Примеры в контексте "Commission - Кмп"

Примеры: Commission - Кмп
Consequently, his delegation supported the Commission's preliminary conclusions on reservations to multilateral treaties, in particular paragraphs 6 and 7 concerning monitoring bodies established under multilateral treaties. Ввиду этого египетская делегация одобряет предварительные заключения КМП в отношении оговорок к многосторонним договорам, в частности пункты 6 и 7, касающиеся контрольных органов, созданных в соответствии с многосторонними договорами.
The questions raised by the Commission were somewhat general and could be made more precise or specific. Что касается вопросов, поднятых КМП, то они носят достаточно общий характер и их следовало бы уточнить или сформулировать более конкретно.
Australia would support the Commission's continuing work on that important topic. КМП в этом случае могла бы продолжать делать полезное дело в этой области, и Австралия готова оказать ей в этом свое содействие.
The codification and progressive development of international law required the Commission to steer clear of conventional forms when such forms were disputed in inter-State relations. И действительно, кодификация и прогрессивное развитие международного права накладывают необходимость того, чтобы КМП отходила от договорных форм в тех случаях, когда они оспариваются в межгосударственных отношениях.
He welcomed the Commission's efforts to define across-the-board reservations, the usefulness of which had been shown in practice. Представитель Франции выражает удовлетворение в связи с тем, что КМП провела работу по определению сквозных оговорок, полезность которых доказана на практике.
Moreover, the Commission had explored three alternatives which the Assembly might decide to follow. Кроме того, КМП рассмотрела три возможных решения, на одном из которых Ассамблея могла бы остановить свой выбор.
The Commission was uncertain what form the draft articles should take. Вместе с тем КМП еще не решила вопрос о форме, в которой должен быть составлен подготовленный ею проект статей.
However, unlike the Commission, his delegation thought that that conclusion should be reflected in guideline 1.5.1 itself. С учетом этого и в отличие от КМП делегация Чешской Республики считает, что этот вывод должен быть отражен в самом основном положении 1.5.1.
He agreed with the Commission that international law did not impose any specific rule with regard to the internal procedure for formulating reservations. Кроме того, оратор выражает согласие с мнением КМП о том, что международное право не предусматривает конкретных норм в отношении внутренней процедуры формулирования оговорок.
He therefore appealed once more to Governments to comply with their part of the pact and provide their comments to the Commission in writing, as requested in 1996 both by the Commission and by the General Assembly itself on the proposal of the Sixth Committee. Поэтому Председатель КМП вновь просит правительства проделать возложенную на них часть работы и представить КМП свои замечания в письменном виде, как того просили в прошлом году не только КМП, но и, по предложению Шестого комитета, сама Генеральная Ассамблея.
Commission members might be invited to the General Assembly to attend the meeting of legal advisers for an informal exchange; or informal meetings might be organized on ILC topics for the special rapporteurs dealing with those subjects, other Commission members, and delegations. Можно было бы подумать о приглашении членов КМП, присутствующих на сессии Генеральной Ассамблеи, принять участие в совещании правоведов в целях проведения неофициального обмена мнениями или же организации неофициальных встреч по рассматриваемым КМП темам между соответствующими специальными докладчиками и даже другими членами КМП и делегациями.
Generally, it must be borne in mind that the Convention would have to be read in conjunction with the commentary prepared by the International Law Commission, at least insofar as the text submitted by the Commission had remained unchanged. В общем, следует иметь в виду, что Конвенцию необходимо рассматривать одновременно с комментарием, представленным КМП, по крайней мере, пока не внесены изменения в представленный КМП текст.
None the less, the Commission's use of a questionnaire to structure the debate had produced positive results, setting a precedent which, as the Commission itself had pointed out in paragraph 233 of its report, ought to be repeated. Тем не менее применение КМП вопросника для организации обсуждения принесло позитивные результаты и устанавливает прецедент, которому, как отмечает сама КМП в пункте 233 своего доклада, надлежит следовать.
The United States strongly supported the International Law Commission and appreciated its efforts to enhance its efficiency and effectiveness. Соединенные Штаты твердо поддерживают Комиссию международного права (КМП) и высоко ценят ее усилия, направленные на повышение эффективности и действенности ее работы.
