Английский - русский
Перевод слова Completed
Вариант перевода Завершили

Примеры в контексте "Completed - Завершили"

Примеры: Completed - Завершили
We recently completed a thorough review of the poverty reduction strategy paper process, pioneered two years ago by IMF and World Bank, and the IMF Poverty Reduction and Growth Facility. Недавно мы завершили углубленный анализ процесса подготовки документов о стратегии смягчения проблемы нищеты, начатого два года назад МВФ и Всемирным банком, и деятельности Фонда МВФ для борьбы с нищетой и обеспечения роста.
A joint Ministry of Justice and UNICEF rapid assessment on the situation of children in conflict with the law and deprived of their liberty has been completed, and follow-up action to rehabilitate the juvenile justice system and to build the capacity of legal professionals is in progress. Министерство юстиции и ЮНИСЕФ завершили проведение совместной оперативной оценки положения детей, совершивших правонарушения и лишенных свободы, и в настоящее время принимаются последующие меры по реабилитации системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних и наращиванию возможностей специалистов в области права.
We have almost fully completed the conditions set out in the European Union's road map, which we hope will soon open the process of a feasibility study for Bosnia and Herzegovina's signing of a stabilization and association agreement with the European Union. Мы практически завершили создание условий, изложенных в плане Европейского союза, и надеемся, что в скором времени сможем приступить к процессу изучения возможности подписания Боснией и Герцеговиной соглашения о стабилизации и ассоциации с Европейским союзом.
In 2001, sixteen fellows, two of them women, from ten countries, completed their specialized training in geothermal utilization, environmental studies, chemistry of thermal fluids, geological exploration, borehole geology and geophysical exploration. В 2001 году шестнадцать слушателей, в том числе две женщины, из десяти стран завершили обучение на следующих специализированных курсах: использование источников геотермальной энергии, экологические исследования, химический состав термальных вод, геологические изыскания, геологические аспекты бурения и методы геофизической разведки.
In the past year, the Afghans successfully completed or set in motion several key provisions of the Agreement, among which the establishment of the Transitional Administration at the closing of the successful Emergency Loya Jirga last June and the initiation of the difficult institution-building process figure prominently. За последний год афганцы успешно завершили работу над выполнением некоторых ключевых положений Соглашения или приступили к их осуществлению, к числу которых относятся учреждение Переходной администрации при закрытии успешно проведенной Чрезвычайной Лойя джирги в июне текущего года и начало сложного процесса организационного строительства.
A number of INTERFET force elements have now completed transition to a United Nations peacekeeping force under the United Nations Transitional Administration in East Timor. Ряд подразделений МСВТ уже завершили переход в состав миротворческих сил Организации Объединенных Наций в рамках Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе.
As explained above, most of the information comes from countries that have completed and submitted the regular reviews to the Energy Charter Secretariat and from the in-depth policy reviews that have taken place. Как пояснялось выше, бóльшая часть информации поступает от стран, которые завершили и представили регулярные обзоры в Секретариат Энергетической хартии, а также из проведенных углубленных обзоров политики.
In the spirit of the Convention's aims, endeavour to continue supporting States Parties that have completed their Article 5 obligations, in their efforts to address other mine and explosive ordnance problems that continue to pose a threat to the civilian population. Действие Nº 35: В духе конвенционных целей стремиться и впредь поддерживать государства-участники, которые завершили свои обязательства по статье 5, в их усилиях по преодолению других проблем мин и взрывоопасных боеприпасов, которые продолжают создавать угрозу для гражданского населения.
In view of the improving situation in the country, NCRRR and OCHA have recently completed a programme of re-verification of IDP and returnee transit camps in the western area, and intend to repeat the exercise in other areas of the country. В свете улучшения положения в стране НКРВР и УКГД недавно завершили осуществление программы проверки транзитных лагерей для ПВСЛ и репатриантов в западных районах и намерены провести аналогичные мероприятия в остальных районах страны.
The resident agencies of the United Nations have completed the Common Country Assessment and the United Nations Development Assistance Framework in Haiti, which are important tools for any long-term development plan. Представленные в Гаити учреждения Организации Объединенных Наций завершили проведение общего анализа по стране и подготовку Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития в Гаити, которые являются важными инструментами любого долгосрочного плана развития.
The trial of Yussuf Munyakazi, an Interahamwe leader, commenced on 22 April 2009 before another section of Trial Chamber I. As of 4 May 2009, 9 witnesses completed their testimony. Судебный процесс над лидером «Интерахамве» Юсуфом Муньякази начался 22 апреля 2009 года в другой секции Судебной камеры I. По состоянию на 4 мая 2009 года дачу свидетельских показаний завершили девять свидетелей.
Some progress has been made in reducing nuclear weapons and promoting non-proliferation through measures taken by the nuclear-weapon 1 June 2003, the Russian Federation and the United States of America completed the ratification process of the Treaty on Strategic Offensive Reductions (the "Moscow Treaty"). Достигнут некоторый прогресс в деле сокращения ядерных вооружений и поощрения нераспространения посредством мер, принятых ядерными государствами. 1 июня 2003 года Российская Федерация и Соединенные Штаты Америки завершили процесс ратификации Договора об ограничении стратегических наступательных вооружений («Московский договор»).
