Примеры в контексте "Commission - Кмп"

Примеры: Commission - Кмп
Many members had agreed with the Special Rapporteur that the value of the draft would be greatly enhanced if the Commission were to supplement it with a set of provisions on fact-finding and dispute settlement, tailored to the particular nature of the questions involved. Многие члены согласились с мнением Специального докладчика о том, что значение этого проекта статей возросло бы, если бы КМП дополнило его комплексом положений об установлении фактов и урегулировании споров, разработанным с учетом особого характера связанных с этим вопросов.
In addition to that technically correct reason, it was possible that the Commission had taken into account the argument that drug-related crimes were not sufficiently defined in the Convention for it to be regarded as treaty law under the jurisdiction of the Court. Помимо этой технически правильной причины, которую учла КМП, можно также отметить, что преступления, связанные с торговлей наркотиками, квалифицированы в этой Конвенции в недостаточной степени для того, чтобы ее можно было рассматривать в качестве правовой нормы, применимой для целей определения юрисдикции трибунала.
The Commission should be urged to complete the draft statute at its next session so that a final draft could be presented to the General Assembly at its forty-ninth session. Следует настоятельно призвать КМП завершить разработку соответствующего проекта статута на следующей сессии, с тем чтобы можно было представить его окончательный вариант Генеральной Ассамблее на ее сорок девятой сессии.
Mr. YOUSIF (Sudan) said that the establishment of an international criminal court involved complex issues and also had political dimensions and connotations; accordingly, the International Law Commission should carefully examine the justification and need for and the feasibility of such a court. Г-н ЮСЕФ (Судан) говорит, что создание международного уголовного суда порождает сложные вопросы, связанные с аспектами и соображениями политического характера; по этой причине КМП следует внимательно изучить обоснованность, необходимость и жизнеспособность такого органа.
While he appreciated some of the Commission's comments on the subject, the strict principles underlying criminal law as well as the fact that many legal instruments enshrined the right of the accused to be present during judgement prompted him to question the validity of the concept. Несмотря на то, что он признает обоснованность некоторых замечаний КМП по данной теме, жесткие принципы, на которых основывается уголовное право, и тот факт, что право обвиняемого присутствовать при разбирательстве закреплено во многих правовых документах, вынуждают поставить под сомнение эту идею.
As for the peaceful settlement of disputes, it would be useful if the Commission would recommend a tailored set of provisions on fact-finding and dispute settlement, through conciliation procedures, especially if a legally binding instrument was chosen. В отношении мирного урегулирования споров КМП следовало бы рекомендовать широкий ряд положений, касающихся установления фактов и урегулирования споров посредством использования согласительных процедур, тем более если выбор будет сделан в пользу документа обязательного характера.
Thus, with those two new items and the other items already on its agenda, the Commission would have a full menu for the remainder of its current term of office. Таким образом, с учетом этих двух новых тем и тем, которые уже включены в ее повестку дня, КМП будет полностью загружена вплоть до окончания срока действия нынешнего мандата ее членов.
His delegation noted with satisfaction that the Commission had not mentioned "pecuniary compensation", although paragraph 16 of the commentary to the article referred to compensation as consisting "in the payment of a sum of money". Делегация Бразилии выражает удовлетворение в с связи с тем, что КМП не упоминает о "денежной компенсации", несмотря на то, что в пункте 16 комментария к этой статье говорится, что компенсация выражается "в форме выплаты определенной суммы денег".
Clearly, the Sixth Committee would not have considered the Commission to be lazy or remiss in its duties if its current report had dealt only with the draft statute of an international criminal court and with State responsibility. Шестой комитет, несомненно, не стал бы считать, что КМП проявляет леность или не выполняет свой мандат, если бы в ее последнем докладе речь шла только о проекте статута международного уголовного суда или об ответственности государств.
In 1992, as part of a decision on how to proceed with the work, a decision to which his delegation had expressed strong reservations, the Commission had requested the Special Rapporteur to examine further the issues of prevention and propose a revised set of draft articles. В 1992 году, приняв решение о продолжении работы над этой темой, решения, вызвавшего серьезные оговорки у делегации Бразилии, КМП обратилась к Специальному докладчику с просьбой продолжить рассмотрение вопроса о предотвращении и предложить комплекс пересмотренных статей.
A declaration, or a statement of principles, by the Commission would help avoid confusion in that area and would be a step towards the successful completion of the convention. Выработка КМП декларации или декларации принципов способствовала бы устранению неясности, которая имеет место в этом плане, и способствовала бы осуществлению усилий по завершению разработки конвенции.
Mr. FRENCH (Australia), speaking on the topic of international liability for injurious consequences arising out of acts not prohibited by international law, stated his country's reservations regarding the Commission's decision to deal exclusively with preventive measures before considering remedial measures. Г-н ФРЕНЧ (Австралия) высказывает в связи с рассмотрение вопроса о международной ответственности за вредные последствия действий, не запрещенных международным правом, оговорки своей страны по поводу принятого КМП решения рассмотреть вначале вопрос о превентивных мерах и только потом перейти к вопросу о коррективных мерах.
