A total of 3,750 FARDC troops have completed the first training series, including 1,500 who participated in the pilot programme and 2,250 in the first session. |
В общей сложности 3750 военнослужащих ВСДРК завершили первый курс обучения, в том числе 1500 военнослужащих участвовали в экспериментальной программе и 2250 военнослужащих - в программе первой ступени. |
At this point, over 60,000 officers and soldiers have been demobilized and over 49,000 have entered - and in some cases completed - reintegration into agriculture, vocational training and small business programmes. |
На сегодняшний день демобилизованы более 60000 офицеров и солдат, более 49000 человек начали, - а в некоторых случаях завершили - осуществление программ реинтеграции в сельское хозяйство, программ профессиональной подготовки и содействия малому бизнесу. |
On 10 May, the first 562 troops completed three months of elementary training and, at the initiative of the Government of Nigeria, elementary cadet training has been provided for 81 future officers at the Nigerian Defence Academy. |
10 мая завершили базовую трехмесячную подготовку первые 562 бойца, а по инициативе правительства Нигерии в Нигерийской военной академии была организована базовая кадетская подготовка для 81 будущего офицера. |
It was recommended that those countries that have completed the destruction of their stockpiles should make their expertise available to those in need, because in many instances countries lack the technical experience, industrial capacities or know-how to carry out obligations stipulated in Article 4 of the Convention. |
Было рекомендовано, чтобы те страны, которые завершили уничтожение своих запасов, предоставили свою квалификацию в распоряжение тех, кто в этом нуждается, ибо во многих случаях странам недостает технического опыта, промышленных мощностей или "ноу-хау" для выполнения обязательств, закрепленных в статье 4 Конвенции. |
Providing assistance for stockpile destruction: It was recommended by the SCE that those parties that have completed the destruction of their stockpiles make their expertise available to those in need. |
Предоставление помощи в целях уничтожения запасов: ПКЭ рекомендовал, чтобы стороны, которые завершили уничтожение своих запасов, предоставили свою квалификацию в распоряжение тех, кто в этом нуждается. |
Those countries are either in an open state of war, still in the process of negotiating and making peace, or have just completed electoral processes after years of troubles whose consequences they still feel. |
Эти государства либо находятся в состоянии войны, либо все еще ведут переговоры о мире, либо только что завершили процесс выборов после многих лет беспорядков, последствия которых они до сих пор ощущают. |
United Nations agencies and their partners have completed a child protection study that provides quantitative and qualitative data on vulnerable and marginalized children and those engaged in exploitative labour in Somalia. |
Учреждения Организации Объединенных Наций и их партнеры завершили исследование по вопросам защиты детей, в котором содержатся качественные и количественные данные в отношении уязвимых и маргинализированных детей и детей, подвергающихся эксплуатации в Сомали. |
UPDF completed their withdrawal from Bunia on 6 May and plan to complete full withdrawal from Ituri by 19 May. |
УПДФ завершили вывод своих военнослужащих из Буниа 6 мая и планируют полностью завершить вывод своих военнослужащих из Итури к 19 мая. |
The United States has completed the transfer to the United Nations of all of its 2004 assessed contributions for the ICTY and is committed to significant financial and diplomatic support to the ICTY. |
Соединенные Штаты завершили передачу Организации Объединенных Наций всех своих начисленных взносов в бюджет МТБЮ за 2004 год и обязуются оказывать МТБЮ значительную финансовую и дипломатическую поддержку. |
During the past year, we enacted the election law, established the necessary mechanism to organize and manage elections and completed voter registration, and we are now preparing to hold presidential and parliamentary elections. |
В прошлом году мы приняли закон о выборах, создали необходимый механизм для организации и проведения выборов, завершили регистрацию избирателей, и сейчас готовимся провести президентские и парламентские выборы. |
On 22 May, UNMIK and the former Yugoslav Republic of Macedonia also completed an exchange of letters addressing the practical modalities associated with the opening of two temporary local crossing points between Kosovo and the former Yugoslav Republic of Macedonia for local residents. |
22 мая МООНК и бывшая югославская Республика Македония также завершили обмен письмами по вопросам практического характера, связанным с открытием двух временных местных пунктов пересечения границы между Косово и бывшей югославской Республикой Македонией для местных жителей. |
The immediate task should be compiling the experiences and lessons learned in the sanctions Committee on Angola and the monitoring mechanism on Angolan sanctions, which completed their work in late 2002. |
Непосредственная задача должна состоять в обобщении опыта и уроков, усвоенных в Комитете по санкциям в отношении Анголы и механизма мониторинга за выполнением санкций в отношении Анголы, так как эти структуры завершили свою работу в конце 2002 года. |
In case of persons below the age of 15 (who may already be employed, because they have completed their compulsory schooling and because they are already in an apprenticeship relation or trainee period), their legal representatives must also be given this information. |
