Примеры в контексте "Commission - Кмп"

Примеры: Commission - Кмп
At the end of the debate, the Commission, by a vote of 18 to 6, had approved the Special Rapporteur's recommendation that his proposals should be referred to the Drafting Committee for consideration in the light of the debate. По завершении обсуждения КМП 18 голосами против 6 одобрила рекомендацию Специального докладчика о том, чтобы его предложения были направлены Редакционному комитету для рассмотрения с учетом хода обсуждения.
The two paragraphs proposed by the Commission for article 15, entitled "Reply to notification", had been combined in a single paragraph in order to simplify drafting, without changing the meaning of the article. Два пункта предложенной КМП статьи 15, озаглавленной "Ответ на уведомление", были переписаны в целях упрощения формулировки без изменения смысла статьи.
In that connection, the Commission had left open the question of the final legal form to be given to the draft, even though the latter was presented in the form of a declaration. В этом отношении КМП оставила нерешенным вопрос об окончательной форме, которую примет этот проект, хотя он был представлен в виде декларации.
Considerable progress had been made, as a result of which all outstanding issues - some of which had been on the agenda of the International Law Commission for 25 years - had been settled. Был достигнут значительный прогресс, позволивший урегулировать все нерешенные вопросы, часть из которых уже 25 лет фигурировала в повестке дня КМП.
As the Commission noted in article 34, paragraph 1, the scope of these obligations depends on the character and content of the obligation breached and on the circumstances of the breach. Как указывает КМП в пункте 1 статьи 34, объем этих обязательств зависит от характера и содержания нарушенного обязательства и от обстоятельств нарушения.
Paragraphs 10 to 30 of the Working Group's report referred to the "concept of State for purpose of immunity", and paragraphs 22 to 30 contained the Commission's suggestions on that subject. В пунктах 10-30 доклада Рабочей группы рассматривается концепция государства для целей иммунитета, и в пунктах 22-30 представлены предложения КМП по этому вопросу.
In view of the importance of the subject and of its obvious implications, his Government would submit to the Commission a more detailed analysis of the 27 articles and of the draft preamble. Учитывая важность темы и вытекающие из нее очевидные последствия, камерунская делегация представит КМП более подробный анализ 27 статей и проекта преамбулы.
Algeria is in favour of the adoption of the draft articles on nationality of natural persons in relation to the succession of States in the form of a declaration by the General Assembly, as recommended by the International Law Commission. Алжир поддерживает принятие Генеральной Ассамблеей проектов статей о гражданстве физических лиц в связи с правопреемством государств в форме декларации, как это было рекомендовано КМП.
The third option - the most ambitious, although also the most difficult to achieve - was to transform the Commission's codification work into a binding international treaty. Третий вариант, самый амбициозный, но и самый сложный в реализации, мог бы состоять в преобразовании подготовленного КМП проекта в международный договор, носящий обязательный характер.
His delegation considered it important for the matter to be discussed in the Commission, with close attention to the observations and comments of those States that had experienced a succession. Ливия считает, что было бы важно обсудить этот вопрос в КМП, и в частности изучить замечания и предложения государств, которые столкнулись с проблемой правопреемства государств.
The Commission had reached the understanding that, in the first instance, it should recommend to the General Assembly that it take note of the draft articles in a resolution and annex the text of the articles thereto. КМП пришла к заключению, что, прежде всего, стоило бы рекомендовать Генеральной Ассамблее принять к сведению проект статей и включить его в резолюцию в качестве приложения.
Besides inviting the ILC Chairman to participate and introduce the Commission's work to its annual meeting every year, the AALCC makes the report of each session of the ILC a fixed agenda item under which a discussion is held and suggestions are made. Помимо приглашения Председателя КМП для участия и представления доклада о работе Комиссии на своем ежегодном заседании, ААКПК постоянно включает доклад о работе каждой сессии КМП в свою повестку дня, проводит его обсуждение и вносит свои предложения.
The AALCC invites the members of the ILC to its annual meeting to brief it on the work of the Commission, and also includes the report of the ILC on its agenda as a perennial item and puts forward proposals in that regard. ААКПК приглашает членов КМП на свои ежегодные сессии с тем, чтобы те коротко информировали его о работе Комиссии, а также включает в свою повестку дня в качестве одного из постоянных пунктов обсуждение доклада КМП и выдвигает по нему свои предложения.
