Примеры в контексте "Commission - Кмп"

Примеры: Commission - Кмп
Articles 5, 6 and 7 should have been retained as proposed by the Commission, since it had been impossible to improve on the care with which they had been drafted and the balance achieved in their provisions. Статьи 5, 6 и 7 следовало сохранить в предложенной КМП редакции, поскольку более тщательно разработать их текст и сделать их более взвешенными не удалось.
In so doing, the Commission had not restricted itself to expressing its opinion on the question of the role of monitoring bodies in respect of reservations, it had taken it upon itself to lay down principles and make recommendations to States. При этом КМП не ограничилась выражением своего мнения относительно роли контрольных органов в вопросе оговорок, и присвоила себе право сформулировать принципы и адресовать рекомендации государствам.
Convening one of the split sessions in New York in 1998 would help to offset some of the costs and would establish closer linkages between the work of the Commission and that of the Sixth Committee. Проведение половины сессионного времени 1998 года в Нью-Йорке позволит частично компенсировать связанные с нею расходы и приблизит работу КМП к работе Шестого комитета.
Paragraphs 31 to 60 of the Working Group's report dealt with criteria for determining the commercial character of a contract or transaction, and paragraphs 56 to 60 contained the Commission's suggestions on that issue. В пунктах 31-60 идет речь о критериях определения коммерческого характера контракта или сделки, и в пунктах 56-60 приводятся предложения КМП по данному вопросу.
The report of the Working Group was annexed to the report of the Commission, which had adopted the suggestions contained in it; consequently, the suggestions should be regarded as the Commission's own suggestions. Доклад этой рабочей группы содержится в приложении к докладу КМП, которая приняла представленные в нем предложения; поэтому данные предложения являются теперь предложениями КМП.
On another issue addressed by the Commission, namely, the breach of an international obligation by a plurality of States, his delegation believed that the Commission's work would be undone if the issue was not covered by the draft. Что касается другого поднятого КМП вопроса, а именно вопроса о нарушении международного обязательства несколькими государствами, то работа КМП останется неполной, если этот вопрос не найдет своего отражения в проекте.
The work of the International Law Commission on the establishment of an international criminal court and the drafting of a code of crimes against the peace and security of mankind would also contribute to the effective punishment of terrorism. Эффективно содействовать пресечению терроризма призвана также работа КМП по созданию Международного уголовного суда и выработке кодекса преступлений против мира и безопасности человечества.
The second aspect to be underlined related to cooperation between the Commission and other bodies concerned with international law, and the request that the General Assembly had addressed to the Commission in resolution 53/102 that it should further strengthen such cooperation. Второй аспект, подчеркиваемый г-ном Галицким, касается сотрудничества между КМП и другими органами, занимающимися международным правом, и просьбы об активизации сотрудничества между КМП и Шестым комитетом, с которой Генеральная Ассамблея обратилась к Комиссии в ее резолюции 53/102.
Mr. PAMBOU-TCHIVOUNDA (Gabon) said he was pleased that the report of the International Law Commission on the work of its forty-sixth session had focused on the Commission's two spheres of competence, namely, the codification and progressive development of international law. Г-н ПАМБУ-ЧИВУНДА (Габон) положительно отмечает тот факт, что докладу Комиссии международного права (КМП) о работе ее сорок шестой сессии удалось пойти в обоих направлениях, относящихся к компетенции Комиссии: кодификация и прогрессивное развитие международного права.
The commentaries are discussed, amended if necessary, and adopted by the Commission prior to their inclusion in the annual report of the International Law Commission for consideration by the Sixth Committee of the General Assembly. которые обсуждаются, затем модифицируются и принимаются Комиссией, прежде чем они будут включены в ежегодный доклад КМП, с целью их рассмотрения в Шестом комитете Генеральной Ассамблеи.
However, the International Law Commission had prepared a draft statute for a court which would be entrusted with enforcing a series of conventions, without making sure that the court could be established in accordance with those conventions. Однако КМП подготовила проект статута трибунала, которому будет поручено обеспечивать соблюдение целого ряда конвенций, не убедившись в том, будет ли само создание этого суда возможным согласно этим конвенциям.
Mr. HAMAI (Algeria) thanked all members of the Commission for the quality of their report which invigorated the Committee's work each year, and also thanked Mr. Veredechetin for his clear and exhaustive introduction of the report. Г-н ХАМАИ (Алжир) благодарит всех членов КМП за качественную подготовку доклада, который каждый год дает стимул работе Шестого комитета, и выражает благодарность г-ну Верещетину за ясное и исчерпывающее представление этого доклада.
He therefore welcomed the Special Rapporteur's intention to submit to the Commission's forthcoming session proposals relating to the consequences of crimes, in the form of articles or paragraphs which would appear in parts two and three of the draft articles. В этой связи г-н Полити выражает удовлетворение по поводу намерений Специального докладчика представить на следующей сессии КМП предложение, касающееся последствий преступлений, в форме статей или пунктов второй и третьей частей проекта.
