Countries have undertaken voluntary reporting of progress towards achieving the development goals of the Millennium Declaration and, to date, about 40 countries have already completed their first report. |
Страны стали по собственной инициативе готовить доклады о прогрессе в деле достижения целей в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия, и на сегодняшний день 40 стран уже завершили подготовку своих первых докладов. |
At the same time the database authors completed a comprehensive manual for the database and sent it for translation. |
В то же время авторы базы данных завершили подготовку полного руководства по базе данных и направили его на перевод. |
OIOS was also concerned that some of the offices had still not completed host country agreements and were experiencing problems in obtaining exemptions from indirect taxes. |
УСВН выразило также обеспокоенность тем, что некоторые отделения еще не завершили подготовку соглашений с принимающими странами и испытывают трудности в освобождении от косвенных налогов. |
Currently, 84 countries have completed the common country assessment, and 38 have also finalized UNDAFs. |
Общий анализ по стране был проведен в 84 странах, а 38 стран также завершили работу над РПООНПР. |
As at September 2007, 43 LDC Parties had submitted their initial national communications, and of these, 22 have completed their NAPAs. |
По состоянию на сентябрь 2007 года 43 Стороны, являющиеся НРС, представили свои первоначальные сообщения, и 22 из них завершили разработку своих НПДА. |
According to the Ministry of the Interior, 53 companies have not completed the relevant procedures and 20 are functioning clandestinely. |
По данным министерства внутренних дел, 53 фирмы не завершили процедуру оформления лицензий, а 20 работают нелегально. |
Statements by States Parties that they have successfully completed their Article 5 obligations are a key measure of the success of Article 5. |
Ключевым измерителем успешности статьи 5 являются заявления государств-участников, что они успешно завершили свои обязательства по статье 5. |
The mission had to pay $30,000 in mission subsistence allowance to civilian police who had already completed their exit procedures. |
Миссия вынуждена была выплатить 30000 долл. США в качестве суточных участников миссии сотрудникам гражданской полиции, которые уже завершили оформление отъезда. |
It is particularly noteworthy that the Prosecutors of both Tribunals completed their investigative work at the end of 2004 and submitted the indictments of senior indictees in accordance with their completion strategies. |
Следует особо подчеркнуть, что обвинители обоих трибуналов завершили свою следственную работу к концу 2004 года и вынесли обвинительные заключения по высокопоставленным обвиняемым в соответствии со стратегиями завершения своей работы. |
As of January 2000, 18 countries had completed the pilot UNDAF exercise and 20 more were actively planning or had already launched the process. |
По состоянию на январь 2000 года 18 стран завершили экспериментальный этап осуществления РПООНПР и еще 20 принимают активные меры по планированию или уже приступили к реализации этого процесса. |
Of the forty- eight LDCs, forty have completed their needs- assessments and thirty- seven have designated national focal points to coordinate implementation of the IF. |
Из 48 НРС 40 завершили оценки потребностей и 37 назначили национальные координационные центры для обеспечения согласованного осуществления КП. |
By ratifying this treaty, the Sudan has become one of a few countries that have completed the process of ratification and adherence to all international conventions to combat international terrorism. |
Ратифицировав этот договор, Судан стал одним из тех немногих стран, которые завершили процесс присоединения ко всем международным конвенциям о ликвидации международного терроризма. |
Moreover, the Governments and the parties in the north have completed all of the preparatory technical work necessary to establish the new political institutions envisaged by the Agreement. |
Кроме того правительства и партии на севере завершили всю необходимую подготовительную техническую работу для создания новых политических институтов, предусмотренных Соглашением. |
For example, the Committee notes that in paragraphs 2.97 and 2.100, bodies that have completed their work have been included in the narrative. |
Например, Комитет отмечает, что в пунктах 2.97 и 2.100 описательной части перечислены органы, которые завершили свою работу. |
University education, the duration of which varies depending on the field of specialization, is available to persons who have completed their secondary education. |
Университетское образование, продолжительность которого варьируется в зависимости от области специализации, доступно для лиц, которые успешно завершили среднее образование. |
So far, 23 political parties, including the most representative ones, had completed the transitional period and conformed to the provisions of the revised Constitution. |
На настоящий момент 23 политические партии, включая наиболее репрезентативные, завершили переходный период и обеспечивают соблюдение положений пересмотренной Конституции. |
Moreover, Member States had completed their debates on the question of decolonization in late 1997, in other words, before the start of the investigation. |
Кроме того, государства-члены завершили обсуждение вопроса о деколонизации в конце 1997 года, другими словами, до начала расследования. |
During the period under review, United Nations agencies and NGOs completed a pilot strategy for addressing both the protection and livelihood needs of vulnerable groups in Kismaayo. |
В рассматриваемый период учреждения Организации Объединенных Наций и НПО завершили разработку экспериментальной стратегии, направленной на удовлетворение потребностей уязвимых групп населения в Кисмайо в плане их защиты и обеспечения средств к существованию. |
As a result of the very fruitful discussions held there, we completed work on the paper entitled "Best Practices for Counter-Terrorism Measures in Major International Events". |
В результате прошедших там весьма плодотворных дискуссий мы завершили работу над документом, озаглавленным «Наиболее оптимальная практика в области контртеррористических мер в входе важных международных событий». |
Nevertheless, over the last few months, two major troop contributors have in fact completed courts martial in a mission area, and have done so successfully. |
Тем не менее за последние несколько месяцев две страны, которые являются крупнейшими поставщиками воинских контингентов, практически завершили военные суды в районе действия миссии и провели эту работу весьма успешно. |
In February 2003, the United Nations in Sulaymaniyah completed a survey of 900 households on appropriate feeding practices, to establish key indicators and assess implementation. |
В феврале 2003 года сотрудники Организации Объединенных Наций в Сулеймании завершили обследование 900 домашних хозяйств на предмет надлежащей практики питания, с тем чтобы установить основные показатели и оценить ход осуществления программы. |
UNIFIL completed its reconfiguration and redeployment and has stabilized at a strength of about 2,000 troops for all ranks, as requested by the Security Council. |
ВСООНЛ завершили свою реорганизацию и передислокацию, а их численный состав стабилизировался на уровне примерно 2000 военнослужащих всех званий, как того требовал Совет Безопасности. |
Following the explosion of the Derventa weapon storage site NV 039 on 20 June 2003, SFOR completed the destruction of all remaining ammunition by 10 July. |
После взрыва 20 июня 2003 года на объекте хранения оружия NV 039 в Дервенте СПС завершили уничтожение всех оставшихся боеприпасов к 10 июля. |
By December 2001, the Russian Federation and the United States completed reductions of their respective nuclear arsenals to the levels required under the Strategic Arms Reduction Treaty. |
К декабрю 2001 года Российская Федерация и Соединенные Штаты завершили сокращение своих соответствующих ядерных потенциалов до уровней, требуемых в соответствии с Договором о сокращении стратегических вооружений. |
The Procurement Division accepted that recommendation and stated that it currently had a system in place to block more effectively vendors who had not completed their registration. |
Отдел закупок согласился с указанной рекомендацией и отметил, что в настоящее время он располагает системой, позволяющей более эффективно исключать из рассмотрения поставщиков, которые не завершили процесс регистрации. |