Примеры в контексте "Commission - Кмп"

Примеры: Commission - Кмп
He shared the regrets expressed on that score by some members of the Commission and noted that the draft Code represented a retreat from the draft on State responsibility. Иранская делегация разделяет сожаление, высказанное по этому поводу некоторыми членами КМП, и констатирует, что проект кодекса представляет собой шаг назад по сравнению с проектом статей об ответственности государств.
He therefore felt that the functioning of the Commission had some deficiency in that its composition could not be determined in the manner set forth in article 3 of its statute. В этой связи оратор считает, что в работе КМП имеются определенные недостатки, выражающиеся в том, что ее состав не может быть сформирован так, как это предусмотрено в статье З Положений о Комиссии.
Nevertheless, that regime had lacunae and was not without complications, precisely with regard to human rights Commission should study that question further and present proposals. Тем не менее, этот режим имеет определенные пробелы и не является беспроблемным, в частности в том, что касается договоров о правах человека, и КМП должна будет еще более глубоко изучить этот вопрос и представить свои предложения.
Regarding the heading "Legal persons", which his delegation did not wish to see considered by the Commission, he said that that term referred to corporations and associations under local law and partnerships. В то же время, по поводу раздела, озаглавленного "Юридические лица", Миссия наблюдателя от Швейцарии, которая не желала бы, чтобы КМП его рассматривала, подчеркивает, что термином "юридические лица" обозначены общества и ассоциации внутреннего права, а также товарищества.
His delegation had taken note of the observation in paragraph 2 of the Commission's commentary on article 2 that the draft articles did not cover criminal proceedings. Нидерланды приняли к сведению замечание, содержащееся в пункте 2 комментария КМП к статье 2, а именно замечание о том, что проект статей не охватывает уголовное разбирательство.
His delegation fully agreed with the Commission that there was no reason to exclude "non-traditional" international organizations from the scope of an instrument intended to establish responsibility for internationally wrongful acts committed by one of the primary non-State subjects of international law. Мексика полностью согласна с мнением КМП о том, что нет причин, по которым следовало бы исключать «неклассические» международные организации из сферы применения документа, имеющего своей целью установление ответственности за международно-противоправные деяния, совершенные одним из основных субъектов международного права помимо государств.
Lastly, on the subject of the "self-contained regime", the Commission's members seemed to agree on the difficulty of differentiating between primary and secondary rules. И наконец, что касается темы об «автономных режимах», то, как представляется, КМП в целом согласна с тем, что проведение различий между первичными и вторичными нормами является нелегкой задачей.
As indicated in paragraphs 440 and 441, on the recommendation of the Planning Group, the Commission had requested the Special Rapporteur to prepare a feasibility study on the matter and to submit a report to it at its next session. Как отмечается в пунктах 440 и 441, КМП по рекомендации Группы планирования просила Специального докладчика подготовить исследование о целесообразности включения этого вопроса и представить КМП соответствующий доклад на ее следующей сессии.
The outline proposed by the Commission included international organizations although, as noted in paragraph 187, the Commission had not taken a definitive position on whether the topic should include protection exercised by international organizations for the benefit of their agents, i.e. functional protection. Предложенная КМП схема охватывает международные учреждения, хотя, как уточняет пункт 187, КМП не высказалась окончательно по вопросу, должен ли рассматриваемый предмет включать осуществляемую международными учреждениями защиту своих агентов, то есть функциональную защиту.
Article 26, paragraph 2, of the Commission's statute stipulated that Commission documents should be distributed to international organizations concerned with international law and to at least one organization in each Member State. В пункте 2 статьи 26 устава КМП записано, что документы КМП должны рассылаться международным организациям, занимающимся международным правом, и по меньшей мере одной организации каждого государства-члена.
In a footnote, the Appeals Chamber quoted draft article 7 adopted by the International Law Commission on first reading, as well as the corresponding draft article provisionally adopted by the Commission's Drafting Committee in 1998. В сноске Апелляционная камера привела текст проекта статьи 7, принятого КМП в первом чтении, а также текст соответствующего проекта статьи, принятого в предварительном порядке Редакционным комитетом КМП в 1998 году.
With regard to the procedures and working methods of the Commission, he expressed general support for the conclusions and recommendations contained in paragraphs 148 and 149 of the report, and stressed the importance of improving and strengthening the dialogue between the Sixth Committee and the Commission. Касаясь процедур и методов работы КМП, оратор говорит, что он в целом поддерживает выводы и рекомендации, содержащиеся в пунктах 148 и 149 доклада Комиссии, и подчеркивает важность развития и укрепления диалога между Шестым комитетом и КМП.
He also thanked the ILC secretariat, the Codification Division of the Office of Legal Affairs, for its competence, efficiency and valuable assistance to the Commission. И наконец, Председатель КМП выражает признательность секретариату Комиссии, роль которого выполняет Отдел кодификации Управления по правовым вопросам, за проявленную им компетентность и эффективность и оказанную Комиссии ценнейшую помощь.
