Примеры в контексте "Commission - Кмп"

Примеры: Commission - Кмп
The Nordic countries encouraged the Special Rapporteur and the Commission to continue their efforts to finalize the second reading of the draft articles during the next two sessions. В заключение г-н Клингенберг призывает Специального докладчика и КМП продолжать свои усилия для завершения рассмотрения проекта статей во втором чтении в ходе двух предстоящих сессий.
The Commission avoided specifying the nature of that entity, which could be a State, a Government or any other entity, or even certain situations, notably territorial ones. КМП избежала уточнения характера этого образования, которое может быть государством, правительством или любым другим образованием и даже в некоторых ситуациях территориальным образованием.
The Commission had also been wise to adopt on first reading the 18 draft guidelines and their commentaries, which were to constitute the first chapter of the envisaged Guide. Он также удовлетворен тем, что КМП приняла в первом чтении 18 проектов основных положений и комментарии к ним, которые должны стать первой главой предполагаемого руководства.
The Commission had rightly deemed that unilateral statements in respect of bilateral treaties were not reservations but amounted to a proposal to modify the provisions of the treaty or reopen negotiations between the two States concerned. КМП вполне обоснованно указала, что односторонние заявления, касающиеся двустороннего договора, не являются оговорками, а приравниваются к предложению изменить положения договора или возобновить переговоры между двумя соответствующими государствами.
On that score, he noted that the Commission, on the recommendation of the Working Group, had adopted a provisional text on which Governments had been requested to express their opinions. В этой связи он отмечает, что по рекомендации рабочей группы КМП приняла предварительный вариант концепции, в отношении которого правительствам предлагается высказать свои мнения.
Turning to the report of the Working Group on the jurisdictional immunities of States and their properties, his delegation was pleased that consideration of that topic had been resumed, and appreciated the Commission's work in 1999. Что касается доклада Рабочей группы по юрисдикционным иммунитетам государств и их собственности, то Австрия приветствует возобновление исследования по этому вопросу и выражает свое удовлетворение работой, проделанной КМП в 1999 году.
In his delegation's view, the Commission should be asked to give some thought to that issue, which was of crucial importance for the future of international law in the next millennium. В этой связи делегация Австрии считает, что было бы целесообразным предложить КМП поразмышлять над этим вопросом, который имеет исключительно важное значение для международного права на пороге третьего тысячелетия.
The five issues that the Commission had reviewed allowed the topic to be examined from a new angle at a time when it seemed that a deadlock had been reached. Рассмотренные КМП пять вопросов позволяют посмотреть на эту тему под новым углом зрения в условиях, когда представлялось, что дело зашло в тупик.
The term "preliminary" had been used in order not to prejudge any future orientations or conclusions of the Commission on the topic pending feedback from other relevant organs. Слово "предварительные" означает, что в ожидании замечаний от других компетентных органов было принято решение не предопределять ориентировки и выводы, к которым может прийти КМП.
Since there was still not a sufficient basis for compromise on measures of constraint (article 18 of the Commission's draft), more work was needed in that area as well before a conference was convened. Поскольку элементов, необходимых для достижения компромисса по вопросу о принудительных мерах (статья 18 проекта статей КМП), пока недостаточно, следует провести работу задолго до возможного созыва конференции.
On the other hand, it would have no objection if the Commission considered the nationality of legal persons in international law in general, as a new topic. И напротив, она не возражает против того, чтобы КМП включила вопрос о гражданстве юридических лиц в международном общем праве в качестве новой темы.
The Commission should not concentrate on formal legal acts, since that would exclude an important area of State conduct and reduce the value of its work, the purpose of which was to promote mutual trust, confidence and security in inter-State relations. КМП не следует сосредоточиваться на формальных правовых актах, поскольку это исключает важную форму поведения государств и ограничивает полезность ее деятельности, цель которой заключается в укреплении безопасности и доверия в межгосударственных отношениях.
The Commission should therefore include in the study of the topic acts which, although they could not be considered as formal legal acts, gave rise to consequences in international law. В этой связи КМП следует включить в изучение темы акты, которые, хотя и не могут считаться формальными правовыми актами, влекут за собой международно-правовые последствия.
