involved in organizing a Post-Transition Economic Policy Forum (PTEPF), which aims at discussing major economic problems that are specific to the present stage of development in the countries that have basically completed the transition process towards market economy systems. |
Отдел принял участие в организации Форума по экономической политике в постпереходный период, целью которого являлось обсуждение основных экономических проблем, присущих текущему этапу развития в странах, которые в основном завершили процесс перехода к системам рыночной экономики. |
In 2009, a total of 73,606 individuals used health services under this model, 15,896 persons were included in preventive activities, and 179 young men successfully completed training in health education. |
В 2009 году в рамках этой модели медицинскую помощь получили в общей сложности 73606 человекам, 15896 человек были охвачены профилактическими мероприятиями, а 179 молодых людей с успехом завершили подготовку в области санитарного просвещения. |
Meanwhile, in early June, the French Licorne completed the reduction by 50 per cent of its force strength, retaining some 900 troops, primarily in the Abidjan area. |
Тем временем, в начале июня французские силы операции «Единорог» завершили сокращение на 50 процентов численности своих войск, оставив главным образом в районе Абиджана около 900 солдат. |
Five registries have completed their initialization with the ITL and, following testing for user acceptance, the ITL is expected to 'go live' by December 2007. |
Пять реестров завершили процесс инициализации с МРЖО, и ожидается, что после проведения тестов на предмет признания пользователя МРЖО будет введен в действие до декабря 2007 года. |
As of November 2007,645 recruits of the Armed Forces of Liberia (AFL) have completed their basic training and the force is expected to grow to 1,600 soldiers by May 2008, although the lack of higher grade officers remains a challenge. |
По состоянию на ноябрь 2007 года 645 новобранцев Вооруженных сил Либерии завершили основной курс подготовки, и ожидается, что к маю 2008 года численность сил возрастет до 1600 военнослужащих, однако одна из проблем по-прежнему связана с отсутствием старших офицеров. |
UNDP and UNFPA have completed the technical modifications necessary to participate in the United Nations knowledge-haring project, which provides secure, unhindered access to the knowledge- and information-based intranet resources of participating organizations. |
ПРООН и ЮНФПА завершили технические модификации, необходимые для участия в проекте обмена знаниями в системе Организации Объединенных Наций, который обеспечивает безопасный и беспрепятственный доступ к основанным на знаниях и информации ресурсам внутренних электронных сетей участвующих организаций. |
Although formally introduced for use by the five roll-out countries after most had completed draft UNDAFs, it was nevertheless an important tool in helping agencies to finalize country programmes and showed great promise for the future. |
Хотя официально эта таблица была введена для использования пятью странами, приступившими к составлению ОАС/РПООНПР, после того как большинство из них завершили работу над проектом РПООНПР, таблица оказалась важным механизмом в деле содействия учреждениям в завершении работы над страновыми программами и продемонстрировала широкие потенциальные возможности. |
The trial commenced on 12 April 1999 before Trial Chamber III and both the prosecution case and the Kordić defence case were completed during the previous reporting period. |
Разбирательство началось 12 апреля 1999 года в Судебной камере III, и в предыдущий отчетный период как обвинение, так и защита Кордича завершили изложение своих доводов. |
The 2006-2007 Family Farming Crop Plan established a new credit line for people settled under the agrarian reform who have already used up PRONAF's credit A line without having completed the laying down of their productive infrastructure. |
В соответствии с Планом содействия производству семейных фермерских хозяйств на 2006 - 2007 годы была предусмотрена новая форма кредитования расселяемых по аграрной реформе людей, которые уже использовали кредитную линию "А" по программе ПРОНАФ, но не завершили создание производственной инфраструктуры. |
During the reporting period, these missions commenced or completed capability reviews, resulting in deficiencies/surpluses being rectified in the field and/or comprehensive recommendations for changes to memorandums of understanding being forwarded to Headquarters for action. |
В течение отчетного периода эти миссии приступили к обзору имеющегося потенциала или завершили такой обзор, что позволило устранить недостатки, выявленные на местах в результате обзора, и/или направить исчерпывающие рекомендации по поводу внесения необходимых изменений в меморандумы о взаимопонимании в Центральные учреждения для принятия соответствующих мер. |
Key roads are under construction, we have completed a hydroelectric project that is supplying clean, affordable power to Freetown for the first time, and our reforms have ensured that we are the best performer among neighbouring countries according to the Doing Business Index. |
Строятся основные магистрали, мы завершили строительство гидроэлектростанции, которая впервые обеспечила поставки во Фритаун экологически чистой и недорогой электроэнергии, и благодаря нашим реформам мы, согласно деловому рейтингу Всемирного банка, добились самых высоких результатов среди соседних стран. |