В случае детей моложе 15 лет (которые уже могут работать по найму, поскольку они завершили обязательное школьное обучение и поскольку они уже проходят период стажировки или профессионально-технического обучения) об этом должны быть также уведомлены их законные представители. |
Meanwhile, some 57 per cent of country offices had completed annual management plans by March 2003, but 22 offices reported having no management plan at all. |
Между тем, к марту 2003 года около 57 процентов страновых отделений завершили ежегодные планы по управлению, но 22 отделения сообщили о том, что у них совсем нет плана по управлению. |
In the process of Bosnia and Herzegovina's accession to European integration, we have just completed discussions with the European Commission within the framework of the feasibility study. |
В рамках осуществления процесса европейской интеграции Боснии и Герцеговины мы только что завершили дискуссии с Европейской комиссией относительно возможности осуществления этого процесса. |
As of August 2006, 14 least developed countries had completed their National Adaptation Programmes of Action and the remaining least developed countries were expected to complete them in 2007-2008. |
По состоянию на август 2006 года 14 наименее развитых стран завершили работу над своими национальными программами и ожидается, что остальные страны завершат работу над ними в 2007-2008 годах. |
In 2006, Trinidad and Tobago completed its second National Plan of Action for Children, which serves as a framework for the implementation of the four priority areas of action outlined in "A world fit for children". |
В 2006 году Тринидад и Тобаго завершили разработку своего второго Национального плана действий в интересах детей, который служит основой для выполнения задач на четырех приоритетных направлениях деятельности, определенных в документе «Мир, пригодный для жизни детей». |
In response, the Executive Director noted that UNDAF was a planning instrument intended to bring more coherence to the activities of the system at the country level, but it was too early to evaluate its global impact since not all countries had completed the exercise. |
Отвечая на этот вопрос, Директор-исполнитель отметила, что РПООНПР является механизмом планирования, предназначенным для обеспечения большей согласованности действий системы на страновом уровне, однако слишком рано оценивать ее глобальное воздействие, поскольку не все страны завершили работу по ее внедрению. |
During the last school year, all 21,000 primary teachers completed a three-day training programme in RSE and approximately 1,700 post-primary teachers attended special training programmes. |
В течение прошлого школьного года все 21000 преподавателей начальных школ завершили подготовку в рамках трехдневной начальной программы по ОСО, и около 1700 преподавателей средних школ прошли обучение в рамках специальных учебных программ. |
The three expert reform commissions I launched earlier in 2003 - covering indirect tax policy, defence and intelligence, and comprising local representatives but chaired by respected international experts - completed their mandates during the reporting period and presented their findings. |
Три экспертные комиссии по реформе, которые я создал в начале 2003 года и которые занимаются вопросами косвенного налогообложения, обороны и разведки и состоят из местных представителей, но возглавляются видными международными экспертами, завершили выполнение своих мандатов в течение отчетного периода и представили свои выводы. |
The Board noted that for the 2009 year-end review, 97 staff members had not completed their performance results assessments by the audit date of 10 May 2010, which was after the deadline of 15 April 2010. |
Говоря об обзоре на конец 2009 года, Комиссия отметила, что 97 сотрудников не завершили процедуру служебной аттестации ко дню проведения ревизии 10 мая 2010 года, который был позднее крайнего срока 15 апреля 2010 года. |
Approximately 150 individuals from the African Union, African standby force regional mechanisms and States members of the African Union (civilian, military and police) have completed training and will be rostered by the Commission for possible deployment to peace support operations in the future. |
Примерно 150 человек из Африканского союза, региональных механизмов Африканских резервных сил и государств - членов Африканского союза (гражданские лица, военный и полицейский персонал) завершили профессиональную подготовку и будут включены Комиссией в ее реестры для возможного использования в рамках будущих операций по поддержанию мира. |
As a result, the number of countries that have acceded to the Mechanism has reached 30, out of which 14 countries have completed the review. |
В результате число стран, присоединившихся к Механизму, увеличилось до 30, причем 14 из этих стран уже завершили процедуру обзора. |
To date, 30 countries have acceded to the review process; 14 countries have completed the review process; and 2 other countries are slated for peer review in early 2012. |
На сегодняшний день 30 стран присоединились к процессу обзора; 14 стран завершили процесс обзора, и еще две страны запланированы для проведения коллегиального обзора в начале 2012 года. |
One emphasized that funding for capital and incremental costs should be provided for facilities that had completed the conversion from CFCs to HCFCs prior to the agreement to accelerate the HCFC phase-out. |
Предприятиям, которые завершили конверсию с ХФУ на ГХФУ до достигнутой договоренности об ускорении графика поэтапной ликвидации ГХФУ, следует обеспечить финансирование на покрытие капитальных и дополнительных издержек. |