By 8 May, 32 political parties had completed the submission of their candidates' lists for the communal elections, with an average of 11 parties competing per commune. |
К 8 мая 32 политические партии завершили процесс подготовки списков их кандидатов на выборах в коммунах, при этом в избирательной борьбе в каждой коммуне принимало участие в среднем одиннадцать партий. |
We applaud all countries which have completed the destruction of their stockpiles and we offer fresh encouragement and practical help to those which have not yet fulfilled that promise. |
Мы приветствуем все страны, которые завершили уничтожение своих запасов, и мы предлагаем свежий стимул и практическую помощь тем, кто еще не сдержал этого обещания. |
After five years of the Pay Equity Act being in force, half of the employers concerned had completed their pay equity exercises. |
За пять лет, прошедших после вступления в силу Закона о равной оплате труда, половина работодателей завершили приведение своих систем оплаты труда в соответствие с его требованиями. |
(b) Endeavour to continue supporting States Parties that have completed their Article 5 obligations in their efforts to establish institutions to address the humanitarian consequences resulting from explosive remnants of war contamination. |
Ь) стараться и далее оказывать поддержку государствам-участникам, которые завершили выполнение своих обязательств по статье 5, в их усилиях по созданию учреждений для преодоления гуманитарных последствий, связанных с загрязнением взрывоопасными пережитками войны. |
Over 40 per cent of the global stockpile of chemical weapons declared by six States parties has so far been verifiably eliminated and two possessor States have completed destruction of their stockpiles under OPCW verification. |
К настоящему моменту более 40 процентов совокупных запасов химического оружия, объявленного шестью государствами-участниками, было уничтожено поддающимся проверке образом, а два обладающих запасами государства завершили процесс уничтожения своих запасов под контролем ОЗХО. |
Two issues, namely nuclear test ban and chemical weapons, that were on the 1979 agenda are no longer with us, since we have completed work on these issues, as aspired to by the international community. |
Двух пунктов, а именно: запрещение ядерных испытаний и химическое оружие, которые фигурировали в повестке дня 1979 года, - у нас уже нет, ибо мы, как на то и уповало международное сообщество, завершили работу по этим проблемам. |
This record is evidenced by the fact that more than 110 States parties now do not possess stockpiled anti-personnel mines, including 50 which have reported that they completed stockpile destruction since the beginning of the process to establish the Convention. |
Об этом свершении свидетельствует то обстоятельство, что накопленными противопехотными минами уже не обладают более 110 государств-участников, включая 50 государств, которые сообщили, что с начала процесса становления Конвенции они завершили уничтожение запасов. |
We are encouraged that over the past year, a considerable amount of land was cleared of anti-personnel mines and the first of the States parties to have reported mined areas has indicated that it has completed its clearance obligations. |
Нас обнадеживает тот факт, что за прошедший год от противопехотных мин были расчищены значительные земельные площади, и первые из государств-участников, которые сообщали о минных районах, указали, что они завершили свои обязательства по разминированию. |
States parties which have completed their stockpile destruction are urged to share their experiences at the bilateral, regional or multilateral levels with States parties for which the deadline is not yet due. |
Государства-участники, которые завершили уничтожение своих запасов, настоятельно призываются делиться на двусторонней, региональной или многосторонней основе своим опытом с государствами-участниками, у которых предельные сроки еще не наступили. |
Once the focal points had completed their work, the draft GHS document was forwarded to the United Nations Economic and Social Council to take it forward to adoption and implementation globally. |
Как только координаторы завершили свою работу, проект документа ВГС был направлен в Экономический и социальный совет ООН для принятия и осуществления в глобальном плане. |
With the occupation of Shusha, which historically has always been the capital city of the entire Karabakh region, the Armenian nationalists completed the full ethnic cleansing of this region of Azerbaijan. |
Оккупацией Шуши, исторически являющейся главным городом всего карабахского региона, армянские националисты завершили процесс полной этнической чистки этой части территории Азербайджана. |
TEAP and its Methyl Bromide Technical Options Committee (MBTOC) also completed a report on the evaluation of critical use nominations for methyl bromide. |
ГТОЭО и ее Комитет по техническим вариантам замены бромистого метила (КТВБМ) также завершили доклад об оценке заявок на предоставление исключений в отношении важнейших видов применения бромистого метила. |
