The Department of Field Support explained that the missions had completed the review of their stock holdings and those that had been declared surplus were advertised in the "surplus" module of the Galileo system. |
Департамент полевой поддержки разъяснил, что миссии завершили проверку своих запасов имущества, и информация об имуществе, объявленном избыточным, была занесена в модуль «избыточное имущество» системы «Галилео». |
As indicated in paragraph 24 of the report, during 2008 concerns were raised about certain entities and their readiness for IPSAS adoption in 2010, as it became clear that they had not completed some of the requisite steps. |
Как указано в пункте 24 доклада, обеспокоенность по поводу готовности некоторых организаций осуществить переход с 2010 года возникла в 2008 году, когда стало очевидно, что эти организации не завершили принятие некоторых необходимых мер. |
To date 10 fellows from the first group selected have completed their fellowship; another 10 fellows selected in November 2005 will start their fellowships in the first half of 2006. |
На сегодняшний день 10 стипендиатов из первой группы завершили свою стажировку, а еще 10 кандидатов, отобранные в ноябре 2005 года, приступят к стажировке в первой половине 2006 года. |
Of these, 22 have completed the programme, 8 are between decision and completion point, and 11 have yet to reach the decision point. |
Из этого списка 22 страны завершили осуществление программы, восемь стран находятся между этапом принятия решения и завершающим этапом, а 11 стран пока еще не достигли этапа принятия решения. |
The JPO Programmes provide the organizations with qualified young professionals for entry-level positions, who have completed their education and have some limited working experience, to assist in the implementation of the technical cooperation and other day-to-day activities of the United Nations system organizations. |
Благодаря программам МСС организации получают квалифицированных молодых специалистов на должностях стартового уровня, которые завершили свое образование и имеют определенный ограниченный опыт работы, для оказания содействия в осуществлении деятельности по линии технического сотрудничества и другой повседневной деятельности организаций системы Организации Объединенных Наций. |
In 2006, the Office of Public Partnerships and the Evaluation Office completed a review of UNICEF work with civil society to analyse how UNICEF is performing as a partner. |
В 2006 году Управление по партнерским отношениям с общественностью и Управление по вопросам оценки завершили обзор работы ЮНИСЕФ с гражданским обществом с целью анализа того, каким образом ЮНИСЕФ выполняет свою функцию партнера. |
First, only countries that have successfully completed the Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) Initiative are eligible (19 countries so far). |
Во-первых, инициатива распространяется только на те страны, которые успешно завершили комплекс мер в рамках инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью (БСКЗ) (только 19 стран). |
A total of 50 countries had completed an assurance and audit plan as part of the HACT process by September 2008, and 15 countries had fully implemented the HACT. |
К сентябрю 2008 года в общей сложности 50 стран завершили подготовку плана предоставления гарантий и ревизий в рамках процесса внедрения СПНС, а 15 стран полностью внедрили этот подход. |
Subsequently, UNMEE discovered that the two drivers of the vehicle - members of UNMEE local staff - had been arrested allegedly for not having completed national service and were detained. |
Впоследствии МООНЭЭ обнаружила, что два водителя этого транспортного средства - сотрудники местного персонала МООНЭЭ - были арестованы предположительно на том основании, что они не завершили выполнение национальной службы и они были подвергнуты задержанию. |
The majority of the employers falling into the category of having to draw up an equality plan have completed on, the situation varies, however, according to sector in the labour market to some extent. |
Большинство работодателей, относящихся к категории, для которой необходимо составлять план по обеспечению равноправия, завершили работу над ним, однако положение дел в этой области в некоторой мере различно по секторам рынка труда. |
CODENI noted that as a result of the Expanded Programme of Immunizations (EPI), all vaccination coverage has improved significantly, with 77 per cent of children having completed the vaccination programme for their age group. |
КОДЕНИ отметила, что благодаря Расширенной программе вакцинации (РПВ) был значительно увеличен охват населения, а этом 77% детей завершили программу вакцинации для их возрастной группы. |
Raymond Atuguba provided an update on the African Peer Review Mechanism, noting that, currently, 29 countries had acceded and six countries had completed their reviews. |
Раймонд Атугуба представил дополнительную информацию по Африканскому механизму коллегиального обзора, отметив, что в настоящее время 29 стран присоединились, а шесть стран завершили свой процесс обзора. |
The time-bound destruction of chemical weapons remains a key objective of the Convention, and the European Union is heartened by the fact that three declared possessor States have completed destruction of their stockpiles, as provided for in the CWC. |
Ограниченное по срокам уничтожение химического оружия по-прежнему остается главной целью Конвенции, и Европейский союз с радостью отмечает тот факт, что три государства, объявившие об обладании таким оружием, завершили уничтожение своих запасов в соответствии с положениями КХО. |
Teams from the Ministry of Industry and Minerals, the focal-point Ministry for Fallujah, have now completed the housing assessments and have presented their report to the Minister. |