Since the last report, UNMAS and its implementing partner have recovered 493 explosive remnants of war and over 500 kg of small arms ammunition, completed general mine action assessment in over 25 villages and declared 63,860 square miles of land as "cleared". |
В период после представления моего последнего доклада ЮНМАС и ее партнер-исполнитель обезвредили 493 единицы взрывоопасных пережитков войны, более 500 кг патронов к огнестрельному оружию, завершили проведение общих проверок минной опасности в более чем 25 селениях и объявили 63860 кв. км в качестве «расчищенных». |
The request indicates that the HALO Trust commenced survey operations in mid-August 2013 with two survey teams having completed survey from the Ruya River west to Mukumbura town and began surveys of the Mukumbura minefield. |
В запросе указано, что "ХАЛО траст" начала операции по обследованию в середине августа 2013 года, причем две группы, занимающиеся проведением обследований, завершили обследование к западу от реки Руя до города Мукумбура и приступили к обследованиям минного поля Мукумбура. |
This year 6,200 women obtained vocational training under the Programme. Of these, 5,000 completed the training and over half of them (2,700) have been placed in permanent jobs. |
В рамках Программы в текущем году профессиональным обучением охвачено 6,2 тыс. женщин, из них завершили обучение 5,0 тыс. человек, более половины из которых (2,7 тыс.) трудоустроены на постоянные рабочие места. |
The first ten United Nations-Nippon Foundation fellows have completed their six-month academic placements under the auspices of participating academic institutions, and are commencing their three-month research and practical phase. |
Первые десять стипендиатов Организации Объединенных Наций и фонда «Ниппон» завершили свои шестимесячные курсы обучения под эгидой участвующих научных учреждений и приступают к осуществлению своих рассчитанных на три месяца научных исследований и этапа практической деятельности. |
With the aid of a task force established under the auspices of the International Telecommunication Union in March 1998, most international telecommunications carriers had completed their Y2K programs by mid-1999. |
При помощи рабочей группы, созданной под эгидой Международного союза электросвязи в марте 1998 года, большинство компаний, владеющих сетями международной электросвязи, завершили свои программы обеспечения готовности к 2000 году уже к середине 1999 года. |
UNIFIL completed its investigation into the 3 September 2010 explosion at a house in Shahabiye (Sector West) and shared the report with the parties in November 2010. |
ВСООНЛ завершили расследование по факту взрыва в одном из домов в Шахабие (Западный сектор), произошедшего 3 сентября 2010 года, и в ноябре 2010 года представили сторонам свой отчет. |
In 2002-2006,127,900 unemployed persons, including 69,200 females, completed training courses: 90,900 of them were placed in jobs. |
Завершили обучение за 2002-2006 годы - 127,9 тысячи безработных, в том числе - 69,2 тысячи женщин, из них: трудоустроены - 90,9 тысячи человек, в том числе женщин - 45,0 тысячи. |
We all realized that it was not going to this was not going to be an easy task, buthowever by working together, we negotiated the text of the Convention and completed our work in five sessions. |
Мы все понимали, что это будет непросто, однако, работая сообща, мы разработали текст Конвенции и завершили свою работу за пять сессий. |
By the end of the Mission's mandate in December 2012,396 national staff (47 per cent of the total) had completed the programme and another 20 per cent were close to fulfilling the certification requirements. |
К моменту завершения мандата Миссии в декабре 2012 года 396 национальных сотрудников (47 процентов всего национального персонала) завершили эту программу и еще 20 процентов были близки к выполнению сертификационных требований. |
During the period under review, MONUSCO and partners completed the development of the second phase of the International Security and Stabilization Support Strategy (ISSSS): the stabilization priority plan for 2012-2014. |
В течение рассматриваемого периода МООНСДРК и ее партнеры завершили разработку второго этапа Международной стратегии по содействию обеспечению безопасности и стабильности: приоритетный план стабилизации на период 2012 - 2014 годов. |
There is still a shortage of funds for the rehabilitation and reintegration process, and few beneficiaries have completed the process in the border areas. Ex-combatants may become disillusioned with United Nations promises of reintegration and be tempted to choose mercenary activities. |
Все еще ощущается нехватка средств для процесса реабилитации и реинтеграции, и в пограничных районах лишь несколько бенефициаров завершили осуществление этого процесса. |
In 2012, 84.2 per cent of notified tuberculosis patients were cured, since activities designed to ensure that patients followed through and completed treatment have been stepped up. |
С другой стороны, в 2012 году 84,2 пациента, у которых был выявлен туберкулез, прошли курс лечения, и это объясняется тем, что расширяется сфера мероприятий по контролю за пациентами, с тем чтобы они завершили полный курс лечения. |