There are still many countries in other regions of the globe with obsolete stockpiles of DDT, although a number of countries have not yet completed their inventories. |
Многие страны в других регионах мира все еще имеют устаревшие складские запасы ДДТ, хотя ряд стран пока не завершили их инвентаризацию. |
Since its inception in 1999, 25 member States have completed IPRs, 3 countries are being reviewed and an additional 23 countries have requested an IPR. |
За период с первых шагов программы в 1999 году 25 государств-членов завершили процесс ОИП, в трех странах обзор проводится в настоящее время и еще от 23 получены заявки на проведение ОИП. |
Some 42 countries have also completed their interim poverty reduction strategy papers, and seven countries have subsequently submitted their poverty reduction strategy papers preparation status reports for consideration. |
Примерно 42 страны также завершили подготовку своих промежуточных документов о стратегии смягчения проблемы нищеты, а семь стран впоследствии представили на рассмотрение доклады о ходе подготовки их документов о стратегии смягчения проблемы нищеты. |
With the support of the Swiss Agency for Development and Cooperation, three countries - Ecuador, Senegal and Sri Lanka - completed a two-year project entitled "Developing and sustaining an integrated national programme for the sound management of chemicals". |
При поддержке Швейцарского агентства по развитию и сотрудничеству три страны - Сенегал, Шри-Ланка и Эквадор - завершили осуществление двухгодичного проекта под названием «Разработка и обеспечение функционирования комплексной национальной программы рационального использования химических веществ». |
By the Second Meeting of States Parties to the Convention, in September 2000, 25 States parties had completed the destruction of their mines, and elimination was ongoing in 24 others. |
К моменту проведения в сентябре 2000 года второго совещания государств - участников Конвенции 25 государств-участников полностью завершили процесс уничтожения имевшихся у них мин, а еще 24 занимаются их уничтожением. |
Of the 40 refugee households currently involved in the repatriation process, 37 had completed construction of homes in the Tel el-Sultan housing project near Rafah and had received the full amount of compensation. |
Из 40 домашних хозяйств беженцев, в настоящее время участвующих в процессе репатриации, 37 завершили строительство домов в жилом микрорайоне Тель-эс-Султан под Рафахом и получили полную компенсацию. |
In cooperation with the Federation Ministry of the Interior, the International Police Task Force completed its investigation of 28 cases of alleged human rights abuses by Sarajevo canton police that had been reported in the period from 1 January to 15 June 1997. |
Совместно с федеральным министерством внутренних дел Специальные международные полицейские силы завершили расследование 28 случаев предполагаемых нарушений прав человека кантональной полицией Сараево, сообщения о которых поступили в период с 1 января по 15 июня 1997 года. |
In the Republika Srpska, some 2,955 of an anticipated 8,500 police officers have completed the information course and 900 the human dignity course. |
В Республике Сербской примерно 2955 из предполагаемого общего числа в 8500 полицейских завершили курс "Информация", а 900 - курс "Достоинство человека". |
The subcommittees had not yet completed their work and therefore had not yet disseminated their findings and recommendations. |
Последние пока что еще не завершили свою работу, поэтому пока не поступали их выводы и рекомендации. |
Provision is also made for people who have not received or completed the whole period of their primary education within the area of adult education. |
Программами обучения взрослых также предусматривается охватить людей, которые не имеют начального образования или не завершили обучения по курсу начальной школы. |
As the task forces completed their assigned work and were discontinued, ACC assessed their work and made a number of decisions for ensuring that the momentum for implementation that they generated was sustained. |
После того как целевые группы завершили предписанную им работу и были распущены, АКК провел оценку их деятельности и вынес ряд решений, с тем чтобы порожденный деятельностью этих групп импульс к осуществлению не был утрачен. |
Mr. Udovenko (President of the General Assembly) said that, while the other Main Committees had completed their work, the Fifth Committee still had some very important decisions to take. |
Г-н УДОВЭНКО (Председатель Генеральной Ассамблеи) говорит, что в то время как другие главные комитеты завершили свою работу, Пятому комитету все еще предстоит принять некоторые имеющие исключительно важное значение решения. |
OIOS noted that all 4,700 vendors from the old roster had been invited to re-register and that 1,250 vendors had completed the registration process. |
Управление отмечает, что всем 4700 поставщикам, числившимся в старом списке, было предложено перерегистрироваться, и 1250 из них уже завершили эту процедуру. |