(b) The sessions of the International Law Commission (ILC) shall be held at the United Nations Office at Geneva; Ь) сессии Комиссии международного права (КМП) должны проходить в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве;
The draft articles on the law of non-navigable [non-navigational] uses of international watercourses, adopted by the International Law Commission (ILC) in 1994 have been recommended as the basis for a convention on the subject by ILC. Проекты статей о праве несудоходных видов использования международных водотоков, принятые Комиссией международного права (КМП) в 1994 году, были рекомендованы КМП в качестве основы для конвенции по этому вопросу.
In due course the Commission had referred to the Drafting Committee the draft articles proposed in the ninth report together with a draft article 10 on non-discrimination which he had proposed in an earlier report. В свое время КМП направила в Редакционный комитет предложенный проект статей в девятом докладе вместе с проектом статьи 10 о недискриминации, который Специальный докладчик предложил в своем предыдущем докладе.
In another connection, the Commission needed the guidance of the Sixth Committee on the question of the consequences of international "crimes" of States within the meaning of article 19 of Part One of the draft. Кроме того, Шестой комитет должен сориентировать КМП в вопросе, касающемся последствий так называемых международных "преступлений" государств, описанных в статье 19 первой части проекта.
He noted that the Commission had had before it in that respect the second part of the fifth report of the Special Rapporteur but had been unable to consider it for lack of time. В этой связи следует отметить, что КМП помнила о второй части пятого доклада Специального докладчика, однако не смогла рассмотреть ее из-за нехватки времени.
The Commission was of the view that both topics responded to a need of the international community, that the international climate was propitious for their consideration and that work in those two areas stood a good chance of producing concrete results within a reasonable period. КМП считает, что обе эти темы отвечают потребностям международного сообщества, что нынешняя международная обстановка благоприятна для их рассмотрения и что имеются хорошие возможности для достижения конкретных результатов в разумные сроки.
The eleventh report of the Special Rapporteur, on which the Working Group had based itself in preparing the statute for an international criminal court, should have been included in the Commission's report to provide it with a basis for comparison. Одиннадцатый доклад Специального докладчика, из которого исходила Рабочая группа при подготовке проекта статута международного уголовного трибунала, следовало включить в доклад КМП, с тем чтобы придать ему элемент сопоставления.
The International Law Commission had furthermore intended that, without amendment of the Charter, the Security Council should become an immense centre of international power, authorized to legislate and having the functions of a department of public prosecution. Кроме того, КМП сделала попытку, направленную на то, чтобы без изменения Устава превратить Совет Безопасности в гигантский центр международной власти, наделенный законодательными и прокурорскими полномочиями.
The Commission should examine that issue with the purpose of affirming and strengthening the current practice of that immunity, with the understanding that the court's jurisdiction should be limited to such individuals and not extended to States. КМП следует изучить этот вопрос с целью подтверждения и подкрепления нынешней практики в отношении этого рода иммунитета при том понимании, что юрисдикция трибунала должна ограничиваться индивидами и не распространяться на государства.
With regard to international cooperation on judicial matters, procedural guarantees and the jurisdiction of the court, he recommended that when dealing with those topics, the Commission should bear in mind the various statements reflecting changing international legal thinking on the subject. Что касается международного правового сотрудничества, процессуальных гарантий и юрисдикции суда, то оратор рекомендует КМП при разработке этих тем учитывать различные формы, в которых материализуется развитие международно-правовой мысли в этом вопросе.
The Commission was divided with regard to the nature of the relationship between the tribunal and the United Nations, as was demonstrated by the fact that the content of draft article 2 of the statute was presented in two versions in square brackets. В КМП не было единогласия относительно характера связи между создаваемым трибуналом и Организацией Объединенных Наций, о чем свидетельствует то обстоятельство, что в статье 2 проекта статута дается два варианта в квадратных скобках.
Lastly, his delegation called upon the Commission to complete the draft statute at its next session, bearing in mind the need to harmonize its work on the topic with its work on the draft Code of Crimes against the Peace and Security of Mankind. В заключение делегация Аргентины предлагает КМП завершить работу над проектом статута на ее следующей сессии, не забывая о необходимости согласовать результаты работы по этой теме с работой над кодексом преступлений против мира и безопасности человечества.