Mr. Boroujerdi stated that there were more than 20 million students in the Islamic Republic and that tens of thousands of Afghans had completed elementary, high school and university studies in the country and were working there. |
Г-н Бороуджерди заявил, что в Исламской Республике Иран имеется более 20 млн. учащихся и что десятки тысяч афганцев завершили в этой стране свое начальное, среднее и университетское образование и теперь работают в ней. |
The CHAIRMAN said that he hoped that there would be no further requests for the inclusion of items in the agenda of the fifty-first session at the current late stage of the Committee's work, particularly since nearly all the Main Committees had completed their work. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что он надеется, что просьбы о включении пунктов в повестку дня пятьдесят первой сессии больше не будут поступать на нынешнем позднем этапе работы Комитета, особенно учитывая тот факт, что почти все главные комитеты завершили свою работу. |
I am happy to inform you that all Main Committees, with the exception of the Fifth Committee, have for the most part completed their work as scheduled, that is, by 29 November - the Second Committee concluded on 2 December 1996. |
Мне приятно сообщить Вам, что все главные комитеты, за исключением Пятого комитета, в основном завершили свою работу, как это было запланировано, а именно к 29 ноября; Второй комитет завершил свою работу 2 декабря 1996 года. |
I believe we have passed through and completed the first and second phases but I cannot say with any level of certainty that we have entered this third phase as yet. |
Я считаю, что мы прошли и завершили первый и второй этапы, но не могу сколько-либо уверенно сказать, что мы уже приступили к этому третьему этапу. |
The CIS peace-keeping force has established a CIS Joint Command headquarters in Sukhumi and zonal headquarters in Gali and Zugdidi and completed deployment and established checkpoints throughout the security zone. |
Миротворческие силы СНГ создали штаб объединенного командования СНГ в Сухуми и зональные штабы в Гали и Зугдиди, а также завершили свое развертывание и установили контрольно-пропускные пункты на всей территории зоны безопасности. |
Eighteen Parties are still in the process of establishing a national desertification fund; three have completed the process and are only awaiting government approval; two are finalizing it; and the rest of the Parties do not mention such fund in their reports. |
Восемнадцать Сторон по-прежнему находятся на этапе создания национального фонда для борьбы с опустыниванием; три Стороны завершили этот процесс и ждут лишь утверждения правительства; в двух Сторонах такое утверждение уже состоялось, а остальные Стороны вообще не упоминают в своих докладах о таком фонде. |
As part of its efforts at police restructuring, IPTF has completed a review of its policy addressing the non-compliance of police with their obligations to perform their duty professionally and in accordance with established laws and standards. |
В рамках своих усилий по реорганизации структуры полиции СМПС завершили обзор своей политики, касающейся несоблюдения сотрудниками полиции их обязательств по выполнению своего профессионального долга в соответствии с действующими законами и нормами. |
The United States has waged various military exercises every year, including the "team spirit" joint military exercises with south Korea since 1976, and has completed preparations for unleashing an all-out war on the Korean peninsula. |
Соединенные Штаты ежегодно проводят различные военные учения, в том числе проводимые с 1976 года совместно с Южной Кореей учения "Тим спирит", и завершили подготовку к развязыванию на Корейском полуострове тотальной войны. |
A review of my request has been completed by the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions and the Fifth Committee and I expect the General Assembly to adopt the financing resolution shortly. |
Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам и Пятый комитет завершили рассмотрение моей просьбы, и я надеюсь, что Генеральная Ассамблея в ближайшее время примет резолюцию по вопросу финансирования. |
As of 31 January 1994, 92 countries had completed national programmes of action, covering 86 per cent of children in developing countries and 80 per cent of the world's children. |
По состоянию на 31 января 1994 года 92 страны завершили подготовку национальных программ действий, которые охватывают 86 процентов детей в развивающихся странах и 80 процентов детей во всем мире. |
Three more countries will soon be undertaking such assessments, and four follow-up studies are planned for countries that already completed, some years ago, an initial requirement study. |
В ближайшее время будут проведены такие оценки еще в трех странах, и планируется провести четыре последующих обследования в тех странах, которые уже завершили первоначальные обследования потребностей несколько лет назад. |
The general education programme includes the follow-up courses for individuals who have completed the literacy curriculum but cannot, because of their age, continue their studies through the formal education system. |
Первая включает программу последующей подготовки, рассчитанную на лиц, которые завершили цикл обучения грамоте, но которые не могут в силу своего возраста продолжать учебу в системе формального образования. |
The Mission in Sarajevo and the secretariat had to cope with this new task when they had just completed the monitoring of the municipal elections in Bosnia and Herzegovina and were working to implement the results. |