Группы сотрудников министерства промышленности и природных ресурсов, выполняющего роль координационного центра в отношении Эль-Фаллуджи, завершили оценку состояния жилого фонда и представили свой доклад министру. |
It also encouraged Parties that have received financial support, but have not yet completed and submitted the assessment, to do so as soon as possible, so that the information may be shared with other Parties. |
Она также призвала Стороны, которые получили финансовую поддержку, но еще не завершили и не представили свои оценки, сделать это как можно скорее, с тем чтобы этой информацией можно было бы обменяться с другими Сторонами. |
Many of these young recipients of social assistance have not completed an apprenticeship or have dropped out of their apprenticeship or school, and they are often not able to provide for themselves independently. |
Многие из этих молодых получателей социальной помощи не завершили обучение по профессии или прекратили посещать училища или школу, и зачастую они не в состоянии самостоятельно обеспечить себя. |
For example, in the 32 countries which have completed the HIPC process, the ratio of boy/girl enrolment in primary school rose from 8 for every 10 boys enrolled in primary school in 2000 to 9.5 by 2010. |
Например, в 32 странах, которые завершили процесс в рамках вышеуказанной инициативы, показатель соотношения охвата мальчиков и девочек начальным образованием увеличился с 8 на каждых 10 мальчиков, поступивших в начальную школу в 2000 году, до 9,5 - к 2010 году. |
This has led to a worsening of debt sustainability among the 30 African countries that have completed the HIPC process, with 15 facing moderate risk and 4 facing high risk of debt distress. |
Это привело к ухудшению приемлемого уровня задолженности 30 африканских стран, которые завершили процесс БСКЗ, при этом 15 стран столкнулись с умеренным риском и 4 с высоким риском возникновения кризиса задолженности. |
The Serious Crimes Investigation Team, composed of 20 international staff, and a support team of 17 international staff and 3 United Nations Volunteers, completed their investigations into the remaining cases of the serious crimes committed in East Timor in 1999 by 30 June 2013. |
К 30 июня 2013 года Группа по расследованию тяжких преступлений в составе 20 международных сотрудников, а также группа поддержки в составе 17 международных сотрудников и 3 добровольцев Организации Объединенных Наций завершили расследования по незакрытым делам о тяжких преступлениях, совершенных в Восточном Тиморе в 1999 году. |
Currently, the vast majority of regions in the eastern part of the country have already completed this goal ahead of schedule, whilst the majority of regions in the central and western parts of the country will be able to complete as scheduled. |
В настоящее время подавляющее большинство районов в восточной части страны досрочно завершили достижение этой цели, тогда как большинство районов в центральной и западной частях страны смогут добиться достижения этой цели в установленные сроки. |
To assist in carrying out this function, two senior consultants engaged by APCTT completed a base line study on advances in fossil fuel technologies, foreign direct investment policies and investment opportunities related to the deployment of advanced fossil fuel technologies for power generation in India. |
Для содействия этой работе два старших консультанта, привлеченных АТЦПТ, завершили базовое секторальное исследование достижений в сфере технологий для использования ископаемых видов топлива, стратегий в области прямых иностранных инвестиций и инвестиционных возможностей, касающихся применения передовых технологий использования ископаемых видов топлива для производства электроэнергии в Индии. |
The Member States completed a landmark five-year review of the peacebuilding architecture, which was welcomed by the General Assembly in its resolution 65/7 and by the Security Council in its resolution 1947 (2010). |
Государства-члены завершили исторический пятилетний обзор архитектуры в области миростроительства, который приветствовали Генеральная Ассамблея в своей резолюции 65/7 и Совет Безопасности в своей резолюции 1947 (2010). |
Despite the current deployment delays, the UNMIS police field presence, together with UNDP, has successfully completed training courses for Government of the Sudan police in Kadugli and Juba and more courses are planned for implementation with police in both the north and the south. |
Несмотря на текущие задержки с развертыванием, полицейские МООНВС на местах вместе с ПРООН успешно завершили программу подготовки полицейских для правительства Судана в Кадугли и Джубе, и дополнительные курсы запланированы для полицейских на севере и юге страны. |
22 May 2000 (S/2000/460), as well as the Secretary-General's conclusion that the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) had essentially completed two of the three parts of its mandate, focusing now on the remaining task of restoring international peace and security, |
заключение Генерального секретаря о том, что Временные силы Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ) в основном завершили выполнение двух из трех компонентов своего мандата, сконцентрировав теперь внимание на оставшейся задаче восстановления международного мира и безопасности, |
With respect to stockpile destruction, it was noted that the first deadline for destruction occurred on 1 March 2003 and that all 45 States parties which had a deadline on that date had reported that they had completed destruction in accordance with article 4. |
В отношении уничтожения запасов было отмечено, что первый предельный срок уничтожения наступил 1 марта 2003 года, и все 45 государств-участников, у которых предельный срок приходился на эту дату, сообщили, что они завершили уничтожение в соответствии со статьей 4. |