With regard to the Commission's contribution to the United Nations Decade of International Law, arrangements were being made for the circulation of a publication containing a number of studies to be prepared by members of the Commission. Что касается вклада КМП в Десятилетие международного права Организации Объединенных Наций, то в настоящее время идет подготовка к изданию подготовленных членами КМП различных исследований по этому вопросу.
In conclusion, he emphasized the importance the Commission attached to the International Law Seminar, which enabled young professors and lawyers to become acquainted with the work of the Commission and a number of specialized agencies based in Geneva. В завершение г-н Верещетин подчеркивает то важное значение, которое КМП придает семинару по международному праву, позволяющему молодым преподавателям и юристам ознакомиться с работой КМП и ряда специализированных учреждений, находящихся в Женеве.
With regard to the Commission's future work, he expressed support for splitting the Commission's annual session into two parts, one to be held in New York and the other in Geneva. Что касается будущей деятельности КМП, то оратор выступает за разделение ежегодных сессий КМП на две части, одну из которых следовало бы проводить в Нью-Йорке, а другую в Женеве.
His delegation therefore supported the Commission's intention to study the theory and practice of reservations to bilateral agreements and, in general, believed that the Commission should pursue its work on the topic. Поэтому российская делегация одобряет намерение КМП изучить теорию и практику оговорок к двусторонним договорам, и в целом считает, что КМП должна продолжить свою работу над этой темой.
Her delegation was pleased with the Commission's decision to finish the second reading before the end of the current quinquennium. In view of the difficulties and urgency of the task, her delegation agreed that the Commission should make the topic a priority. Китайская делегация выражает удовлетворение по поводу решения КМП закончить их второе чтение до конца нынешнего пятилетия и соглашается, учитывая безотлагательность и сложность задачи, поскольку КМП необходимо придать этой задаче надлежащий приоритет.
Such questions should not deter the Commission from continuing its work, but in light of the difficulties his delegation welcomed the Commission's decision not to make a pronouncement on the final outcome, which might even take the form of a doctrinal study. Для того чтобы эти вопросы не помешали КМП продолжить свою работу, следует приветствовать, принимая во внимание эти трудности, решение КМП не высказываться относительно окончательных результатов, которые могли бы вылиться в теоретическое исследование.
The Commission had established a Working Group on the topic, which had examined the fundamental questions of scope, approach and methodology and had made a set of recommendations, which the Commission had accepted. КМП создала рабочую группу по данной теме, которая рассмотрела основополагающие вопросы, включая сферу охвата, направление деятельности и методологию, и представила ряд рекомендаций, которые были приняты КМП.
During the fifty-fourth session of the General Assembly, in his role as Chairman of the International Law Commission, he had introduced the Commission's report, chapter IV of which carried the title "Nationality in relation to the succession of States". Оратор, будучи председателем КМП, представлял на пятьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи доклад КМП, глава IV которого была озаглавлена "Гражданство в связи с правопреемством государств".
Lastly, while it was important to seek a consensus, and the Commission had achieved one on extremely thorny issues, when that search became prolonged, it would be better for the Sixth Committee and for Governments if the Commission proposed possible alternative formulations. Наконец, хотя достижение консенсуса имеет важное значение и КМП удавалось достигать его по крайне трудным темам, в тех случаях, когда процесс его достижения затягивается, для Шестого комитета и правительства было бы лучше, если бы КМП предлагала возможные альтернативные формулировки.
Another development was the presentation of the report by the Chairman of the Commission in two or three parts, which also contributed to enhancing the clarity of discussions between the Sixth Committee and the Commission. Также следует отметить новшество, заключающееся в том, что доклад КМП представляется ее Председателем в двух или трех частях, что также способствует приданию большей четкости обменам между Шестым комитетом и КМП.
Many contacts were of an informal nature and had no place in the Commission's report; however, he assured the Sixth Committee that the Commission and its Special Rapporteurs were well aware of the utility of such contacts. Проводятся многочисленные консультации в частном порядке, которые не нашли отражения в докладе КМП, но г-н Галицкий заверяет Шестой комитет, что КМП и его специальные докладчики извлекают всю возможную пользу из этих контактов.