We have completed the arduous task of defining concepts and formulating language; we have identified our differences through a long process of debate; we have taken political positions; and, finally, we have identified consensus elements. Мы завершили напряженную задачу определения концепций и выработки формулировок; мы определили наши разногласия с помощью долгого процесса прений; мы заняли политическую позицию; и, наконец, мы наметили консенсусные элементы.
In order to assess progress in the use of CCA indicator frameworks, the working group had sent a questionnaire to those countries that had completed CCAs since the guidelines had been developed and had received responses from 36 out of the 37 countries canvassed. Для оценки положения с использованием системы показателей ОАС рабочая группа направила вопросник в те страны, которые завершили ОАС после того, как были разработаны руководящие принципы, и получила ответы от 36 из 37 охваченных стран.
According to the amended act, cooperative farms that had not completed the agricultural reform by 1 December 1996 were to be liquidated by the county governor by 1 February 1997. В соответствии с этим поправками кооперативные хозяйства, которые не завершили сельскохозяйственную реформу к 1 декабря 1996 года, подлежали ликвидации главой администрации уезда к 1 февраля 1997 года.
UNESCO and WFP completed their joint review of WFP support to education in West Africa and moved on to improve WFP's contribution to the Education for All initiative in the region. ЮНЕСКО и МПП завершили свой совместный обзор деятельности МПП по оказанию поддержки образованию в Западной Африке и приступили к деятельности по увеличению вклада МПП в осуществление в регионе инициативы «Образование для всех».
On 28 June, the signatories to the political agreement and representatives of the executive branch and the Congress of the Republic successfully completed negotiations on a set of fiscal measures to be implemented beginning in July and, progressively, throughout the rest of the year. 28 июня стороны, подписавшие политическое соглашение, представители органов исполнительной власти и конгресса Республики завершили переговоры о разработке комплекса финансовых мер, которые должны быть осуществлены в период начиная с июля до конца года.
May the Declaration and the Platform for Action, adopted at Beijing, together with the Political Declaration and Outcome Document we have just completed, provide all of us with inspiration in the coming years. Пусть Декларация и Платформа действий, принятые в Пекине, вместе с Политической декларацией и Заключительным документом, которые мы только что завершили, послужит нам всем вдохновением в предстоящие годы.
The Special Rapporteur has since been informed that despite the measure to suspend construction, the municipality and council began building the wall on 5 October 1999 and completed it on 13 October. Специальный докладчик узнал о том, что, несмотря на решение о приостановлении строительства стены, муниципалитет и совет приступили 5 октября 1999 года к возведению стены и завершили это строительство 13 октября.
With technical and financial assistance from UNICEF and other United Nations agencies, 13 countries successfully completed a third round of MICS and three other countries added MICS modules to their DHS. Благодаря технической и финансовой помощи ЮНИСЕФ и других учреждений Организации Объединенных Наций 13 стран успешно завершили третий раунд ОПГВ, а еще три страны включили ОПГВ в свои медико-демографические обследования.
These results indicate that, as at 20 November 2007, 25 out of 26 EU registries had completed the steps of connecting to the initialization environment of the ITL and successfully passing all functional tests to demonstrate that they are capable of interoperating with the ITL. Эти результаты указывают на то, что по состоянию на 20 ноября 2007 года 25 из 26 реестров ЕС завершили этапы, предусматривающие подключение к инициализационной среде МРЖО и успешное прохождение всех функциональных проверок для демонстрации их способности взаимодействовать с МРЖО.
The Commissions completed their work and submitted a final report to the President in June 2004, who then presented the report to the Parliament and the Government to inform the formulation of laws and policies on veterans' issues. В июне 2004 года комиссии завершили свою работу и направили итоговый доклад президенту, который впоследствии препроводил этот доклад Парламенту и правительству, с тем чтобы дать им необходимую информацию для выработки законов и политики по вопросам, касающимся ветеранов.
Currently 60 countries are benefiting from GEF assistance, through the UNDP enabling activities programme under the top-up fund, to conduct technology needs assessments, and so far, 25 countries have completed their assessments. В настоящее время 60 стран пользуются содействием ГЭФ в рамках программы стимулирующих действий, которые финансируются из средств открытого фонда, с целью проведения оценки технологических потребностей, и на настоящий момент 25 стран завершили проведение своих оценок.
In response, the Regional Director noted the importance of national monitoring, and acknowledged that all the countries in the region had completed their end-decade reports, and all but one had submitted their reports. Отвечая на высказанные замечания, Региональный директор отметил важность национального мониторинга и сообщил, что все страны региона завершили подготовку своих докладов о положении на конец десятилетия и все, за исключением одной, представили свои доклады.
Mr. Kishan Kumarsingh, the Chair of the SBSTA, stressed that it is important, given that some 34 Parties have now completed their TNAs, that those Parties share their experiences with others and identify good practices that would guide future work on TNAs. Председатель ВОКНТА г-н Кишан Кумарсингх отметил, что, поскольку около 34 Сторон на сегодняшний день уже завершили подготовку своих ОТП, важно, чтобы эти Стороны поделились своим опытом с другими участниками и определили эффективную практику, на основе которой в будущем будет строиться работа по ОТП.