Both the Indian brigade and the Pakistani brigade had completed their reconnaissance for their forthcoming deployment in the Kivus just prior to the mission's visit to Bukavu. |
Как индийская, так и пакистанская бригады завершили рекогносцировку перед их предстоящим развертыванием в Южной и Северной Киву незадолго до прибытия миссии в Букаву. |
Finally, I should like to provide the Committee with an update on the latest developments in nuclear disarmament. On 19 September the United States completed the deactivation of its entire force of Peacekeeper intercontinental ballistic missiles (ICBMs). |
Наконец, мне хотелось бы предоставить Комитету новую информацию о недавних событиях в области ядерного разоружения. 19 сентября Соединенные Штаты Америки завершили снятие с вооружения всего арсенала межконтинентальных баллистических ракет (МБР) «Пискипер». |
The Philippines is proud to be among the 17 of the 32 countries from the Asia-Pacific region that has completed the ratification process. |
Филиппины гордятся тем, что они входят в число 17 стран из 32 стран Азиатско-Тихоокеанского региона, которые завершили процесс ратификации. |
They completed their visit at 11.50 a.m. and arrived five minutes later at the Amir factory, which is adjacent to the Saddam Public Enterprise and in fact belongs to that Enterprise. |
Они завершили свое посещение в 11 ч. 50 м. и через 5 минут после этого прибыли на фабрику «Эль-Амир», которая находится рядом с государственным предприятием «Саддам» и входит в его состав. |
KFOR has almost completed its "unfixing" strategy with the further dismantling of fixed checkpoints in all regions except the northern part of Mitrovica region. |
СДК почти завершили реализацию своей стратегии ликвидации стационарных пунктов после расформирования стационарных контрольно-пропускных пунктов во всех регионах, за исключением северной части Митровицы. |
When the Committees had completed their work and after the bill's third reading, on 19 December 2002 the Senate resolved to place the bill before the Sejm. |
Когда эти комитеты завершили свою работу, после третьего чтения законопроекта 19 декабря 2002 года Сенат решил поставить его на обсуждение в Сейме. |
Parties to the Sierra Leone conflict observed the ceasefire, participated in the Joint Committee meetings and completed the disarmament and demobilization process in January 2002 |
Стороны, участвующие в конфликте в Сьерра-Леоне, соблюдали соглашения о прекращении огня, участвовали в заседаниях Объединенного комитета и завершили процесс разоружения и демобилизации в январе 2002 года |
FDA and the Governance and Economic Management Assistance Programme controller completed due diligence on 29 April 2008 and FDA forwarded a recommendation to the Inter-Ministerial Concessions Committee to proceed with the awarding of the six timber sales contracts to three companies. |
УЛХ и контролер Программы оказания помощи в сферах государственного и экономического управления завершили юридическую экспертизу 29 апреля 2008 года, после чего УЛХ представило рекомендацию в Межведомственный комитет по концессиям выдать шесть контрактов на поставки древесины трем компаниям. |
In UNMISET, 80 per cent of interviewed personnel had not completed the basic security training developed by the Office of the United Nations Security Coordinator. |
В МООНПВТ 80 процентов опрошенных сотрудников не завершили курс базовой подготовки по вопросам безопасности, разработанный Управлением Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности. |
With respect to the Union of the Comoros, I am pleased to announce from this rostrum that we have completed our establishment of new institutions, which are now operational. |
Что касается Союза Коморских Островов, то с этой трибуны я с удовлетворением заявляю, что мы завершили процесс создания наших новых институтов, которые в настоящее время уже функционируют. |
To date, 25 countries have voluntarily acceded to the Mechanism and three countries, Ghana, Rwanda and Kenya, have completed their reviews. |
На сегодняшний день к Механизму добровольно присоединились 25 стран, а 3 государства - Гана, Руанда и Кения - завершили проведение своих обзоров. |
It is encouraging that around 40 countries have completed their national Millennium Development Goals reports and that an additional 60 reports are expected by the end of this year. |
Отрадно отметить, что около 40 стран завершили подготовку национальных докладов, связанных с осуществлением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и ожидается, что до конца года будет представлено еще 60 докладов. |
The Commission is coordinating working groups in each sector, which have completed draft status reports, and it will carry out a countrywide consultation and finalize the National Development Plan by independence. |
Комиссия координирует деятельность рабочих групп в каждом секторе, которые завершили работу над проектами докладов о состоянии дел, и намеревается провести по всей стране консультации и завершить работу над национальным планом развития к моменту провозглашения независимости. |