The Chairperson recalled that, after the Committee's discussion in July on the International Law Commission (ILC) guidelines on reservations to treaties, he had written to the ILC expressing the Committee's concerns about guideline 3.2.2, which the ILC had adopted in 2009. З. Председатель напоминает, что после обсуждения Комитетом в июле руководящих положений Комиссии международного права (КМП) об оговорках к международным договорам он в письменном виде уведомил КМП об обеспокоенности Комитета по поводу руководящего положения 3.2.2, которое КМП приняла в 2009 году.
The Commission clearly needed the input of the Sixth Committee, and that input should be as constructive as possible, whether through responses to questionnaires, through written comments by Governments or through oral comments on the Commission's annual report. Очевидно, что КМП нуждается в помощи Шестого комитета, которая должна быть по возможности наиболее конструктивной, будь то ответы на вопросники, письменные замечания правительств или же устные замечания к ежегодному докладу Комиссии.
In these areas, AALCO closely follows the work of the General Assembly, the International Law Commission (ILC), the United Nations Commission on International Trade Law and the specialized agencies. В этих вопросах ААКПО внимательно следит за работой Генеральной Ассамблеи, Комиссии международного права (КМП), Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли и специализированных учреждений.
Just as the Commission considered the Special Rapporteur's report twice, the Sixth Committee considered the Commission's reports on the definition of reservations at both its fifty-third and fifty-fourth sessions, in 1998 and 1999. Как Комиссия рассматривала третий доклад Специального докладчика в два захода, так и Шестой комитет обсуждал доклады КМП об определении оговорок последовательно на своих пятьдесят третьей и пятьдесят четвертой сессиях в 1998 и 1999 годах.
These principles are reflected in article 8 of the draft on State responsibility adopted on first reading by the United Nations International Law Commission and, even more clearly, in the text of the same provisions as provisionally adopted in 1998 by the International Law Commission Drafting Committee. Эти принципы отражены в статье 8 проектов статей об ответственности государств, принятых в первом чтении Комиссией международного права Организации Объединенных Наций, и более ясно представлены в тексте тех же положений, принятых в предварительном порядке в 1998 году Редакционным комитетом КМП.
Mr. BARBOZA (Chairman, International Law Commission) said that, as indicated in its report (A/48/10), the International Law Commission had held an extremely fruitful forty-fifth session. It had been able to make substantial progress on all the items on its agenda. Г-н БАРБОСА (Председатель Комиссии международного права) говорит, что работа КМП на ее сорок пятой сессии (А/48/10) была исключительно плодотворной, поскольку Комиссии удалось достичь значительных успехов по всем пунктам ее повестки дня.
Nevertheless, only a very incomplete version of the fourth report was submitted to the International Law Commission in 1999, and in that year both the Commission and the Sixth Committee continued their consideration of the third report, begun in 1998. Между тем, четвертый доклад был представлен в 1999 году Комиссии лишь весьма фрагментарно, и как Комиссия международного права (КМП), так и Шестой комитет в 1999 году продолжали рассмотрение третьего доклада, которое они начали в 1998 году.
The modernization of the Commission's working methods, largely attributable to the efforts of new delegations that had joined since 1970, did not obviate the need to continue to survey the field for new topics to fuel its future debates. Модернизация методов работы КМП, в значительной степени вызванная усилиями новых делегаций, присоединившихся после 1970 года, в то же время не должна затушевывать необходимость постоянного изыскания новых тем для будущих дискуссий в КМП.
The Commission had decided to recommend to the General Assembly that the draft articles on the nationality of natural persons in relation to the succession of States should be adopted in the form of a declaration. КМП решила рекомендовать Ассамблее принять проект статей о гражданстве физических лиц в связи с правопреемством государств в форме декларации.
In it the Commission confirmed the principle of universal jurisdiction over crimes against the peace and security of mankind, except for the crime of aggression, which would fall under the jurisdiction of the future international criminal court. В ней КМП подтверждает принцип универсальной подсудности преступлений против мира и безопасности человечества, за исключением преступления агрессии, которое подсудно будущему международному уголовному суду.
That had been the situation of uncertainty and constant change in international rules in which the International Law Commission had had to act in order to establish a liability regime governing lawful activities. Для того чтобы разработать систему положений об ответственности за правомерную деятельность, КМП пришлось работать в условиях неопределенности и постоянных изменений международных норм.
In that context, the yearly consideration by the Sixth Committee of the report of the Commission was an especially appropriate forum, and the availability of reports before the beginning of the session would facilitate that dialogue. Особую ценность в этой связи имеет ежегодное рассмотрение доклада КМП в Шестом комитете, и более заблаговременное издание доклада благоприятствовало бы проведению соответствующего диалога.