UNIFIL completed its investigation into the 3 August incident and shared the investigation report with the parties in late August. |
В конце августа ВСООНЛ завершили расследование инцидента, произошедшего 3 августа, и представили сторонам соответствующий доклад. |
The NPIs of eight countries have fully completed the activities under their first MOU (Albania, Belarus, Bulgaria, Croatia, Republic of Moldova, Russian Federation, Serbia and Ukraine). |
НУУ восьми стран полностью завершили деятельность в рамках их первых МоВ (Албания, Беларусь, Болгария, Республика Молдова, Российская Федерация, Сербия, Украина и Хорватия). |
As part of the framework put in place by the Department for Communities and Local Government for increasing site provision for Gypsies and Travellers, local authorities have now completed Gypsy and Traveller Accommodation Needs Assessments. |
В рамках осуществляемой Министерством по делам общин и местного самоуправления программы по созданию большего числа площадок для размещения цыган и тревеллеров, местные органы власти завершили оценку их потребностей в размещении. |
All local authorities have completed assessments of need for Gypsy and Traveller sites, and progress is being made to ensure that this evidence informs up to date regional planning strategies identifying the number of pitches required in each area. |
Все местные власти завершили проведение оценок потребностей цыган и тревеллеров в таких площадках, и ведется работа по обеспечению того, чтобы эти данные легли в основу современных региональных стратегий планирования, направленных на определение числа площадок, необходимых для каждого района. |
It could therefore be assumed that so-called illiterates were mostly older persons who had not completed their studies, which did not mean that they could not read or write. |
Можно, таким образом, предположить, что так называемые неграмотные лица в большинстве своем являются пожилыми людьми, которые не завершили свое обучение, что не означает их неумения читать и писать. |
Mine action teams also completed a survey and clearance relating to a new access road for an official border crossing between the Sudan and Eritrea, as well as the clearance of minefields in Central Equatoria State. |
Кроме этого, группы по разминированию также завершили проверку и очистку новой подъездной дороги на официальном пограничном контрольно-пропускном пункте между Суданом и Эритреей, а также разминирование минных полей в Центральной Экваториальной провинции. |
In addition, 24,687 of an estimated total of 29,000 members of the national army have completed training in the areas of code of conduct, human rights, gender and HIV/AIDS, supported by the Peacebuilding Fund. |
Кроме того, 24687 из примерно 29000 военнослужащих национальной армии завершили подготовку по вопросам соблюдения кодекса поведения, прав человека, гендерной проблематики и ВИЧ/СПИДа при содействии Фонда миростроительства. |
While a good number of candidates participated, not everyone completed the training, as the project did not cover the expenses of participants from other regions. |
Хотя в проекте приняло участие довольно большое число кандидатов, они не все завершили курс обучения, поскольку этим проектом не предусматривалось покрытие расходов участников из других регионов. |
As indicated in the BPR, two States Parties had already completed clearance and fulfilled their obligations prior to the entry into force of the Convention. |
ЗЗ. Как указано в БДП, два государства-участника уже завершили удаление остатков и выполнили свои обязательства до вступления Конвенции в силу. |
The fact that several eligible countries had not started or completed the HIPC process suggested that further effort was required to build the political will and capacity to manage effectively debt and economic policy. |
Тот факт, что ряд стран, включенных в ИБСКЗ, не начали или не завершили предусмотренные в ней процедуры, дает основания полагать, что нужны дальнейшие усилия по формированию политической воли и созданию потенциала в области эффективного управления задолженностью и экономической политикой. |
The National Technical Working Committee and the Legal Working Group have completed the Draft Constitutional Amendment and the Draft Organic Law for the Government to consider endorsing. |
Национальный технический рабочий комитет и Рабочая группа по юридическим вопросам завершили подготовку проекта поправки к Конституции и проект Органического закона для рассмотрения и одобрения правительством. |
The presentation showed how Nepal has built on experiences from other LDCs that have completed NAPAs to conduct comprehensive participatory and multidisciplinary activities and integrate inputs from various sectors, including cross-cutting sectors. |
Представленный обзор продемонстрировал, сколь активно Непал использовал опыт других НРС, которые уже завершили подготовку своих НПДА, для проведения всеобъемлющих партисипативных и многодисциплинарных мероприятий и интеграции вкладов различных секторов, в том числе междисциплинарных секторов. |