Lastly, the Commission tended to lose sight of the question of the disparity of resources between States of origin, States victims of transboundary harm and various operators, and the fact that the subject principally concerned relations between States. Наконец, в деятельности КМП проявляется тенденция, заключающаяся в том, что она упускает из виду вопрос о несоответствии ресурсов, имеющихся у государств происхождения, государств-жертв трансграничного вреда и некоторых операторов, а также то обстоятельство, что данная тема касается главным образом отношений между государствами.
Mr. YAMADA (Japan) welcomed the Commission's progress in preparing the draft articles on State responsibility, but noted that several articles remained to be adopted and that the piecemeal submission of draft articles was not conducive to the work of the Sixth Committee. Г-н ЯМАДА (Япония) отмечает успехи, достигнутые КМП в разработке проекта статей об ответственности государств, однако указывает, что имеются разные статьи, касающиеся утверждения, и что их столь фрагментарное представление не облегчает работу Шестого комитета.
The working group had met again in February 2007, and at that meeting it had been proposed that an expanded working group meeting should be held, together with the International Law Commission (ILC), to address the issue. Следующее совещание рабочей группы состоялось в феврале 2007 года, и на нем было предложено проведение расширенного совещания для рассмотрения этого вопроса совместно с Комиссией международного права (КМП).
His delegation commended the Commission's work on international liability for injurious consequences arising out of acts not prohibited by international law as well as on law and practice relating to treaties. Его делегация дает высокую оценку работе, проделанной КМП по вопросу о международной ответственности в связи с неблагоприятными последствиями актов, не запрещенных международным правом, а также правом и практикой договоров.
The United Kingdom would therefore urge the Commission to reconsider the definition of terrorism, including the present omission of "internal" terrorism. The latter is in practice more of a problem for many States than international terrorism. В этой связи Соединенное Королевство настоятельно просит КМП пересмотреть определение терроризма, включая, в особенности, упущенный из виду "внутренний" терроризм, который представляет для ряда государств более значительную проблему, чем международный терроризм.
The Swiss Government wishes to thank the International Law Commission for having worked swiftly to complete the preparation of a draft general multilateral convention to establish an international criminal court of a permanent nature. Правительство Швейцарии хотело бы выразить признательность Комиссии международного права (КМП) за то, что она смогла оперативно завершить разработку проекта общей многосторонней конвенции, предусматривающей создание постоянного международного уголовного суда.
That task should be carried out by the Committee and the International Law Commission, and should be based on firm juridical principles aimed at strengthening cooperation among States and facilitating the exchange of information and data to help lay the foundations for a new international order. Этой деятельностью должны заняться Комитет и КМП, а в ее основу должны быть положены прочные правовые нормы, которые будут способствовать активизации сотрудничества между государствами и расширению обмена информацией и данными, что даст возможность заложить основы нового международного порядка.
While recognizing the existing difficulties, he wished to urge that work on that topic, which had been on the Commission's agenda for many years, should be completed as early as possible and should include a chapter on the effective and expeditious binding settlement of disputes. Он признает наличие возникающих трудностей, однако желает убедительно попросить как можно скорее закончить работу над этой темой, которая фигурирует в повестке дня КМП в течение многих лет, а также просить о том, чтобы была включена глава, касающаяся обязательного, эффективного и оперативного урегулирования споров.
With regard to the first question, the Commission's position was that the statute would be primarily an adjectival and procedural instrument and that it would not be its function to define new crimes or to codify crimes under general international law. З. Что касается первого вопроса, то позиция КМП заключается в том, что устав является главным образом прикладным и процедурным документом и не предназначен для того, чтобы давать определение новых преступлений или кодифицировать преступления, признанные в рамках общего международного права.
The draft statute presented by the Commission constituted the logical next step: the creation of an international body able to rule on violations of fundamental rules of international law, recognizing in a concrete way that individuals also had duties in that sphere. Следующим логическим шагом является представленный КМП проект устава, то есть создание международного органа, правомочного осуществлять судебное преследование за совершение нарушений основополагающих норм международного права на основе конкретного признания того, что физические лица также имеют обязательства в этой области.
In spite of those general observations and of other comments that he would make in due course, he regarded the draft statute as a good basis for future negotiations and endorsed the Commission's recommendation that the General Assembly should convene a cumulative plenipotentiary conference. Несмотря на эти общие замечания и другие замечания, которые он выскажет в последующем, выступающий заявляет, что проект устава является хорошей основой для будущих переговоров и поддерживает рекомендацию КМП о том, чтобы Генеральная Ассамблея созвала конференцию полномочных представителей для работы над этим вопросом.
Mrs. FLORES (Uruguay) said that the forty-sixth session of the Commission had proved very productive, in particular with regard to the draft statute for an international criminal court and the law of the non-navigational uses of international watercourses. Г-жа ФЛОРЕС (Уругвай) говорит, что работа КМП на ее сорок шестой сессии, несомненно, была весьма плодотворной, в частности в том, что касается проекта статута международного уголовного суда и права несудоходных видов использования международных водотоков.
If war crimes were to be defined as intended by the Commission in its commentary on article 20, then consideration should be given to whether the acts detailed in the article really were of such seriousness as to be specifically included in the Code. Если военные преступления определяются так, как это предлагается КМП в ее комментарии к статье 20, следует задаться вопросом о том, в какой мере деяния, перечисленные в этой статье, имеют такую тяжесть, которая обусловливает необходимость их специального включения в кодекс.