In July 1998, the Judges completed a thorough review of the rules of procedure and evidence with a view to expediting trial proceedings, wherever possible, while still maintaining the overriding requirement of a fair trial. |
В июле 1998 года судьи завершили обзор Правил процедуры и доказывания, который был призван ускорить, по возможности, процесс рассмотрения дел без ущерба для принципа справедливого суда. |
Almost all countries in the South Asia and Eastern and Southern Africa regions have completed the assessments, which have led to increased commitment to maternal health sector plans. |
Почти все страны Южной Азии и восточной и южной частей Африки завершили проведение оценок, что позволило укрепить приверженность осуществлению планов по охране здоровья матерей. |
During the reporting period, United Nations agencies and their partners completed assessments of the judiciary system and collated recommendations on possible ways to improve the justice situation in Somalia as it affects women. |
В отчетный период учреждения Организации Объединенных Наций и их партнеры завершили оценки судебной системы и проанализировали рекомендации о возможных путях совершенствования системы правосудия в Сомали применительно к женщинам. |
United Nations consultants have completed their analyses of the sector and potential problems, and an initial strategy has been outlined for further discussion and development in the coming months. |
Консультанты Организации Объединенных Наций завершили анализ функционирования этого сектора и проблем, которые могут возникнуть, и в предстоящие месяцы планируется обсудить и доработать предварительную стратегию. |
With respect to police reform, in January we completed the two-year project of registration of all the 16,919 law enforcement officers currently exercising police powers in Bosnia and Herzegovina. |
В том что касается реформы полицейских сил, то в январе мы завершили двухлетний проект регистрации всех 16919 сотрудников правоохранительных органов, которые в настоящее время осуществляют полицейские функции в Боснии и Герцеговине. |
An international team comprising QinetiQ, ESYS, OHB-System (D) and Dutch Space recently completed an ESA-funded contract to study the feasibility of robotic spacecraft removing hazardous objects from the geosynchronous orbit. |
Международная группа в составе компании QinetiQ, ESYS, OHB-System (D) и "Датч спейс" недавно завершили исполнение финансируемого ЕКА контракта на проведение технико-экономического обоснования предложений о создании космических роботизированных КА для удаления опасных объектов с геостационарной орбиты. |
This year's participants - who have been with us here during the First Committee session - recently completed their visit to Hiroshima and Nagasaki, which I hope helped to provide an insight into the reality of the atomic bombings. |
В этом году участники, присутствовавшие здесь вместе с нами на сессии Первого комитета, недавно завершили свою поездку в Хиросиму и Нагасаки, что, как я надеюсь, помогло понять реальность атомных бомбардировок. |
Of the 45 priority countries, 10 completed "catch-up" vaccination campaigns in 2003 and another eight mounted campaigns as part of multi-year efforts to reach all children. |
Из 45 приоритетных стран 10 завершили в 2003 году проведение кампаний за ликвидацию отставания в области вакцинации и еще 8 стран проводили кампании в рамках многолетних усилий в интересах всех детей. |
Legislation also provides for the possibility of employment of a person who is above 14 and under 15 years of age - under condition of having completed primary school. |
В законодательстве также предусмотрена возможность найма на работу лиц старше 14 и моложе 15 лет при условии, что они завершили обучение в начальной школе. |
Twenty-six of these have completed or are in the advanced stages of developing national care and treatment plans, most on the basis of some technical collaboration with the United Nations. |
26 из них завершили разработку или находятся на продвинутом этапе разработки национальных планов медицинской помощи и лечения; причем большинство из них действует на основе технического сотрудничества с Организацией Объединенных Наций. |
We appreciate the impressive progress made by the CTC in its first year, whereby over 90 per cent of Member States have reported to the CTC on the action taken and planned, and a large percentage of them have completed their follow-up reports. |
Мы высоко оцениваем значительный прогресс, которого удалось добиться КТК в течение первого года своей работы, поскольку более 90 процентов государств-членов представили КТК свои доклады о принятых и планируемых мерах и большинство этих стран уже завершили свою работу над докладами по осуществлению последующей деятельности. |
In addition, virtually all CARICOM countries have started the preparation of national plans of action for children, and a few have even completed them. |
Кроме того, практически все страны КАРИКОМ приступили к разработке своих национальных планов действий в интересах детей, причем некоторые государства уже завершили работу над ними. |