Миссии в Сараево и секретариату пришлось заниматься этой задачей в то время, когда они только что завершили осуществление контроля за муниципальными выборами в Боснии и Герцеговине и проводили работу по осуществлению их результатов. |
The chart distributed at the May meeting showed that 76 States parties had completed destruction of their AP mines in accordance with article 4 or did not possess AP mines. |
Как показывает диаграмма, распространенная на майском совещании, 76 государств-участников либо завершили уничтожение своих ПП мин в соответствии со статьей 4, либо не обладают ПП минами. |
Between the May 2001 and May 2002 meetings of the Standing Committee, Albania, Czech Republic, Ecuador, Peru, Sweden and Yemen completed the destruction of their stockpiles. |
В период между майским (2001 года) и майским (2002 года) совещаниями Постоянного комитета уничтожение своих запасов завершили Албания, Йемен, Перу, Чешская Республика, Швеция и Эквадор. |
In the context of a regional Port Certificate project in West Africa, 17 managers of Benin's Port Community successfully completed the training and were awarded Modern Port Management Certificates. |
В контексте регионального проекта "Управление портовым хозяйством" в Западной Африке 17 менеджеров портового управления успешно завершили учебный курс и получили сертификаты на управление современным портовым хозяйством. |
In particular, the three expert groups completed a series of three workshops on reporting for African States by holding a workshop in Kenya, from 11 to 13 November 2008, for North and East African States. |
В частности, три группы экспертов завершили серию из трех семинаров по вопросам отчетности, предназначавшихся для африканских государств, проведя с 11 по 13 ноября 2008 года семинар в Кении, в котором приняли участие государства Северной и Восточной Африки. |
For example, in 2008, 12 participating regional sea programmes completed a Review of the Status of Marine Litter and seven Regional Seas prepared Action Plans on the Management of Marine Litter. |
Например, в 2008 году 12 участвующих программ региональных морей завершили «Обзор положения с морским мусором», а 7 программ региональных морей подготовили планы действий по регулированию замусоривания моря. |
By the end of 2000, registration offices had completed the initial registration of 1,163,000 agricultural land parcels, of which 1,000,000 have been granted registration certificates for their owners. |
К концу 2000 года регистрационные бюро завершили первичную регистрацию 1163000 участков сельскохозяйственных земель, из которых для 1 млн. участков были выданы регистрационные свидетельства их владельцам. |
With the finalization of the deployment of the troops of Operation Unicorn in northern Côte d'Ivoire, France and the rest of the international community have completed the preparatory measures to undertake genuine national reconciliation in Côte d'Ivoire. |
С окончанием процесса развертывания сил операции «Единорог» на севере Кот-д'Ивуара Франция и другие члены международного сообщества завершили подготовительные меры по осуществлению подлинного национального примирения в стране. |
However, while some countries are still at the initial stage of the reform of the rail sector, other countries have significantly advanced or have nearly completed the reform. |
Однако если одни страны все еще находятся на начальном этапе реформирования железнодорожного сектора, то другие уже значительно продвинулись в данном направлении либо практически завершили процесс реформы. |
All of the 92 forensic investigators with specialized field expertise who were working for the International Tribunal on 1 October 1999 completed their duties on or before 31 December 1999, as indicated in table 1. |
Все обладающие опытом специальной работы в полевых условиях 92 эксперта по проведению судебно-медицинских расследований, которые работали в Международном трибунале по состоянию на 1 октября 1999 года, завершили свою службу 31 декабря 1999 года или ранее, как указано в таблице 1. |
The Committee's workload had been complicated in part by its failure to adopt a scale of assessments the previous year and in part by the fact that new agenda items were being added even at a time when other Committees had completed their work. |
Работа Комитет была осложнена отчасти из-за того, что он не смог утвердить шкалу начисленных взносов в предыдущем году, и в силу того факта, что в его повестку дня были добавлены новые пункты в тот момент, когда другие комитеты завершили свою работу. |
UNEP, FAO and WFP completed the development of version 2.0 of GeoNetwork, an Internet-based spatial information catalogue, which allows data storage, documentation of spatial information with standard metadata and easy data-sharing protocols. |
ЮНЕП, ФАО и МПП завершили разработку версии 2.0 системы GeoNetwork, которая обеспечивает хранение данных, документирование пространственной информации со стандартными метаданными и простые протоколы коллективного использования данных. |
Military training advisers have now completed the initial phase of the transfer of border management skills and entered into the validation phase, so as to ensure that the Border Patrol Unit has the capacity to interact with its Indonesian army counterparts as equal and professional partners. |
Военные советники, занимающиеся подготовкой кадров, завершили сейчас первоначальный этап обучения навыкам пограничного контроля и вступили в этап закрепления, с тем чтобы Группа пограничного патрулирования могла взаимодействовать с соответствующими подразделениями индонезийской армии в качестве равноправных и профессиональных партнеров. |