However, other members considered that the Commission's position towards the practices of monitoring bodies should be of strict neutrality in view of their autonomy and their special features. По мнению же других членов Комиссии, позиция КМП, учитывающая самостоятельный характер и особенности таких органов, должна оставаться по отношению к практике их деятельности строго нейтральной.
Admittedly, the Commission was already discussing some aspects of that matter under the topic of international liability, and had presented the first draft articles on prevention to the General Assembly the previous year. КМП, безусловно, уже рассматривает определенные аспекты этого вопроса в рамках темы международная ответственность, по которой Комиссия представила Генеральной Ассамблее в прошлом году первые проекты статей, касающиеся предотвращения.
As the Commission had indicated, it was necessary to determine varying degrees of responsibility and to leave aside the controversy over the distinction between criminal and delictual responsibility. Как указала КМП, необходимо определить различные степени ответственности и отказаться от спора в отношении преступлений и правонарушений.
He took note of the topics which the Planning Group had selected for the long-term programme of work, and stressed his particular support for the idea that the Commission should take up issues related to international environmental law. Выступающий принимает к сведению темы, отобранные Группой по планированию для долгосрочной программы работы, и особо отмечает, что он предпочел бы, чтобы КМП занялась вопросами, касающимися международного экологического права.
Specifically, the Commission could study, in the near future, the issue of groundwater and transboundary deposits, in which it already had some experience. Конкретно КМП могла бы в ближайшем будущем рассмотреть вопрос о трансграничных грунтовых водах и полезных ископаемых, поскольку она уже обладает определенным опытом в этом вопросе.
His Government hoped, therefore, that, at the fifty-first session the following year, the Special Rapporteur and the Commission would try to find convincing solutions to that very complex problem, which stemmed from ambiguities and lacunae in the Vienna regime. Таким образом, Германия надеется, что на пятьдесят первой сессии в следующем году Специальный докладчик и КМП попытаются найти удовлетворительное решение этой сложной проблемы, порожденной упущениями и неясностями венского режима.
The Commission should continue to study the question of the nationality of legal persons in order to contribute to the codification and progressive development of the relevant international law, which was becoming increasingly important with the emergence of the phenomenon of multinational corporations. Представитель Италии считает, что КМП следует продолжить изучение вопроса о гражданстве юридических лиц в целях содействия кодификации и прогрессивному развитию международного права, которое приобретает все большее значение в связи с явлением множественности гражданства.
By their very nature human rights treaties constituted a special category, one which deserved further in-depth study by the Commission in connection with the possibility of establishing a reservations regime adapted to the aims and characteristics of such treaties. Договоры по правам человека по своему характеру относятся к особой категории, и КМП следует более подробно изучить возможность создания режима оговорок с учетом целей и особенностей таких договоров.
It was, however, important to keep a balance of reciprocal influence between the Commission and Member States, which should not be dislodged from their role as the principals and primary subjects of international law. Вместе с тем следует поддерживать равновесие в плане взаимного влияния КМП и ее государств-членов, которые, необходимо признать, являются участниками и основными субъектами международного права.
However, the difficulties that arise from a consideration of the consequences of international crimes are in large part directly linked to the ambiguities surrounding primary rules, whose clarification is not within the Commission's mandate... Однако трудности, вытекающие из анализа последствий международных преступлений, в значительной мере связаны непосредственно с неясностями, окружающими первичные нормы, разъяснение которых не предусмотрено мандатом КМП.
In addition to the forms of States' conduct identified by the Commission, silence, acquiescence and conduct expressed through United Nations resolutions or the acts of international organizations should also be considered. Помимо поведения государств, указанного КМП, следует иметь в виду умолчание, молчаливое согласие и поведение, реализуемое через посредство резолюций Организации Объединенных Наций или решений международных организаций.
Nevertheless, the concept of "some similar connection" could introduce a certain ambiguity, and the Commission would have to continue working on the matter to ensure greater legal certainty. Вместе с тем понятие "сходная связь" может внести некоторую двусмысленность, поэтому КМП следует продолжить работу над этим вопросом, чтобы добиться юридической четкости.