In the light of the draft articles and the commentaries submitted by the Commission, together with the debates within the informal consultations and the compromise proposals put forward by its Chairman, the likelihood of a broadly accepted solution being found for the issues at stake varied. В свете проектов статей и комментариев, представленных КМП, обсуждений в Рабочей группе и компромиссных предложений, представленных ее Председателем, возможности того, что будет найдено приемлемое для большинства решение оставшихся вопросов выглядят неоднозначно.
It was true, as the Commission had pointed out, that, in the Statute of the International Tribunal for Rwanda, the Security Council had expanded the characterization of crime to include acts committed during the internal conflict which had wracked that country. Ведь, как констатировала и сама КМП, в Уставе Международного трибунала по Руанде Совет Безопасности квалифицировал как преступные те нарушения, которые были совершены в ходе внутреннего конфликта, захлестнувшего эту страну.
At the same session, the Commission had also deferred the formal submission of those three articles to the General Assembly pending action on article 12 and the presentation of the relevant commentaries. На этой же сессии КМП приняла решение не представлять эти три статьи Ассамблее до тех пор, пока Комиссия не примет статью 12 и пока не будут выработаны соответствующие комментарии.
In so far as possible, it would be appropriate for the Ad Hoc Committee to consider texts relating to the definition of crimes which the International Law Commission would adopt after its second reading of the draft Code of Crimes against the Peace and Security of Mankind. Было бы также весьма желательно, чтобы Специальный комитет рассмотрел тексты, касающиеся определения преступлений, которые будут приняты КМП во втором чтении проекта кодекса преступлений против мира и безопасности человечества.
The delegations which had expressed their views on that score had made the same observations as the Commission on the three aspects of the topic which appeared to be the most problematic - crimes, countermeasures and the settlement of international disputes. Высказавшиеся по этому вопросу делегации также придерживаются аналогичного с КМП мнения по трем аспектам данной темы, являющимся, очевидно, наиболее проблематичными: преступлениям, контрмерам и урегулированию международных споров.
On the day of its issuance, the report had been placed on the United Nations Official Documents System and on the web site of the Commission in all official languages of the Organization. С момента опубликования доклад был доступен для ознакомления в переводе на все официальные языки Организации как в Центре документации, так и на сайте КМП.
As to draft article 19 concerning State crimes, the consideration of which had been deferred to a later stage, his delegation understood that there existed virtual consensus in the Commission not to include the concept of the criminal responsibility of the State in the draft articles. Что касается проекта статьи 19 о «преступлении государства», рассмотрение которого было отложено на более поздний срок, г-н Ямада склонен считать, что КМП практически приняла решение не сохранять концепцию уголовной ответственности в своем проекте.
However, faced with the resurgence of fanaticism and associated extremism which, as had been seen, could go as far as ethnic cleansing, the Commission had been wise to include in the draft articles a provision clearly laying down the principle of non-discrimination. В то же время, учитывая возрождение фанатизма и выкристаллизовывающиеся в связи с ним проявления нетерпимости, способные, как мы уже могли констатировать, приобрести характер этнических чисток, КМП имела все основания включить в свой проект статей положение, четко устанавливающее принцип недискриминации.
He pointed out that members of the International Law Commission should guard against having the concepts being developed by them conflict with States' interests or impinge on the sovereignty of States, for that would be an obstacle to universal acceptance of the Code. Оратор отмечает, что члены КМП должны внимательно следить за тем, чтобы разрабатываемые концепции не шли вразрез с интересами государств и не подрывали суверенитет государств, поскольку это осложнит универсальное принятие кодекса.
Such a practice tended to undermine the credibility of international law and, in that connection, she noted the wide support which existed for the proposal by the International Law Commission to include the question of reservations to treaties in its programme of work. Такая практика ведет к подрыву доверия к международному праву, а поэтому следует отметить ту широкую поддержку, которой пользуется предложение КМП включить вопрос об оговорках к договорам в свою программу работы.
Where the applicable law was concerned, he welcomed the fact that the International Law Commission had abandoned the restrictive approach, in that article 20 of the draft statute gave a complete list of the crimes over which the court had jurisdiction. Что касается применимых норм права, то он приветствует тот факт, что КМП отказалась от ограничительного подхода, поскольку в статье 20 проекта устава приводится полный список преступлений, подпадающих под юрисдикцию суда.
Mr. NGUYEN DUY CHIEN (Viet Nam) said that the work of the International Law Commission at its forty-eighth session had in general been satisfactory, especially its work on the draft Code of Crimes against the Peace and Security of Mankind. Г-н НГУЕН ДУИ ТЬЕН (Вьетнам) говорит, что работа КМП на ее сорок восьмой сессии в целом была удовлетворительной, особенно в том, что касается кодекса преступлений против мира и безопасности человечества.