The second MOUs with other NPIs that successfully completed the first MOUs are to be signed before the end of 2010. |
Вторые МоВ с другими НУУ, которые уже завершили реализацию первых МоВ, будут подписаны до конца 2010 года. |
However, LDC Parties that have completed their NAPAs may be able to integrate the information contained in NAPAs into their second national communications. |
Вместе с тем являющиеся НРС Стороны, которые завершили разработку своих НПДА, возможно, смогут интегрировать информацию, содержащуюся в НПДА, в свои вторые национальные сообщения. |
UNIDO and UNEP have completed their joint independent evaluation of the global network of National Cleaner Production Centres (NCPCs) with a view to assessing their existing capacities and potential for offering additional higher value added services. |
ЮНИДО и ЮНЕП завершили проведение совместной независимой оценки глобальной сети национальных центров более чистого производства (НЦЧП) с целью оценить их нынешний потенциал и возможности предоставления дополнительных более эффективных услуг. |
In the meantime, the Government of Burundi has sent a reconnaissance party to Mogadishu in preparation for the deployment of two battalions that have completed technical training provided by United States and French military trainers. |
Тем временем правительство Бурунди направило в Могадишо рекогносцировочную миссию в порядке подготовки к развертыванию двух батальонов, которые завершили техническую подготовку под руководством американских и французских военных инструкторов. |
Since then, France and Malawi reported that they have completed implementation of Article 5 and Niger indicated that the presence of anti-personnel mines was no longer suspected on its territory. |
С тех пор Малави и Франция сообщили, что они завершили осуществление статьи 5, а Нигер указал, что присутствие противопехотных мины на его территории уже не подозревается. |
By late 2007, 47% of councils in England had either completed and implemented their equal pay reviews, or were about to implement them. |
К концу 2007 года 47 процентов советов в Англии либо завершили или осуществляли обзоры по вопросам обеспечения равной оплаты труда, либо только собирались провести их. |
Two metropolitan areas, Lima and Callao (Peru) and the Metropolitan Area of Central Costa Rica completed and launched their assessments in 2006. |
Два крупных городских района, Лима и Кальяо (Перу), и городская агломерация центральной Коста-Рики начали и завершили свои оценки в 2006 году. |
The integrated command centre and the National Programme for Reintegration and Community Rehabilitation have completed the registration and profiling of the militias in the western part of the country. |
Объединенный командный центр и Национальная программа реинтеграции и восстановления общин завершили регистрацию и профилирование ополченцев в западной части страны. |
The Department of Customs has been reinforced with 250 new recruits who recently completed training and are currently being deployed to border crossing points and to support the Common Border Force. |
Штат таможенного управления усилен 250 новыми сотрудниками, которые недавно завершили курс подготовки и в настоящее время направляются для работы в пункты пересечения границы в поддержку Объединенных пограничных сил. |
During 2007 and the first half of 2008, several countries in Latin America and the Caribbean completed or initiated national environmental assessment processes using the integrated environmental assessment methodology. |
В 2007 году и в первой половине 2008 года несколько стран Латинской Америки и Карибского бассейна завершили или начали процессы оценки окружающей среды на национальном уровне с использованием методологии комплексной экологической оценки. |
It was important for the children of immigrant families to meet young people from their own culture who had completed their studies and found good jobs; such a programme had been extremely successful in the nation's large Cape Verdean community. |
Важно, чтобы дети из иммигрантских семей общались с молодыми людьми, принадлежащими к той же культуре, которые завершили учебу и нашли себе хорошую работу; такая программа оказалась исключительно эффективной для проживающей в стране крупной общины выходцев из Кабо-Верде. |
In some countries there may also be a problem to measure educational attainment for older people; that is persons who completed their education before the registers were set up. |
В некоторых странах также может возникнуть проблема с измерением образовательного уровня лиц старших возрастов; т.е. лиц, которые завершили свое образование в период до создания регистров. |
To date, we have successfully completed the destruction of 7 of the 34 protective minefields, and it is planned that the 27 remaining ones will be destroyed before 1 March 2011, the deadline laid down by the Ottawa Convention. |
На сегодняшний день мы успешно завершили уничтожение 7 из 34 защитных минных полей, и планируется, что оставшиеся 27 будут уничтожены до 1 марта 2011 года - предельного срока, установленного Оттавской конвенцией. |